Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления. Функционально-социальная характеристика лексики русского языка

В зависимости от сферы употребления лексика русского языка может быть подразделена на несколько групп:

1) Лексика общенародная;

2) Лексика диалектная;

3) Лексика профессиональная и специальная;

4) Лексика жаргонная.

Общенародную лексику русского языка составляют слова, употребление которых свойственно всем людям, говорящим по-русски, и не ограничено территориально. К ней относятся важные понятия, действия, свойства, качества: Вода, земля, человек, отец, мать .

Она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления. Так, например, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и некоторые другие еще в первой половине XIX века не были известны всем говорящим по-русски. Некоторые общенародные слова с течением времени могут выходить из общего оборота, сужать сферу своего потребления, например: Зобатъ - в значении «есть» ; Врем - в значении «рассвет» (ср. однокоренной глагол брезжить).

Необщенародная лексика: диалектная и специальная

Диалектная лексика - слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности. Диалектные слова используются преимущественно в устной речи. Диалект - разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией. Типы диалектов: лексические – это слова известные только носителям диалекта и за его пределами: голицы-рукавицы. Этнографические – это диалекты, называющие предметы известные лишь в определённой местности: шанежки – пирожки из картофеля. Лексико-семантическое - это слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост – пол в избе, губы – грибы всех видов кроме белых. Фонетические – слова, получившие особое фонетическое оформление: чай-цай, паспорт – пашпарт. Словообразовательные – слова, получившие особое аффиксальное оформление: завсегда-всегда, ихний-их. Морфологические - слова, которые имеют несвойственные литературному языку формы: идёт-идёть.

Специальная лексика - это официально принятые регулярно употребляемые специальные термины.

30. Специальная лексика:профессиональная и терминологическая. Профессиональная лексика – это слова и выражения, которые используются в различных сферах производства техники, но не являются общеупотребительными. Они функционируют в устной речи. Служат для обозначения процессов производства, орудий труда, сырья. Терминологическая лексика – это слова или словосочетания, которые называют специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства.

Термин - слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы. Термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии. Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную терминологическую систему языка. Виды терминов: общенаучные – используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю. Их много и они часто используются. Специальные - слова, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники.

Для термина основной характерной функцией является функция определения, называемая дефинитивной .

31 . Профессиональную и специальную лексику составляют слова, употребление которых свойственно людям определенных профессий.

Профессиональная лексика (профессионализмы)- это свойственные многим профессиям слова и выражения, взятые из общего оборота.

Различие между специальными терминами и профессионализмами можно показать на следующих примерах.

В металлургии термином настыл, обозначают остатки застывшего металла в ковше, а рабочие называют эти остатки козлом, следовательно, застыл - официальный термин, то есть специальная лексика, а козел - профессионализм.

Специальная лексика создается сознательными и целенаправленными усилиями людей - специалистов в какой-либо области. Профессионализмы менее регулярны, поскольку они рождаются в устной речи людей, вследствие чего редко образуют систему.

В отличие от специальных терминов профессионализмы имеют яркую экспрессивную окраску и выразительность благодаря своей метафоричности и, зачастую, образности.

Следует помнить, что, несмотря на ограниченность сферы употребления специальной и профессиональной лексики, между ней и общенародной лексикой существуют постоянная связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие специальные термины: они постепенно в процессе употребления начинают переосмысляться, в результате чего перестают быть терминами.

32 .

Жаргонная лексика (жаргонизмы) - это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением. Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара - дом. В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, о студенческом, школьном, вообще молодежном жаргонах. Например, для студенческой среды характерны следующие жаргонизмы: Бабки - деньги; Клевый - особенный, очень хороший; Сачковать - бездельничать; Хата - квартира; стипуха - стипендия и др. Жаргонизмами являются и некоторые переосмысленные слова общенародной лексики: Тачка - автомобиль; Слинять - незаметно уйти; Предки - родители и др.

Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго . Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка - в речи журналистов ляп; руль - в речи шоферов баранка.

Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.

Огромный словарный запас русского языка, с точки зре­ния сферы употребления, ученые-лингвисты делят на две большие группы - лексику неограниченного употребления (общеупотребительные слова, понятные всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, солнце, луна, стол и т. п.) и лексику ограниченного упот­ребления (слова, употребляемые в определенной сфере - профессиональной, территориальной, социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка; к ним относятся профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины).Что же представляют собой слова ограниченной сферы употребления? Кратко охарактеризуем их.

Профессионализмы - слова и выражения, использу­емые людьми одной профессии (журналисты, шахтеры, военные, строители и др.). Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, в речи плотников и столяров рубанок, инструмент для строгания досок, имеет разно­видности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорож­ник В профессиональной речи бревна и доски различаются по размеру, форме и называ­ются: брус, лежень, пластина, четвертина, горбыль и др.

Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сбли­жает их с жаргонизмами. Так, водители автобусов, грузо­виков, легковых автомобилей руль называют баранкой, полиграфисты кавычки по их виду образно называют ёлочками (« »), лапками (" "), общий заголовок в газете - шапкой.

Диалектная лексика - слова, ограниченные в терри­ториальном отношении, понятные лишь жителям данной местности, хутора, деревни, станицы, села. Например: биспой - «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать - «есть» (в рязанских говорах); жварить - «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Иногда диалектные слова совпадают по звучанию со сло­вами литературного языка, но употребляются с другим значением. Во многих говорах, к примеру, слово погода означает не любое состояние атмосферы, как в литератур­ном языке, а определенную погоду: в Орловской, Курской областях - ясный, солнечный день; в Костромской, Ярославской, Тамбовской - дождь или снегопад.

Жаргонизмы - слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической ли­тературе слово жаргон обычно употребляется для обозна­чения различных ответвлений общенародного языка, ко­торые служат средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя сред­ства языка. Например: черепа, шнурки (родители); фишка (особенность чего-либо), фиолетово (безразлично).В отличие от общенародного языка, призванного содей­ствовать широкому общению людей, жаргон - «тайный» язык, цель которого - скрыть смысл произносимого от «чужака». Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд ли это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеет социальных корней. Молодежь, особенно подростки, в це­лях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой рече­вой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкан­тов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жарго­низмы. Употребляются они как некий признак принад­лежности к определенному «клану» - возрастной группе. Применяются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего неизвестно для говорящего. Все жаргонные слова представляют собой стилистичес­ки сниженную лексику и находятся за пределами литера­турного языка. Они, как и любое слово литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненькая, декан (10 рублей), угол (25 рублей).

Арго (от франц. argot – замкнутый, неделимый) – условные слова и выражения, употребляемые деклассированными группами . Например: перо – нож, урка – вор, расколоться – предать. Таким образом, арго – это средство конспирации, сокрытия предмета речи.

Часть жаргонной и арготической лексики – принадлежность не одной, а нескольких социальных групп. Переходя из одной группы в другую, такие слова могут менять форму и значение: темнить в арго – «скрывать добычу», потом – «хитрить на допросе », в современном молодёжном жаргоне – «говорить неясно», «увиливать от ответа ». Лексика жаргона пополняется за счёт заимствований из других языков и диалектов (из английского, например, - шузы «туфли», бэг «сумка»; из немецкого – копф «голова », из диалектов – хата «квартира»), путём переосмысления общеупотребительных слов (тачка - «машина», предки – «родители»), создания слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям из исконных и иноязычных форм (баскет --«баскетбол», видак –«видеомагнитофон»).

Жаргонизмы и арго – одна из самых подвижных частей лексики: жаргонизмы и арготизмы очень быстро заменяются новыми. Никто сегодня не помнит оценок: Железно! - «хорошо», Пшено! – «плохо». Тугрики и рупии 50-х годов ХХ века заменили в 70-е мани , а в 80-90 – бабки . В литературный язык жаргонная и арготическая лексика проникает обычно через просторечие и язык художественной литературы. Однако среди языковых изменений последних десятилетий исследователи отмечают интенсивное проникновение во все жанры жаргонной, стилистически сниженной и грубой лексики, что связано с интенсивной демократизацией общественной жизни, а следовательно, и языка, с отменой цензуры. В политические дебаты, газетные и телевизионные репортажи, публицистику проникли словечки вроде: беспредел, лажа, разборка, качать права, вешать лапшу. Многие из подобных слов уже не воспринимаются как сниженные, стали общеупотребительными.

Ворос№31

Словарный состав языка подвержен различным изменениям. Эти изменения выражаются не только в том, что лексика русского языка непрерывно обогащается за счет внутренних ресурсов и иноязычных заимствований, но и одновременно переключает в пассивный запас отдельные группы слов, которые устаревают и постепенно выходят из общенародного употребления. Поэтому в языке всегда сосуществуют активная и пассивная лексика.

К активной лексике относятся все общенародные слова, значения которых понятно всем говорящим на русском языке: земля, человек, бежать, работа, красивый и многие другие. Кроме того, в активный запас входит некоторое количество слов из различных пластов специальной лексики. Так, в результате широкого распространения образования активно используются многие лингвистические, физические, математические, медицинские, философские и политические термины (грамматика, суффикс; атом, радиоактивность; идеология, депутат и др .).

К пассивной лексике относятся слова, сравнительно редко употребляемые в языке повседневной жизни. К этой лексике относятся все устаревшие слова, а также некоторая часть новых слов, не вошедших в общелитературное употребление. Следовательно, слова пассивного словаря в свою очередь, образуют две основные группы: устаревшие и новые (неологизмы).

I. Устаревшие слова.

Процесс перехода слов из активного словаря в группу пассивного употребления длительный, постепенный.

