Древнерусский язык появился в процессе. Древнерусский язык. Правила изучения иностранных слов от Драгункина

«Паки, паки, иже херувимы, житие мое», - говорил режиссер Якин в пьесе Булгакова «Иван Васильевич», искренне полагая, что общаться с царём Иваном Грозным следует именно так. И сегодня это заблуждение разделяют большинство людей, не понимающих разницы между древнерусским, старославянским и церковнославянским языками.

И если древнерусский и старославянский языки в самом деле являются родственными между собой, то у церковнославянского - особое положение: он существенно отличается от всех ныне существующих и уже мертвых славянских языков.

Происхождение

Церковнославянский язык – это язык богослужения, употребляемый Православной Церковью в России, Болгарии, Сербии, Черногории, Белоруссии на Украине и в некоторых других странах, где исповедуют православие. Он создан святыми равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием на основе староболгарского (который мы сегодня называем старославянским) и старомакедонского. Специалисты находят в нем также моравские вкрапления и следы влияния других славянских языков.

Принеся в славянские земли азбуку и книжность, а вместе с ними и тексты, которые следовало произносить во время богослужения, Кирилл и Мефодий столкнулись с необходимостью перевода на славянский язык сложнейшего понятийного аппарата, сложившегося к тому времени в православном богословии и тесно связанной с ним философии.

За спиной солунских братьев были многие столетия развития книжного греческого языка, приобретшего к IX веку изумительное богатство и отточенность. Славянские наречия, к тому времени бесписьменные, такой традиции не имели. «Мы же, славяне, – проста чадь», - писал моравский князь, приглашая Кирилла и Мефодия, под «простотой» разумея «некнижность». Так и появился церковнославянский язык – из текстов, переведенных братьями Кириллом и Мефодием с греческого и записанных вновь созданными буквами азбуки-кириллицы.

Церковнославянский – славянская латынь

Многие сравнивают церковнославянский с латынью, и в этом есть определенный резон. Церковнославянский так же, как и латынь, используется в богослужении, так же как и латынь, это мертвый язык, не имеющий носителей, для которых он был бы родным. Но на этом сходство заканчивается.

Различие же с латынью гораздо более принципиальное. Латынь на протяжении длительного времени была живым, разговорным языком. На латыни общались в обыденной жизни, на ней писали деловые бумаги, литературные произведения самого разнообразного характера, со временем латынь стала языком науки и медицины. Церковнославянский никогда не использовался ни для чего другого, кроме богослужений.

На этом языке только молятся. В этом - его особая функциональная чистота. Эту чистоту понимали еще в Средние века. Болгарский автор, которого Черноризец Храбрый в своем трактате «О письменах» именно этой особенностью церковнославянского языка обосновывает свое представление о его превосходстве над другими наречиями.

Есть и еще одно отличие от латыни. В Средние века, когда в королевства Западной Европы пришло христианство и началось богослужение на латыни, подавляющему большинству прихожан этот язык был непонятен. На «народные» языки Библия была переведена лишь в эпоху Реформации. В случае с церковнославянским языком было совсем по-другому. Для прихожан первых славянских православных храмов церковнославянский был понятен.

Как говорят специалисты, тут имела место диглоссия - ситуация, когда параллельно существуют два языка, но носителями они воспринимаются как один. Есть «высокий» пласт лексики и «низкий»: один – для богослужений, другой – для обыденной жизни. С течением времени «народные» языки – русский, болгарский, сербский и другие – подверглись трансформации, а церковнославянский сохранился почти в том же виде, в каком был создан Кириллом и Мефодием.

Примеры лексики

Церковнославянский язык является родственным современному русскому, и многое в нем понятно нашему уху. Или кажется понятным. Сходство, а иногда идентичность многих слов приводит к недоразумениям. Вот лишь несколько примеров.

Живот: на церковнославянском это – «жизнь». Многие люди полагают, что и в древнерусском «живот» означал «жизнь». Однако наши предки «животом» называли имущество, пожитки.

Непостоянно – то, против чего нельзя «постоять», выстоять. Непостоянно – это значит «невыносимо».

Позор – «зрелище».

Пища – «наслаждение». «Пищный» на церковнославянском означает «сладостный».

Тихий: ближе всего к современному русскому «мирный», такой, в котором нет угрозы. Иногда словом «тихий» обозначается греческое понятие «радостный», как в выражении «Тиха бо дателя любит Бог» (Бог любит того, кто подает милостыню с радостью).

Теплый – «очень горячий», «жгучий». «Теплый молитвенник» - это тот, кто молится горячо.

Умиление – «сокрушение», а отнюдь не «нежность» или «растроганность», как мы сегодня понимаем.

Умный – «умственный», «мысленный», «духовный», «нематериальный». Отсюда - «умное делание» - название молитвенных практик, которое можно перевести как «духовная работа».

Богослужение: церковнославянский или русский?

В наши дни в церковной, как и в светской среде, есть сторонники перевода православного богослужения с церковнославянского на современный русский язык. Сторонников этого проекта аргументируют это тем, что святые равноапостольные Кирилл и Мефодий в свое время ввели церковнославянский язык в оборот именно для того, чтобы литургия была понятна молящимся. И сегодняшнюю ситуацию, когда, стоя в храме, люди не понимают большую часть того, что произносится, считают отступлением от заветов корсунских братьев.

Противники перевода ссылаются на невозможность адекватного перевода на современный русский язык текстов, написанных на славянской «латыни». В этом случае произойдут неизбежное «снижение» смысла, утрата высокого значения произносимых слов, поскольку современный русский по отношению к церковнославянскому является в большой степени «профанным», «низким» языком.

ДРЕВНЕРУССКИЙ ЯЗЫК, язык восточнославянского населения Древнерусского государства (середина 9 - 1-я треть 12 века) и русских земель и княжеств 12-14 века, т. е. язык древнерусской этнической общности в период её становления, консолидации и распада; общий предок русских, украинских и белорусских языков.