Этот процесс не всегда протекает однородно: в ряде случаев устаревшие слова впоследствии вновь возвращаются в активный запас лексики. Естественно, что при этом происходит, как правило, и резкое изменение их значений.

Так, сравнительно недавно утратили оттенок архаичность слова лицей, гимназия, департамент, дума (после 1917 года ХХ века они рассматривались как историзмы).

Например, лицей - 1) уст. в царской России: мужское привилегированное учебное заведение; 2) общеобразовательное учебное заведение; департамент - отдел министерства, высшего государственного учреждения; дума - название некоторых государственных учрежденийстарой России; Государственная дума) выборное представительное учреждение, которому формально принадлежат законодательные функции.

Однако возвращение устаревших слов в активный лексический запас возможно лишь в особых случаях и всегда обусловлено внеязыковыми факторами. Если же архаизация слова продиктована лингвистическими законами и получила отражение в системных связях лексики, то его возрождение исключено.

Устаревшие слова неоднородны с точки зрения: 1) степени их устарелости; 2) причин их архаизации; 3) возможности и характера их использования.

По степени устарелости выделяются: 1) слова, которые являются в настоящее время совершенно неизвестными рядовым носителем современного русского языка и поэтому непонятны без соответствующих справок. Это так называемые старинные слова . Сюда относятся:

а) слова, исчезнувшие из языка, не встречающиеся в настоящее время даже в составе производных слов (уй – дядя по матери; стрый – дядя по отцу; просинец – февраль; котора – ссора и т.д.);

б) слова, не употребляющиеся в языке как отдельные слова, но встречающиеся в качестве корневых частей производных слов (худог (прилаг. из готск. языка) – умелый, искусный; художник, художественный; говядо (общ.слав. – бык) – скот: говядина, говяжий; скора – шкура: сорняк и т.п.);

в) слова, исчезнувшие из языка как отдельные значимые слова, как отдельные значимые единицы, но употребляющиеся ещё в составе фразеологизмов (карачки – ноги: ползать на карачках; просак – прядильный верёвочный станок: попасть в просак; зга – дорога: ни зги не видно; жир – богатство: с жиру беситься и т.д.)

Все эти слова совершенно выпали из лексики языка и в настоящее время прочно забыты. Они никакого отношения к лексической системе современного русского языка не имеют и не входят в его пассивный словарный запас, являются фактами предшествующих отдельных эпох развития русского языка.

2. Старинным словам противостоят по степени устарелости устаревшие слова .

Это уже реальные единицы языка, имеющие ограниченную сферу употребления и специфические стилистические свойства: брадобрей,токмо (только), городовой (в царской России: нижний чин городской полиции); верста (русская мера длинны, равная 1,06 км. ) и т.д.

Устаревшие слова в зависимости от причин, вызывающих их выпадения из активной лексики, делятся на историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова, вышедшие или выходящие из употребления в результате исчезновения из жизни самих понятий, которые выражаются этими словами. В современном языке они не имеют синонимов: князь, купец, кольчуга, ликбез, МЭП и т.п.

Появление историзмов, как правило, вызвано внеязыковыми причинами (социальными преобразованиями в обществе, развитием производства и т.д.).

Архаизмы – слова, обозначающие сохранившиеся в жизни понятия, но вытесняемые в современном языке синонимами: лицедей – актёр, позорище – театр, виктория - победа, ведать – знать и т.д.

Различают архаизмы разнокорневые иоднокорневые . К разнокорневым относятся собственно лексические архаизмы, имеющие устарелый корень: рамена – плечи, длань – ладонь, десница – правая рука.

В состав однокорневых архаизмов входят слова, могущие архаизироваться лишь частично, например, в своём суффиксальном оформлении, по своему звучанию, в отдельных своих значениях. Это даёт основание выделить в составе архаизмов несколько групп:

1) лексико-семантические архаизмы - слова, утратившие отдельные значения многозначного слова, т.е. имеющие иное современное название: оператор – хирург (совр.: специалист, производящий съёмку кино картины), глагол – слово; гость – заморский торговец, купец; красный – красивый; живот – жизнь и др.

2) лексико-фонетические архаизмы – слова, отличающиеся от соответствующих современных вариантов звуками или ударением: пиит – поэт, зерцало – зеркало, ироизм – героизм, стора – штора, гошпиталь – госпиталь, осьмь – восемь, музы ́ка – му ́зыка, кладби ́ще – кла ́дбище и др.

3) лексико-словообразовательные архаизмы – слова однокоренные с современными русскими, но отличающиеся суффиксальными и префиксальными морфемами: безлюдство – безлюдие, воитель – воин, свирепство – свирепость, ответствовать – отвечать, позабывать – забывать и др.

4) лексико-морфологические архаизмы грамматические варианты слов, отличающиеся от современных устаревшими морфологическими категориями и формами слов: лебедь (ж.р.); зала (ж.р.); зало(с.р.); рог ́и (мн.ч.) и др.

И архаизмы и историзмы как стилистическое средство для создания колорита эпохи, речевой характеристики персонажей исторических произведений используются в языке художественной литературы. Например, в произведениях А.Н.Толстого “Петр Первый”, А.С.Пушкина ”Пророк”, ”Арап Петра Великого” и др.

Иногда устаревшие слова в художественных произведениях используются для создания насмешки, иронии. Например, в сатирах М.Е.Салтыкова- Щедрина:

Всякий человек да имеет сердце сокрушенно (сокрушение-печаль, скорбь). Несть глупости, яко глупость! ("История одного города").

Устаревшие слова, наиболее употребительные в художественных произведениях, фиксируются в толковых словарях с пометой устар. (устарелое). Специальных словарей архаизмов и историзмов пока нет.

II. Неологизмы – новые слова, не освоенные полностью языком.

Новое слово является неологизмом только до тех пор, пока оно не выходит за пределы пассивного состава словаря.

Многие новообразования бывают неологизмами очень недолго: получив широкое распространение в речи, они становятся достоянием всего народа и входят в его активный словарный запас. Так, недолго оставались неологизмами такие ставшие теперь общеупотребительными слова, как компьютер, дискета, мобильный телефон (мобильник), SMS, СНГ, НБУ, приватизация и др.

Не все слова, получившие сначала некоторое распространение, надолго закрепляются в языке. Часть из них в силу тех или иных причин может скоро переходить в пассивный словарный запас. Например, перестройка (изменение получила в экономическом смысле), ваучер (документ на право владения долисобственности) бывшие неологизмами, а затем общеупотребительными словами, в настоящее время относятся к устаревшим.

В основе классификаций неологизмов лежат разные критерии их выделения и оценки.

В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические исемантические.

Лексические неологизмы – это новые слова, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков. Например, из русских слов по продуктивным словообразовательным моделям образовались неологизмы:прилуниться, лунодром, луноход (путем сложения), ОМОН, спецназ, СНГ (сложносокращенные слова); лимит- лимитировать, лимитчик, лимитчица, видеоукмен – портативный видеомагнитофон и др.

Семантические неологизмы – это уже известные слова в новом значении. Например, штрих – 1) тонкая черта; 2) паста для исправления ошибок в тексте;

конверсия (лат. превращение, изменение) – 1) обмен, превращение, перерасчет (конверсия валюты); 2)изменение политического мышления в мирных целях и др.

В зависимости от условий создания неологизмы делятся на общеязыковые(узуальные) и индивидуально-авторские , контекстуальные (окказиональные).

Общеязыковые неологизмы не имеют автора, образуются чаще продуктивными способами, входят в синонимические, антонимические, тематические ряды, регистрируются словарями и находятся в пассивном словарном запасе до перехода их в активный состав словаря.

Индивидуально-авторские неологизмы обладают авторством, могут образовываться продуктивными / непродуктивными способами, не образуют лексических системных организаций, индивидуальны в употреблении, фиксируются лишь словарями языка автора (например, “Словарь языка А.С.Пушкина ”) и остаются в пассивном запасе языка. Например, подшофейное состояние (А.Чехов);переживатель, магазинус , сундукявичус (В.Шукшин); осенебри, Поэтарх, зимарь (А.Вознесенский).

Являясь фактом не языка, а речи, окказионализмы представляют большой интерес для стилистов, так как в них отражается словотворчество писателя.

Выступая как средство художественной выразительности речи, они не теряют своей свежести и новизны на протяжении веков.

Окказионалимзм - (от лат. occasionalis - случайный) - индивидуально-авторский неологизм, созданный поэтом или писателем и использующийся в художественном тексте как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры.

Окказионализмы - речевые явления, возникающие под влиянием контекста, ситуация речевого общения для осуществления какого-либо актуального коммуникативного задания, главным образом для выражения смысла, необходимого в данном случае.

Вспомните известные пушкинские стихи: "И кюхельбекерно, и тошно". Слово кюхельбекерно - окказионализм. Это наречие, созданное вопреки законам словообразования. Оно образовано от фамилии друга Пушкина поэта Вильгельма Кюхельбекера. Между тем наречия от имен собственных в русском языке не образуются Они образуются от основ прилагательных: веселый - весело, быстрый - быстро, честный - честно и т.д.

Окказионализмы создаются не только писателями, но и обыкновенными людьми. Часто их создают дети. "Прикнопкай мне картинку", - говорит пятилетняя девочка маме. Девочка создала окказионализм, вставив основу существительного кнопка в тип глаголов с приставкой при-: при-шей, при-бей, при-колоти, при-вяжи и т.д. Получился выразительный и понятный глагол.

Окказионализмы возникают и тогда, когда получает активность непродуктивный элемент языка. Таков, например, заимствованный непродуктивный суффикс - есс- (а), встречающийся в словах принцесса, баронесса и т.д. Использование этого непродуктивного суффикса порождает шутливые окказионализмы: критикесса, гидесса, аспирантесса (вместо обычного аспирантка).