Сведения о древнерусском языке периода до 11 века могут быть почерпнуты только из косвенных источников - заимствований в соседних языках, прежде всего финно-угорских, и свидетельств о древнерусском языке иностранных авторов (в частности, в сочинении Константина VII Багрянородного «О народах»). От 10 века дошли также единичные, лингвистически малоинформативные надписи (на корчаге из Гнёздова, на монетах).

С 11 века появляются письменные памятники древнерусского языка (кириллические) - собственно древнерусские и русско-церковнославянские (смотри Церковнославянский язык). К первым относится большинство грамот (к началу 21 века известно около 1000 берестяных грамот и около 150 пергаменных грамот 11-14 века), многие записи в рукописных книгах и надписи, в том числе граффити. Собственно древнерусские памятники делового и бытового характера (прежде всего берестяные грамоты) отражают лексические, фонетические и грамматические черты древнерусского языка, в них нередки диалектные особенности и весьма немногочисленны церковнославянизмы. Наддиалектная форма древнерусского языка (возможно, основанная на говоре Киева) функционировала в качестве языка официальных документов (грамоты, Русская правда, княжеские уставы 10-12 века). Группу русско-церковнославянских памятников составляют некоторые грамоты, записи и надписи и в особенности рукописные книги. Выделяются: церковные книги, тексты которых представляют собой восточнославянские списки с южнославянских, в основном болгарских, оригиналов (являющихся главным образом переводами греческих книг); древнерусские переводы с греческого языка; оригинальные древнерусские сочинения (летописи, исторические, этнографические, проповеднические, юридические тексты). Книги с точки зрения объёма во много раз превосходят все остальные источники (сохранилось около 1000 древнерусских рукописей, включающих десятки и сотни страниц текста). Среди важнейших книжных памятников: Остромирово Евангелие (1056-57), Изборник Святослава 1073 и Изборник 1076, Архангельское Евангелие (1092), Новгородские служебные минеи (1095-97), Путятина минея и Синайский патерик (11 век), Мстиславово Евангелие и Ильина книга (рубеж 11-12 века), Юрьевское, Добрилово и Галицкое Евангелия (12 век), Студийский устав и Выголексинский сборник (конец 12 века), Успенский и Троицкий сборники (рубеж 12-13 века), Новгородская 1-я летопись (части 13 и 14 века), Новгородская кормчая (конец 13 века), Пандекты Никона Черногорца в списках 13 и 14 века, «Краткая хроника» Георгия Амартола (1-я половина 14 век), многочисленные Прологи в списках 13 и 14 века, Мерило Праведное, Палея и Сильвестровский сборник (2-я половина 14 века), Чудовский Новый Завет (14 век), Лаврентьевская летопись (1377), Ипатьевская летопись (около 1425; содержит летописные записи до конца 13 века); смотри также Памятники письменности русского языка 10-17 века. Русско-церковнославянские памятники написаны на церковнославянском языке русского извода, выступавшем в качестве книжно-литературного языка Древней Руси. Он включает как органическую часть многие русизмы (восточно-славянизмы). Эти древнерусские языковые черты - как общие для всех восточнославянских диалектов, так и диалектно ограниченные - проявляются в русско-церковнославянских памятниках, на фоне церковнославянских особенностей, в разной степени: в текстах религиозного содержания - лишь в качестве вкраплений (более или менее многочисленных), в оригинальных светских текстах (в особенности в летописях) - в значительной полноте.

Большинство дошедших до нас памятников (в том числе берестяных грамот) написано на территории Новгородской земли; их лучшая сохранность по сравнению с памятниками других территорий Древней Руси объясняется как историческими (незатронутость Новгорода монголо-татарским нашествием), так и природными (качество почвы, в которой сохраняется береста) условиями. Ряд памятников происходит из Галицко-Волынского княжества, Смоленска, Полоцка, Ростова Великого, Пскова, Твери, Рязани, Москвы, Нижнего Новгорода, возможно Киева. Неравномерность отражения диалектных черт различных территорий в письменности - причина недостаточности, порой односторонности наших знаний о диалектном членении древнерусского языка, в котором определённо выделяются: древний новгородско-псковский диалект, а также диалекты смоленский, полоцкий (западнорусский), тверской, галицко-волынский (или в целом южнорусский, включая говор Киева), ростово-суздальский, позднее московский; относительно других диалектов (рязанского, черниговского и т.д.) практически нет сведений.

Образуя восточнославянскую подгруппу древних славянских языков, древнерусский язык в целом либо на большей части своей диалектной территории изначально отличался от западно и/или южнославянских языков рядом фонетических и морфологических особенностей. На месте праславянских групп «гласный + плавный» в нём развились полногласные сочетания «гласный + плавный + гласный»: *gordъ > городъ (первое полногласие), *gъrdъ > гъръдъ (второе полногласие). Произошла лабиализация гласного в группах *telt, *tъlt > *tolt, *tъlt > tolot, tъlъt: молоко, пълънъ. Возникла метатеза в группах «гласный + плавный» под нисходящей интонацией в начале слова: *õrbъ>робъ. 3-я палатализация дала рефлекс *х в виде с ‘ (вьсь). Группы согласных *kt перед *i, а также *tj перешли в «ч» (*rekti > речи, *mogti >*mokti > мочи, *xotjǫ > хочу); *dj - в «ж» (*xodjǫ > хожу); *stj, *skj - в ш ‘ч ‘ (*prostjǫ > прощу); *zdj, *zgj - в (*dъzgjь > памятниках написания типа «дъжчь»). Взрывной перед l в рефлексах *dl, *tl утратился: *vedlъ, *рletъ > велъ, плелъ. Произошло изменение группы *dm > «м» («семь»; сравни «седмица»). Утратились носовые гласные: *ǫ > у, *ę > ‘а (*рǫtь > путь, *rędъ > рядъ). Гласный *ē в сочетании с носовым в конце словоформы изменился в ě (в некоторых флексиях: *zemjēns > землѣ). Преимущественно восточнославянская черта - употребление «о» и «у» в начале слова в соответствии с je и ju, более обычными в других славянских языках [«озеро» (сравни польскую фамилию «Езерский»), «унъ» ‘юный ‘].