Окказионализмы обычно не становятся фактами общенародного языка, а живут лишь в том контексте, который их породил. Таково слово канцелярит , созданное К. Чуковским. Вне контекста оно непонятно. Этим словом К. Чуковский назвал в книге "Живой как жизнь" болезнь языка, при которой язык засоряется канцелярскими оборотами, т.е. излишними в общелитературном языке словами и выражениями официально-делового характера. В слове канцелярит использован обычный суффикс - ит, но присоединен он не к названию части человеческого организма (бронхи, плевра - бронхит, плеврит), а к основе существительного совсем иной семантической сферы - канцелярия. Слово, получившееся в результате нарушения законов словообразования, очень выразительное, можно сказать бичующее. Как же здесь нарушены законы словообразования? Взята основа иной семантической группы, чем принято в языке.

Очень часто окказионализмы не отличают от новых слов языка - неологизмов. Неологизмы, войдя в язык, постепенно устаревают и перестают восприниматься как новые. Окказионализмы, даже давние, рожденные в прошлом веке и ранее, по-прежнему дышат свежестью и новизной.

Все социальные (экономические, политические, производственные, общественные, индивидуальные и др.) изменения реализуются лексикой языка. Словарный состав - наиболее открытый и подвижный уровень языковой системы; в него непрерывно входят и из него уходят слова, притом лексических приобретений значительно больше. Для каждого периода развития языка характерна и широко распространенная, и утратившая надобность лексика. Следовательно, но социальной употребительности в данное лингвистическое время в словарном составе можно выделить лексику общенародную и лексику ограниченного употребления.

Общенародная лексика

Основной словарный фонд лексики составляют слова о б щ е н а р о д н ы е, которые известны всем говорящим на русском языке независимо от места проживания, образа жизни и характера трудовой деятельности. Это лексика константной социальной ценности: она складывается в течение веков как совокупность именований, необходимых в жизненной практике русского человека. Это повседневно употребляемые слова, которые генетически складывались в системные группировки - парадигмы "Родство" (отец, мать, сын, дочь), "Пища" (хлеб, мясо, крупа, сахар), "Движение" (идти, бежать, плыть), "Цвет" (красный, синий, зелёный), "Количество" (много, мало, нисколько) и т.д. Исторически это "расширяющаяся вселенная" имен, которая пополняется новыми знаниями и потому значениями. (Подробнее см. в разделе "Историческое формирование лексики русского языка".)

Однако не все общенародные слова общеупотребительны. Использование слов в каждое лингвистическое время обусловлено социальными факторами: административными (ролевой статус: начальник - подчиненный), производственными (профессиональный статус), физиологическими (пол: мужской - женский), образовательными (ценз: знание - незнание), этикетными (возраст: старший - младший). Таким образом, с о ц и а л и з а ц и я лексики отражает разный характер использования лексических средств в обществе. Так, слово хлеб в значении "семена злаков" употребляется обычно в речи агрономов, работников мукомольной промышленности; воды "моря, реки, озера, проливы, входящие в состав данного государства" используется в речи работников морского и речного транспорта, пограничной службы; Земля "планета Солнечной системы" часто встречается в речи астрономов; моделировать "изготовлять модель", модернизировать "делать отвечающим современным требованиям" характерны для речи представителей определенных профессий: лингвистов, инженеров и др. См. социальную ориентацию отношений "начальник - подчиненный" в рассказе А. П. Чехова "Хамелеон":

"- Гм!.. Хорошо... - говорит Очумелов строго , кашляя и шевеля бровями. - Хорошо... Чья собака?.. Я этого так не оставлю. Я покажу вам , как собак распускать! Пора обратить внимание на подобных господ, не желающих подчиняться постановлениям! <...> Чья это собака, спрашиваю?

  • - Это, кажись, генерала Жигалова!..
  • - Генерала Жигалова? Гм!.. Сними-ка, Елдырин, с меня пальто... Ужас, как жарко!.. Одного только я не понимаю : как она могла тебя укусить? - обращается Очумелов к Хрюкину. - Нетто она достанет до пальца?.. Ты, должно быть, расковырял палец гвоздиком, а потом и пришла в твою голову идея, чтоб соврать. Ты ведь... известный народ! Знаю вас , чертей /"

Общенародная лексика сосуществует с параллельным обширным пластом лексики диалектного языка, представляющего собой совокупность различных диалектов, каждый из которых распространен на определенном географическом пространстве (псковский, новгородский, рязанский, смоленский и другие диалекты).

Диалект (говор) - это территориальная разновидность русского языка, имеющая набор языковых особенностей: фонетических, лексических, морфологических и др. Диалектная речь - бесписьменная устная речь - служит для обиходно-бытового общения главным образом сельского населения. Диалектная лексика - это совокупность слов, составляющих специфику словарного состава данного диалекта: додёльница (донск.) "умелая женщина", балахта (новг.) "лягушка".