Наиболее периферийным, архаичным и вместе с тем инновативным среди восточнославянских диалектов был древний новгородско-псковский диалект. В нём не осуществилась 2-я палатализация, а также, по крайней мере для *х, 3-я палатализация (сравни новгородско-псковское «кѣле», «вьха» на месте общевосточнославянских «цѣль», «вься»). На некоторой части этой диалектной территории сохранился взрывной перед l в рефлексах *dl, *tl с последующим переходом (в псковских говорах) в «гл», «кл» (например, псковское «блюгли» ‘блюли ‘, «учкле» ‘учёл ‘). Упрощение общевосточнославянских сочетаний «ш ‘ч ‘», происходило путём утраты конечного щелевого, т. е. перехода в «ш ‘т ‘», «ж ‘д ‘» с последующим изменением в «ш ‘к ‘», «ж ‘г ‘»: «игришке», «дъжгити». Упростились сочетания, возникшие в результате йотовой палатализации губных, а именно вл ‘ > л ‘, мл ‘ > мн ‘ > н ‘: «Ярослаль», «земню», «назень» ‘долой ‘. В морфологии важнейшей отличительные чертой древнего новгородско-псковского диалекта было окончание -е в именительном падеже единственного числа мужского рода *о-склонения (в том числе у форм местоимений, кратких прилагательных и причастий: «хлэбэ», «саме», «дешеве», «пришьле»), исторически объясняемое влиянием мягкой разновидности склонения на твёрдую; это влияние имело место также в формах родительного падежа единственного числа * ā -склонения, именительного и винительного падежа множественного числа * ā - и *о-склонений («водѣ», «отрокѣ»). Для новгородско-псковского диалекта характерна обусловленная сохранением исконного противопоставления форм прямых падежей неразвитость одушевлённости-неодушевлённости категории в единственное число мужского рода (сравни именительный падеж «отроке» - винительный падеж «отрекъ»). Важной особенностью этого диалекта, объединявшей его, однако, со смоленско-полоцкими и, возможно, также тверскими говорами, было цоканье. В псковских говорах, кроме того, не различались шипящие и свистящие (так называемое соканье) и нейтрализовалось различие между ‘е и ‘а в конце словоформы (заударное яканье).

В начале письменной эпохи восточнославянские диалекты претерпевали сходную эволюцию, что свидетельствует об их совместном развитии. На фонетическом уровне на всей восточнославянской территории сходным образом протекало падение редуцированных (11-12 века): слабые редуцированные были утрачены, а сильные вокализовались: «ъ» - в «о», а «ь» - в «е» (сънъ > сон, льнъ > лен ‘лён ‘). Кроме того, во всём восточнославянском ареале, очевидно, имели место переход «е» > «о» после исконно мягких согласных («чоло-вѣкъ») и смягчение заднеязычных в сочетаниях «гы», «кы», «хы», которые перешли в «ги», «ки», «хи».

Однако наметились и диалектные различия. Т. н. напряжённые редуцированные (варианты фонем «ъ», «ь» и «ы», «и» в положении перед j) на севере и северо-востоке восточнославянской территории, так же как и перед другими согласными, изменились в сильной позиции в «о», «е», тогда как на западе и юге совпали с «ы», «и» (сравни русский «мою», «шея», «живой» - украинский «мыю», «шия», «живий», белорусский «мыю», «шыя», «жывы»). Различными были и следствия падения редуцированных; в частности, в памятниках, созданных на юге Руси, наблюдаются такие специфические черты, как возместительное (компенсирующее утрату слабых редуцированных в следующем слоге) продление «е» и «о» [«учѣнье» (т.н. новый ять), «воотьця» ‘отца ‘, «грѣ-хувъ» ]

и совпадение «и» и «ы» («стидяхуся» вместо «стыдяхуся» «азъ грѣшнии» вместо «азъ грѣшныи»). На более широкой диалектной территории фиксируются смешение «в» и «у», продиктованное изменением исконно билабиального «w» > «у» (въстокъ > устокъ), и переход сочетаний типа trъt через стадию trt в tryt (в южном и западном говорах: «дрыва», «блыха»). В ряде восточнославянских диалектов (включая северорусские) после падения редуцированных развилась особая фонема ô («о» закрытое). По-разному на юге и севере восточнославянской территории проходили процессы ассимиляции и изменений согласных в конце словоформы. В позднедревнерусский период развивались такие ограниченные лишь отдельными восточнославянским ареалами явления, как аканье, отвердение шипяших и аффрикат, различные изменения и «ш ‘ч ‘». Некоторые диалектные фонетические черты, со значительной степенью уверенности возводимые к периоду после падения редуцированных (например, спирантизация «г» в южном и западном говорах), не имеют надёжного отражения в древнерусской письменности.

На морфологическом уровне в древнерусском языке осуществились следующие основные изменения. В единственном числе имён существительных произошла внутриродовая унификация, связанная с тенденцией к объединению слов одного рода в одном склонении (лишь женский род остаётся в пределах двух склонений). Категория двойственного числа утратилась. Во множественном числе осуществилась межродовая унификация - существительные всех 3 родов закрепили омонимичные формы именительного-винительного, винительно-родительного падежей и формы дательного, местного и творительного падежей на -ам, -ах, -ами; соответственно категория одушевлённости-неодушевлённости приняла универсальный характер, распространившись на все существительные во множественном числе. У имён прилагательных и местоимений во множественном числе исчезли родовые различия. Именные (нечленные) формы прилагательных, для которых основной стала функция сказуемого, утратили склонение, сохранив лишь форму имени падежа. Аналогичное развитие у причастий привело к образованию деепричастий. Числовые обозначения эволюционировали в сторону всё большего обобщения морфологических и синтаксических свойств. Система глагольных времён претерпела существенную редукцию - утратились имперфект, аорист, плюсквамперфект, и их функции перешли к перфекту, который стал использоваться без связки (шьлъ еси > шёл); смотри Время (в языкознании). Оппозиция «совершенный вид - несовершенный вид» приобрела более последовательный характер в связи с развитием средств имперфективации, прежде всего суффиксов -ва-, -ыва-. Утратился супин (хотя супинные конструкции с формой родительного падежа зависимого имени продолжали употребляться и в последующий период).

На фоне развития всё новых диалектных черт в позднедревнерусский период, напротив, наблюдается сглаживание наиболее характерных отличий древненовгородского диалекта, сближающегося с другими диалектами Северной и Восточной Руси.

В результате перечисленных языковых изменений, а также вследствие экстралингвистических факторов (прежде всего распада единого Древнерусского государства, завоевания значительной части восточнославянских земель монголо-татарами в 13 веке и перехода южных и западных русских земель к Великому княжеству Литовскому и Польше в 14 веке) древнерусский язык как относительно единый идиом, переживавший общие языковые изменения, перестал существовать, распавшись на 3 основные языковые области - великорусскую, украинскую и белорусскую, отдельная история которых - соответственно как старорусского (среднерусского), староукраинского и старобелорусского языков - начинается в 14-15 веках.

Лит.: Шахматов А. А. Очерк древнейшего периода истории русского языка. П., 1915. М., 2002; он же. Историческая морфология русского языка. М., 1957; Дурново Н. Н. Введение в историю русского языка. М., 1969; он же. Избранные работы по истории русского языка. М., 2000; Историческая грамматика древнерусского языка / Под редакцией В. Б. Крысько. М., 2000-2006-. Т. 1-4-; Соболевский А. И. Труды по истории русского языка. М., 2004-2006. Т. 1-2; Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. 2-е изд. М., 2004. Словари: Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. М., 1892-1912. Т. 1-3 и Дополнения. М., 2003; Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975-2006-. Вып. 1-27-; Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.). М., 1988- 2004-. Т. 1-7-.

Все языки изменяются с течением времени — варьируется их звуковой состав, значения слов, принципы сложения слов в предложения. Современный язык и его древние «версии» разделены веками и потому различаются очень заметно. Поэтому, к примеру, англичанин, который не занимается специально староанглийским, не сможет прочитать в оригинале и понять "Песнь о Беовульфе".

Язык, на котором говорили древние русичи, на первый взгляд, понятнее. Письма Ивана Грозного к князю Андрею Курбскому (1528-1583 годы) русскоязычный читатель может понять в целом без подготовки («Курбский собака», чего уж яснее). Однако кажущаяся на первый взгляд прозрачность древнерусского языка для русскоговорящих людей обманчива. На деле, царь Грозный говорил с князем Курбским на языке, отличном от современного, а уж равноапостольный князь Владимир не понял бы и Ивана Грозного.

Что такое древнерусский язык

Существует расхожее представление, что древнерусский — это тот язык, на котором проходят службы в Русской Православной Церкви. Это не так, в храмах служат совсем на другом языке, — церковнославянском, этот язык отличается от древнерусского.
Но обо всем по порядку. Много тысячелетий назад существовали племена, которые говорили на одном языке. Их язык, который называют праиндоевропейским, пройдя массу изменений, лег в основу многих современных языков. Его активно изучали и реконструировали в начале XX века сразу несколько знаменитых лингвистов (в частности, Антуан Мейе (Antoine Meillet), автор книги «Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков»). Затем индоевропейцы расселились на обширных территориях Европы и Азии. Эти люди говорили на языках, выросших из единого праязыка.
Древнерусский язык вырос из семени индоевропейских языков. Семя это оказалось таким живучим, что от прежних языков, бытовавших до прихода индоевропейцев в Европе и Азии, остались лишь маленькие осколки, вроде языка басков. Именно языковым родством вызван тот факт, что многие слова, обозначающие базовые человеческие ценности, — мама, отец, дочь, сын, огонь, солнце, ночь, — в разных языках очень похожи. Сравните «ночь» — «notte» — «Nacht» — «night» во всех его вариантах в индоевропейских языках.
Примерно на рубеже III-II тысячелетий до н. э. люди, говорящие на языках этой группы, перестали понимать друг друга. Наречия разошлись. В частности, из общеиндоевропейского языка выделилась славянская ветвь, или, согласно теории балтославянского праязыка, балтославянская ветвь.
Общеславянский, как, в частности, пишет Самуил Борисович Бернштейн (1911-1997) в работе «Очерк сравнительной грамматики славянских языков» и в статье «Славянские языки» Лингвистического энциклопедического словаря, сохранялся почти до V века. В это время славяне начали движение на восток и запад, дойдя на западе до Эльбы (Лабы), на востоке до Рязани, на севере до Новгорода и Пскова. Удивительно, что при такой ширине расселения славяне сохранили языковую общность еще примерно веков на пять-шесть. Даже сейчас разница между польским, чешским и русским не настолько велика, чтобы образованный человек не был способен прочитать элементарные фразы на одном из этих языков. К примеру, германские народы, которые говорили на древнеанглийском, древненемецком и древнешведском, не смогли сохранить к современному периоду такую же близость.
При расселении славян общеславянский язык разделился на восточнославянскую, южнославянскую и западнославянскую ветви. И тут мы подходим к ответу на вопрос, чем язык церковных служб отличается от языка древних русичей. Последний представляет собой восточнославянский вариант языка — тот, на котором говорил князь Владимир. А старославянский язык восходит к южнославянскому варианту (из современных языков к южнославянской ветви принадлежат, в частности, болгарский и сербохорватский).