Общенародная лексика постоянно пополняется диалектными словами, которые утрачивают территориальную принадлежность и воспринимаются как общеупотребительные слова. В XIX в. в общенародное употребление из диалектов вошли слова: гадюка , занятый , зря , мальчуган , плёс , пойма , тайга ; в XX в. - глухомань , затемно , косовица , коржик , путина , стан и др.

Диалектные слова, сохранившие особенности своей структуры и значения и вошедшие в литературный язык со стилехарактеризующими целями, называются д и а л е к т и з м а м и. Основная функция диалектизмов - отображение народной, сельской жизни в текстах художественных произведений, где диалектные слова являются средством имитации живой народной речи.

Типы диалектизмов принято выделять по соотношению с формой и значением слов литературного языка. Фонетическими считаются диалектизмы, отличающиеся от слов литературного языка звуковым составом и/или ударением; ср.: оммап (сев.) - обман , мос (сев.) - мост , дру[х] (южн.) - дру[ к], чугйн (донск.) - чугун .

Словообразовательные диалектизмы имеют иные морфемы, чем литературные слова; ср.: никчемушный (донск.) - никчёмный , обвальный (южн.) - повальный , чернйга (сев.) - черника.

Морфологические диалектизмы обладают специфическими диалектными категориями и формами. Так, слова типа де- душко (сев.) склоняются как существительные му же кого/сред него рода (дедушка , дедушку и т.д.); отмечается фонема /т"/ в окончании 3-го лица глаголов: поеть , поють , несешь , несуть (южн.); некоторые слова меняют в диалектах свою родовую принадлежность: срама (донск., ж. р.) - срам.

Лексические диалектизмы представлены тремя типами:

  • 1) собственно лексические диалектизмы являются синонимами соответствующих литературных слов: баской (сев.-ур.) "красивый", векша (сев.) "белка", безлётный (донск.) "вечный";
  • 2) семантические диалектизмы имеют другое, по сравнению со словом литературного языка, значение: баран (ирк.) "сорт грибов", хам (донск.) "иногородний";
  • 3) этнограф и ч е с к и е диалектизмы обозначают распространенные на данной территории предметы быта, пищи и др.: понёва (ряз.) "вид юбки из пестрой домотканой материи", курень (донск.) "квадратный казачий дом с четырехскатной крышей", бараба (ур.) "танец".

Синтаксические диалектизмы имеют иную сочетаемость, чем аналогичные слова литературного языка; ср.: жили о реку (сев.) - жили около реки , выйтить на пёнзия (донск.) - выйти на пенсию.

В художественной речи диалектизмы выполняют функции речевой характеристики персонажей, отражают быт и нравы людей, живущих в данной местности. На Дону, например, говорят: после первых кочетов "после 12 часов ночи", спозаранку "рано", конопи "конопля", баглайничать "бездельничать", рыбалка "рыболов". Органично включены диалектизмы в текст "Тихого Дона" М. Шолохова:

"Мелеховский двор - на самом краю хутора ("селение"). Воротца со скотиньего база ("двор") ведут на север к Дону... дальше - перекипающее под ветром воронёной рябью стремя ("стремнина") Дона. На вое-

ток, за красноталом гуменных плетней - Гетманский шлях ("дорога к Новочеркасску")... бурый живущой ("живучий") придорожник ("подорожник")... С юга - меловая хребта ("вершина") горы. На запад - улица, пронизывающая площадь, бегущая к займищу ("заливной луг")".

Общенародная лексика.

Социальная дифференциация русской лексики (Лексика русского языка с точки зрения сферы её употребления).

Лекция № 9 (4 ч.).

1. Общенародная лексика.

2. Диалектная лексика.

3. Профессиональная и специальная лексика.

4. Жаргонная лексика.

Лексика, составляющая словарь русского национального языка, неодинакова по сферам ее употребления. Одни слова известны всœем говорящим по-русски (земля, идти, белый, хорошо, вот и мн. др.), другие употребляются в какой-то одной местности, a за пределами неизвестны и непонятны (баской – ʼʼхорошийʼʼ в северных говорах, охлюпкой – ʼʼверхом на лошади без седлаʼʼ в южнорусских говорах и т. п.), третьи используются людьми определœенной профессии (специальные технические термины) или обособленных социальных групп (ср.
Размещено на реф.рф
воровское арго) и т. д.

B зависимости от сферы употребления лексика русского языка должна быть подразделœена на несколько групп: 1) лексика общенародная, 2) лексика диалектная, 3) лексика профессиональная и специальная, 4) лексика жаргонная.

Слова, употребление которых свойственно всœем говорящим по-русски и не ограничено какой-либо территорией, профессией или социальной средой, составляют общенародную лексику русского языка.