В 1707-1710 годах в России была введена так называемая гражданская печать. Предтечей ее стали книги, выпущенные в типографии в Амстердаме. В начале 1710 года Петр I повелел приготовить ему для сравнения и выбора экземпляр азбуки с «изображением древних и новых письмен славянских печатных и рукописных». Просмотрев представленную ему в начале 1710 года азбуку, царь собственноручно перечеркнул все славянские буквы и оставил буквы гражданского шрифта, причем буквы (отъ), (о) и (пси) вычеркнул совершенно. На обороте переплета азбуки Петръ написалъ: «Сими литерры печатать исторические и манифактурныя книги, а которыя подчернены, тех в вьшеписанных книгах не употреблятъ». А внизу под начальными буквами алфавита, он написал дату, когда состоялся указ: «Дано лета Господня 1710 Генваря в 29 день»

Св. Кирилл и Мефодий были македонянами и говорили на македонском наречии древнеболгарского языка. Именно на этот язык они перевели церковные службы во второй половине IX века. Этот язык через церковную литературу и переводные книги стал литературным языком восточных славян, Киевской и Московской Руси, вплоть до XVIII века.
Церковнославянский близок древнерусскому настолько, насколько в IX веке были похожи все славянские языки. Но у старославянского языка несколько иная синтаксическая, лексическая и фонетическая структура, чем у древнерусского. Любопытно, что до XVIII века на Руси сосуществовали два языка — один для литературы и официоза, другой для разговорной речи. Они влияли друг на друга, но оставались самостоятельными.
В русском языке немало церковнославянизмов, которые так и несут до сих пор на себе пометку «высокий стиль», потому что на церковнославянском говорили о высоком, о Боге. «Град» (город), «брада» (борода), «един» (один) — все это слова, которые в устной речи наших предков звучали иначе, чем то, что они же сами писали в летописях. В свою очередь, церковнославянский вбирал в себя разговорную русскую речь. Поэтому сейчас в храмах служат на языке, отличающемся от того, на который переводили книги Кирилл и Мефодий. За последнюю тысячу лет он стал существенно ближе восточнославянскому родичу.

Как восстановили древнерусский язык

Язык, на котором говорили наши предки, ученые восстановили несколькими способами. В частности, изучая документы и письма: записки на бересте, надписи на надгробиях, тексты договоров. На основе новгородских берестяных грамот замечательный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк реконструировал древненовгородский диалект древнерусского языка. В 1995 году вышла его книга «Древненовгородский диалект». Раскопки продолжаются под Новгородом каждое лето, а каждый год в сентябре ученый занимательно рассказывает о деталях древнерусского быта всем, кто придет на его публичную лекцию в МГУ им. Ломоносова.

Чтобы ответить на этот вопрос, достаточно немного углубиться в историю языка.

Основой для всех славянских языков бы праславянский язык, очень древний.

Праславянский язык

Некоторые учёные считают его гипотетическим языком, т.е. предположительно бывшим, теоретическим – никаких письменных памятников праславянского языка не существует. Он был восстановлен на основании сравнения достоверно засвидетельствованных славянских и других индоевропейских языков.
Первым описал праславянский язык в 1858 г. А. Шлейхер в статье «Краткий очерк истории славянских языков». Большой вклад в изучение праславянского языка внёс А. Лескин, занимавшийся праславянскими фонетикой и морфологией.


Йосеф Добровский Август Шлейхер Август Лескин
(1753-1829) (1821-1868) (1840-1916)
Эти лингвисты внесли заметный вклад в реконструкцию праславянского языка.
Бо́льшая часть праславянской лексики – исконная. Но длительное соседство с неславянскими народами сказалось на словарном составе праславянского языка. В праславянском были заимствования из иранских, кельтских, германских, тюркских, латинского и греческого языков. Скорее всего, были заимствования из балтийских языков, но их сложно выделить из-за того, что в случае со славянскими и балтийскими языками часто бывает трудно отличить заимствованные слова от исконно родственных.
Реконструкция праславянской лексики помогает установить истоки славянских языков. Вот примеры: *orati «пахать», *gumьno «гумно», *tokъ «ток», *proso «просо», *rъžь «рожь», *ovьsъ «овёс», *pьšenica «пшеница», *melko «молоко», *syrъ «сыр», *korva «корова», *volъ «вол», *bykъ «бык», *telę «телёнок», *ovьca «овца», *tъkati «ткать», *lьnъ «лён», *konopja «конопля», *kǫdělь «кудель», *pręsti «прясть», *sukno «сукно», *poltьno «полотно»).

Вот предположительный ареал распространения праславянского языка в VI в. (обозначено розовым цветом)

Старославянский язык

Он ближе всех других славянских языков стоит к гипотетическому праславянскому языку.
В IX-XI вв. литературным языком большинства славянских народов был старославянский язык. Именно он оказал влияние на формирование многих молодых тогда славянских языков, обогатил русский язык отвлечёнными понятиями, которые не имели ещё своих названий. Кириллица, разработанная для старославянского языка, в дальнейшем легла в основу русской, украинской, белорусской, македонской, болгарской и сербской азбук.
Старославянский язык был первым славянским литературным языком, основанном на диалекте славян, живших в IX в. в окрестностях города Солунь (ныне Салоники, второй по величине город Греции). Письменность была разработана в середине IX в. братьями-просветителями Кириллом и Мефодием.

Кирилл и Мефодий
Кири́лл (в миру Константи́н по прозвищу Фило́соф, 827-869) и Мефо́дий (в миру Михаи́л; 815-885) – братья из города Солуни, создатели старославянской азбуки и языка, христианские проповедники.
В качестве алфавита для старославянского языка использовались кириллица и глаголица.

Кириллица

Кириллица – один из двух (наряду с глаголицей) древних алфавитов для старославянского языка.


Кириллица
Алфавиты на основе кириллицы являются или являлись системой письменности для 108 естественных языков, включая следующие славянские языки: белорусский, болгарский, македонский, русинский, русский, сербский, украинский, черногорский.
Большинство неславянских языков народов СССР (из них некоторые имели другие системы письменности на латинской, арабской или иной основе) были переведены на кириллицу в конце 1930-х годов. Это, например, неславянские языки казахский, киргизский, таджикский, а также монгольский и др.
Кириллица целиком включает греческий алфавит (24 буквы), но некоторые сугубо греческие буквы (кси, пси, фита, ижица) стоят не на своём исходном месте, а вынесены в конец. К ним были добавлены 19 букв для обозначения звуков, специфических для славянского языка и отсутствующих в греческом. До реформы Петра I строчных букв в азбуке кириллицы не было, весь текст писали заглавными буквами.

Азбука кириллицы: новгородская берестяная грамота и её прорисовка

Глаголица

Одна из первых славянских азбук.

Глаголица
Многие лингвисты считают, что глаголица была создана до кириллицы, а та, в свою очередь, создавалась на основе глаголицы и греческого алфавита. Древнейшая сохранившаяся глаголическая надпись с точной датой относится к 893 г. (сделана в церкви болгарского царя Симеона в Преславе). Древнейшие рукописные памятники (в том числе «Киевские листки» X в.) написаны именно на глаголице – более архаическим языком.
Облик букв ранней глаголицы в чём-то совпадает с грузинским церковным алфавитом, созданным до IX в., возможно, на основе армянского. Известно, что св. Константин Философ (Кирилл) был знаком с восточными алфавитами (читал древнееврейские тексты в подлиннике), о чём упомянуто и в его житии. Глаголический и кириллический алфавиты в своих древнейших вариантах почти полностью совпадают по составу, различаясь только формой букв. При переиздании глаголических текстов типографским способом глаголические буквы обычно заменяют кириллицей (поскольку сегодня мало кто умеет читать глаголицу). Однако числовое значение букв глаголицы и кириллицы не совпадает: в глаголице числовые значения букв упорядочены в соответствии с порядком букв, а в кириллице они привязаны к числовым значениям соответствующих букв греческого алфавита.
С самого начала старославянский был языком книжно-литературным и никогда не использовался в качестве средства бытового общения.
К концу X в. старославянский язык под влиянием других славянских языков претерпел изменения, и рукописи, написанные позже этого периода, считаются написанными уже на церковнославянском языке. Напоминаем, что старославянский язык был основан лишь на одном из диалектов восточной группы южнославянской ветви славянских языков.

Древнерусский язык

Древнерусский язык – это язык восточных славян в период с VI по XIII-XIV вв., общий предок белорусского, русского и украинского языков. Древнерусский язык, как и все славянские языки, восходит к праславянскому языку и является результатом его распада и разделения на разные славянские языковые группы. К X в. в языке восточных славян развился ряд языковых явлений, отделивших их от южных и западных славян: полногласие, употребление [ч] и [ж] на месте праславянских сочетаний *tj и *dj; отсутствие носовых гласных и другие. В целом фонетическая и грамматическая системы были унаследованы из праславянского.
Словосочетание «древнерусский язык» не соотносится исключительно с современным русским языком. Это самоназвание языка восточных славян этого периода (русьcкие). Древнерусский язык не был единым, он включал множество разных диалектов и способствовал объединению восточных славян в составе Древнерусского государства. Выделяют две диалектные зоны на территории древней Руси. Это северо-западный диалектный тип (псковские и новгородские земли, которые включают территории европейского севера современной России, а также территории северной Белоруссии). Другой диалектный тип был распространен на юге (будущая Украина), в центре (будущая средняя полоса России), на востоке (нынешняя восточная часть Европейской России).
Древнерусское государство возникло в результате объединения ряда восточнославянских и финно-угорских племён под властью князей династии Рюриковичей.

Карта Древнерусского государства
В период наивысшего расцвета Древнерусское государство со столицей в Киеве занимало территорию от Таманского полуострова на юге, Днестра и верховьев Вислы на западе до верховьев Северной Двины на севере и притоков Волги на востоке.
К середине XII в. начался период феодальной раздробленности, и Древнерусское государство фактически распалось на полтора десятка отдельных русских княжеств, управляемых разными ветвями династии Рюриковичей. Киев же продолжал формально считаться главным столом Руси вплоть до монгольского нашествия (1237-1240), а Киевское княжество оставалось в коллективном владении русских князей. Первым от Киева обособилось Полоцкое княжество (в начале XI в.). Во второй четверти XII в. Древнерусское государство полностью распалось на самостоятельные княжества.
Сформировался западнорусский письменный язык («руськи езык»), использовавшийся в Великом княжестве Литовском. Известны тексты этого периода с белорусскими и украинскими чертами. В основу белорусского языка легли говоры дреговичей, части кривичей, радимичей и северян. После объединения с Польшей на землях Великого княжества Литовского было частично ограничено использование церковнославянского языка.
Литературный язык Московского княжества в значительно меньшей степени подвергся польскому влиянию, в отличие от западнорусского языка, хотя и в него в XVI-XVII вв. были заимствованы некоторые польские языковые явления. А вот влияние на «великорусский» («московский») литературный язык церковнославянского языка было более глубоким. Церковнославянское влияние сказалось прежде всего на лексике русского языка, а также и на синтаксисе, морфологии и правописании. Но русский (великорусский) язык приобрёл и некоторые новые черты, отсутствующие в церковнославянском, украинскому и белорусском языках.
Итак, современный русский литературный язык изначально представлял собой соединение двух старых диалектных традиций древнерусского языка: Северо-Запад (Новгород, Псков) и Центр-Восток (Ростов, Суздаль, Рязань, чуть позже Москва) и формировался на протяжении XVII-XIX вв.