Общенародные слова – ядро лексической системы языка; без них невозможно его существование, невозможно общение. К общенародной лексике относятся слова, обозначающие жизненно и социально важные понятия, действия, свойства: вода, земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать, большой, добрый, хороший, злой, белый, светло, темно, быстро и мн. др.
Размещено на реф.рф
Οʜᴎ обычно имеют определœенные и устойчивые значения, которые являются общими для всœех носителœей языка и не изменяются в течение длительных периодов времени. Стабильность и понятность общенародной лексики служат взаимопониманию разных людей как в одном; так и в разных сменяющих друг друга поколениях.

Это не означает, что общенародная лексика составляет замкнутую группу слов, не подверженную никаким влияниям. Напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления. Так, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсœегдатай, нудный и нек. др, еще в первой половинœе XIX в. не были известны всœем говорящим по-русски: сфера их употребления была ограничена профессиональной (животрепещущий, разношерстный) или диалектной (неудачник, самодур, завсœегдатай, нудный) средой. В современном же русском языке эти слова входят в состав общенародной лексики.

C другой стороны, некоторые общенародные слова c течением времени могут выходить из общего оборота͵ сужать сферу своего употребления: к примеру, слова зобатьʼʼестьʼʼ, брезг – ʼʼрассветʼʼ, ср.
Размещено на реф.рф
однокоренной глагол брезжить) сейчас встречаются только в некоторых русских говорах. Бывают случаи, когда слово из общенародного словаря уходит в профессиональные жаргоны.

2. Диалектная лексика .

Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определœенной местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются преимущественно в устной форме речи, так как и сам диалект - ϶ᴛᴏ главным образом устная разговорно-бытовая речь жителœей сельской местности.

Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и лексико-семантических особенностей. B соответствии с этими особенностями различают несколько типов диалектизмов:

a) фонетические диалектизмы – слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя, Ванькя, типяток (вместо бочка, Ванька, кипяток) – южнорусские диалектизмы; курица, цясы, человек, немчи (вместо курица, часы, человек, немцы) – диалектизмы, отражающие звуковые особенности некоторых северо-западных говоров;

6) грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общенародной лексики по морфологической структуре. Так, в южных говорах существительные среднего рода нередко употребляются как существительные женского рода (вся поле, такая дело, Чует кошка, чью мясу съела); в северных говорах распространены формы в погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе, в клубе, в столе); вместо общеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора и др.
Размещено на реф.рф
в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по морфологическому строению: сбочь, дожжок, бечь, норь и т. п.;

в) лексические диалектизмы – слова, и по форме, и по значению отличающиеся от слов общенародной лексики: кочет – ʼʼпетухʼʼ, корец – ʼʼковшʼʼ, намедни – ʼʼна днях, недавноʼʼ, скородить – ʼʼборонитьʼʼ, назём – ʼʼнавозʼʼ, гуторить – ʼʼговоритьʼʼ, инда – ʼʼдажеʼʼ и т. п. Среди лексических диалектизмов выделяются местные названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Эти слова называются этнографизмами. . К примеру, этнографизмом является слово понёва – так в Рязанской, Тамбовской, Тульской и некоторых других областях называют особую разновидность юбки. B местностях, где в качестве тягловой силы используются волы, распространено слово налыгач – обозначение особого ремня или веревки, привязываемых к рогам волов. Жердь у колодца, с помощью которой достают воду, в некоторых местах называют очеп ; берестяные лапти раньше назывались коты и т. п.

Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного не формой, а значением; в данном случае говорят о семантических диалектизмах . Так, словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении ʼʼкричатьʼʼ, звать, угадать – в значении ʼʼузнать кого-либо в лицоʼʼ, темно – в значении ʼʼочень, сильноʼʼ (темно люблю – ʼʼочень люблюʼʼ); в северных говорах пахать значит ʼʼподметать полʼʼ, в сибирских дивно означает ʼʼмногоʼʼ и т. д.

Диалектизмы нередко используются как выразительные средства в произведениях художественной литературы – для речевой характеристики персонажей, для передачи местного колорита͵ для более точного, с точки зрения автора, называния некоторых вещей и понятий.

ʼʼБыло морозно и колко, но с вечера стало замолаживать ʼʼ (Л. Н. Толстой) – данный глагол в орловских и тульских говорах значит ʼʼпасмурнеть, клониться к ненастьюʼʼ, как объясняет это значение В. И. Даль; ʼʼМы поехали в лес, или, как у нас говорится, в заказ ʼʼ (И. С. Тургенев); ʼʼ– Вся лицо так вроде как голубая стала ʼʼ (И. Э. Бабель); ʼʼ– Мы привыкли хлеб исть без весу ʼʼ (М. А. Шолохов) и т. п.

Общенародная лексика. - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Общенародная лексика." 2017, 2018.

Социальная дифференциация русской лексики (Лексика русского языка с точки зрения сферы её употребления).

Лекция № 9 (4 ч.).

1. Общенародная лексика.

2. Диалектная лексика.

3. Профессиональная и специальная лексика.