Период русского национального языка

В середине XVII в. складывается русская нация и начинает формироваться русский национальный язык на основе московского. Этому способствует более широкое распространение письменности, образования и науки.
Со второй половины XVI в. сужается сфера употребления церковнославянского языка, к XVIII в. он сохраняется лишь как язык богослужения. Церковнославянизмы становятся архаизмами (устаревшими словами).
Нормы русского литературного языка вырабатываются в XVII-XVIII вв. К середине XVIII в. складывается устно-разговорная разновидность русского языка.
В 1755 г. М. В. Ломоносов создал первую грамматику («Российская грамматика»), закрепившую нормы русского литературного языка. Далее русский язык развивался в творчестве А. Д. Кантемира, В. К. Тредиаковского, М. В. Ломоносова, А. П. Сумарокова, Н. И. Новикова, Д. И. Фонвизина, Г. Р. Державина, Н. М. Карамзина, И. А. Крылова, А. С. Грибоедова, А. С. Пушкина. Именно Пушкин является основоположником современного русского языка – в его творчестве язык совместил русские разговорные, иностранные и церковнославянские элементы. М. Ю. Лермонтов, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, М. Е. Салтыков-Щедрин, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов, И. А. Бунин и другие писатели совершенствовали нормы литературного русского языка.

Современный русский язык

Русский язык является одним из наиболее распространённых языков мира –шестым среди всех языков мира по общей численности говорящих и восьмым по численности владеющих им как родным.
Русский является самым распространённым славянским языком и самым распространённым языком в Европе (географически и по числу носителей языка как родного).
Русский язык является государственным языком Российской Федерации, одним из двух государственных языков Белоруссии, одним из официальны языков Казахстана, Киргизии и др. стран.
Русский язык – основной язык международного общения в Центральной Евразии, в Восточной Европе, в странах бывшего Советского Союза, один из шести рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и других международных организаций. В 2013 г. русский язык вышел на 2-е место среди самых популярных языков Интернета.
Всего в мире на русском говорят около 260 млн человек.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Введение

1.2 Лексическая структура

1.3 Фонетическая структура

1.4 Морфологическая структура

1.5 Синтаксическая структура

Заключение

Список литературы

Введение

Мы не можем с точностью определить время возникновения у нас письменной литературы. Есть, однако, все основания полагать, что она существовала на Руси ещё до второй трети XI в.-- времени, которым мы можем датировать первые дошедшие до нас памятники русской письменности. Такое предположение основывается на том, что в эту пору мы имеем дело с образчиками уже значительной по своему качеству литературной культуры, и потому трудно думать, чтобы до этого вовсе отсутствовали у нас памятники письменной литературы,-- вероятно, они просто не дошли до нас. Что же касается письменности вообще, то есть все данные -- на основании исторических свидетельств -- относить её возникновение на Руси задолго до принятия ею христианства. Во всяком случае, в IX--X вв. она уже, несомненно, у нас существовала.

Временем, когда можно говорить о конце древней русской литературы и о начале новой, следует считать конец XVII в. С XVIII в. в России уже совершенно отчётливо определяется возобладание светских начал в культуре господствующего дворянского класса и вместе с тем в его литературе, т. е. основной, ведущей литературе. «Мысли господствующего класса являются в каждую эпоху господствующими мыслями. Это значит, что тот класс, который представляет собой господствующую материальную силу общества, есть в то же время и его господствующая духовная сила».

Русская литература в эту пору выдвигает новые темы и новые идеи, связанные с тем, что она становится на службу реформированному Петром государственному укладу, когда феодально-сословная монархия перерастает в абсолютистское национальное государство помещиков и торговцев, возвысившее ценой жестокой эксплуатации крепостных крестьян класс помещиков и способствовавшее развитию нарождавшегося купеческого класса. В это же время получают развитие новые литературные жанры и стили, которых или вовсе не знал XVII в., или знал их лишь в зачаточном состоянии.

Однако некоторые историки склонны конец древней русской литературы и начало новой приурочивать к середине XVII в. Этот взгляд, вслед за Н.С. Тихонравовым, особенно обстоятельно аргументировал В. М. Истрин, рассматривавший вторую половину XVII в. как начало нового периода русской литературы главным образом потому, что в это время наблюдается усиленное развитие светской литературы. Это обстоятельство действительно весьма существенно для характеристики того нового, чем отличается русская литература преимущественно второй половины XVII в. от литературы предшествующей. Мы добавили бы ещё к этому также усиленное проникновение в русскую литературу второй половины XVII в. элементов фольклора, обнаруживающееся, впрочем, ещё с начала века. Но при всём том, поскольку в литературе XVII в. ещё значительное место занимают произведения на церковно-религиозные темы и полная победа светской стихии над стихией религиозно-церковной у нас сказывается только в XVIII в., поскольку лишь литература XVIII в. служит непосредственным органическим преддверием к русской литературе XIX в., исторически правильнее стоять на традиционной точке зрения, доводящей древнюю русскую литературу до начала XVIII в., т. е. до того культурного перелома в судьбах России, который связан с петровскими реформами.

Итак, древняя русская литература насчитывает приблизительно шесть с половиной веков существования. Совершенно естественно в данном случае предположить, что древнерусская литература была написана древнерусским языком.

Цель данной работы - рассмотреть слова с элементами «много-», «мало-», «один-» и «един-» в древнерусском языке.