4. Жаргонная лексика.

Лексика, составляющая словарь русского национального языка, неодинакова по сферам ее употребления. Одни слова известны всем говорящим по-русски (земля, идти, белый, хорошо, вот и мн. др.), другие употребляются в какой-то одной местности, a за пределами неизвестны и непонятны (баской – «хороший» в северных говорах, охлюпкой – «верхом на лошади без седла» в южнорусских говорах и т. п.), третьи используются людьми определенной профессии (специальные технические термины) или обособленных социальных групп (ср. воровское арго) и т. д.

B зависимости от сферы употребления лексика русского языка может быть подразделена на несколько групп: 1) лексика общенародная, 2) лексика диалектная, 3) лексика профессиональная и специальная, 4) лексика жаргонная.

Слова, употребление которых свойственно всем говорящим по-русски и не ограничено какой-либо территорией, профессией или социальной средой, составляют общенародную лексику русского языка.

Общенародные слова – ядро лексической системы языка; без них невозможно его существование, невозможно общение. К общенародной лексике относятся слова, обозначающие жизненно и социально важные понятия, действия, свойства: вода, земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать, большой, добрый, хороший, злой, белый, светло, темно, быстро и мн. др. Они обычно имеют определенные и устойчивые значения, которые являются общими для всех носителей языка и не изменяются в течение длительных периодов времени. Стабильность и понятность общенародной лексики служат взаимопониманию разных людей как в одном; так и в разных сменяющих друг друга поколениях.

Это не означает, что общенародная лексика составляет замкнутую группу слов, не подверженную никаким влияниям. Напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления. Так, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и нек. др, еще в первой половине XIX в. не были известны всем говорящим по-русски: сфера их употребления была ограничена профессиональной (животрепещущий, разношерстный) или диалектной (неудачник, самодур, завсегдатай, нудный) средой. В современном же русском языке эти слова входят в состав общенародной лексики.

C другой стороны, некоторые общенародные слова c течением времени могут выходить из общего оборота, сужать сферу своего употребления: например, слова зобать«есть», брезг – «рассвет», ср. однокоренной глагол брезжить) сейчас встречаются только в некоторых русских говорах. Бывают случаи, когда слово из общенародного словаря уходит в профессиональные жаргоны.


2. Диалектная лексика .

Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются преимущественно в устной форме речи, так как и сам диалект – это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.

Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и лексико-семантических особенностей. B соответствии с этими особенностями различают несколько типов диалектизмов:

a) фонетические диалектизмы – слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя, Ванькя, типяток (вместо бочка, Ванька, кипяток) – южнорусские диалектизмы; курица, цясы, человек, немчи (вместо курица, часы, человек, немцы) – диалектизмы, отражающие звуковые особенности некоторых северо-западных говоров;

6) грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общенародной лексики по морфологической структуре. Так, в южных говорах существительные среднего рода нередко употребляются как существительные женского рода (вся поле, такая дело, Чует кошка, чью мясу съела); в северных говорах распространены формы в погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе, в клубе, в столе); вместо общеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора и др. в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по морфологическому строению: сбочь, дожжок, бечь, норь и т. п.;

в) лексические диалектизмы – слова, и по форме, и по значению отличающиеся от слов общенародной лексики: кочет – «петух», корец – «ковш», намедни – «на днях, недавно», скородить – «боронить», назём – «навоз», гуторить – «говорить», инда – «даже» и т. п. Среди лексических диалектизмов выделяются местные названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Эти слова называются этнографизмами. . Например, этнографизмом является слово понёва – так в Рязанской, Тамбовской, Тульской и некоторых других областях называют особую разновидность юбки. B местностях, где в качестве тягловой силы используются волы, распространено слово налыгач – обозначение особого ремня или веревки, привязываемых к рогам волов. Жердь у колодца, с помощью которой достают воду, в некоторых местах называют очеп ; берестяные лапти раньше назывались коты и т. п.

Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного не формой, а значением; в этом случае говорят о семантических диалектизмах . Так, словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении «кричать», звать, угадать – в значении «узнать кого-либо в лицо», темно – в значении «очень, сильно» (темно люблю – «очень люблю»); в северных говорах пахать значит «подметать пол», в сибирских дивно означает «много» и т. д.

Диалектизмы нередко используются как выразительные средства в произведениях художественной литературы – для речевой характеристики персонажей, для передачи местного колорита, для более точного, с точки зрения автора, называния некоторых вещей и понятий.

«Было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать » (Л. Н. Толстой) – этот глагол в орловских и тульских говорах значит «пасмурнеть, клониться к ненастью», как объясняет это значение В. И. Даль; «Мы поехали в лес, или, как у нас говорится, в заказ » (И. С. Тургенев); «– Вся лицо так вроде как голубая стала » (И. Э. Бабель); «– Мы привыкли хлеб исть без весу » (М. А. Шолохов) и т. п.