выявить особенности древнерусского языка;

рассмотреть слова, имеющие элементы «много-», «мало-», «один-» и «един-».

1. Особенности древнерусского языка

1.1 Функциональная и территориальная дифференциация

Древнерусский или восточнославянский язык является общим языком восточнославянских народов (русских, украинцев и белорусов). Этот язык формировался в древнерусском государстве в 7-8 веке и просуществовал до 14-15 вв., когда возникли три отдельных восточнославянских языков - русский, украинский и белорусский.

Самые ранние письменные памятники на древнерусском языке относятся к 11 веку; среди них выделялись «Остромирово евангелие» (1056-1057), «Архангельское евангелие» (1092), «Новгородские минеи» (1995-97) и др. В 11 - начале 12 веков появились первые русские жития и проповеди («Сказание о Борисе и Глебе», «Житие преподобного Феодосия Печерского», «Слово о законе и благодати митрополита Иллариона») и летописи (самой известной является «Повесть временных лет»). На древнерусском языке созданы различные художественные произведения, в том числе и «Слово о полку Игореве».

В древней Руси параллельно существовали два языка: церковнославянский (русский вариант старославянского языка) и древнерусский язык. Их взаимоотношения строились по модели диглоссии Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). - М.: Аспект Пресс, 2003. - с.31.. Старославянский и древнерусский языки были очень близки друг другу: совпадали грамматическая структура, подавляющее большинство грамматических форм и основные слои лексики Левин В.Д. Краткий очерк истории русского литературного языка. - М.: Просвещение, 1964. - с.21-22.. В языке восточных славян 10-13 веков проходили общие процессы, свидетельствующие о восточнославянском (древнерусском) единстве Очерки по сравнительной грамматике восточнославянских языков. / Под ред. Н. И. Букатевича, И. Е. Грицютенко, С. А. Савицкой. - Одесса: Одесский гос. ун-т. им. И. И. Мечникова, 1958. - с.15.. Древнерусский языки отличаются унификацией русских, украинских и белорусских элементов в области лексики, фонетики и грамматики. Процессу унификации способствовало существование у восточных славян единого Киевского государства. Расцвет этого государства произошел в 10-11 веках. В 12-13 веках усилилась феодальная раздробленность, участились междоусобия среди князей. С конца 11 и особенно во 2-й половине 12 века Киев как центр терял политическое значение. Но зато росло значение Москвы (особенно из-за объединения вокруг нее восточнославянских земель) и некоторых других центов (Ростова, Суздаля, Владимира, Новгорода и т. д.). Сильный удар Киевской Руси нанесло татарское нашествие (конец 30-х - начало 40-х годов 12 века). Процесс дивергенции усилился после того, как в 14 веке западная и юго-западная части Древней Руси оказались под властью Великого княжества Литовского и Польши.

Все эти процессы оказали влияние и на язык - происходило ослабление языковой связи между отдельными территориями и усиление диалектных чертей: на севере и северо-востоке зарождались различные диалекты (новгородский, псковский, смоленский, ростово-суздальский и др.). В результате смешения северновеликорусского наречия (характеризовавшиеся оканьем) с южновеликорусским наречием (типично было аканье) возникли средневеликорусские диалекты. Постепенное усиливалось противопоставление южных и юго-западных областей (территории будущих украинских и белорусский языков) северным и северо-восточным (территории будущего русского языка), что привело в 14-15 столетиях к распаду древнерусского языка на три отдельных восточнославянских языка - русский, украинский и белорусский.

1.2 Лексическая структура

Основной лексический фонд древнерусского языка составляли общеславянские слова типа вода, земля, небо, дънь, лъсъ, въкъ, хлъб, стъна, свъча; - жити, дълати, видъти, ходити, орати, речи; добръ, - старъ, красьнъ. Вторая важная часть - восточнославянские слова (семья/съмья, бълъка, колоколъ, сапогъ). Некоторые общеславянские слова были полностью или почти вытеснены восточнославянскими (например, слово секира словом топор). Появилось параллельное употребление лексем типа пьсъ (общеславянское) и собака (восточнославянское). Возник ряд заимствований из других языков - греческого, тюркских языков и др. Произошли различные семантические изменения, напр. старое значение лексемы красный?красивый, прекрасный, светлый" уступило место значению цвета.

1.3 Фонетическая структура

В древнерусском языкев было 10 гласных фонем: /a/, /o/, /i/, /e/, /u/, /y/ (ы), /д/, /e/ - ять, редуцированные гласные переднего ряда /ь/ и заднего ряда /ъ/ и 26 согласных фонем: /b/, /v/, /g/, /d/, /ћ"/, /z/, /z"/, /j/, /k/, /l/, /l"/, /m/, /n/, /n"/, /p/, /r/, /r"/, /s/, /s"/, /t/, /h/, /c"/, /и"/, /љ"/, /љ"t"љ"/, /ћ"d"ћ"/. В разговорном древнерусском языке отсутствовал согласный /f/ и вместо него произносился /p/ - парус (греч. faros) или /h/ - Хома (Фома); буква ф употреблялась только в заимствованных словах типа февраль, фонарь. Уже в 10 веке исчезли носовые гласные /а/ (?) и /к/ (?), точнее они превратились в /u/ и /"a/: ръка > рука, мъсо > мясо. До 12 столетия действовал закон отрытого слога - слог заканчивался гласным: столъ, писалъ. В 12-13 веках произошла утрата редуцированных /ъ/, /ь/, что привело к образованию различных сочетаний, например, дьска > доска, сънъ > сон, крьстъ > крест, дръва > дрова. кръвь > кровь, вълна > волна, гърло > горло, вълкъ > волк, вьрвъка > веревка. На месте праславянских сочетаний tj, dj возникли согласные /и"/, /ћ"/: svetja > свеча, medja > межа. В памятниках сочетание /љ"и"/ обычно обозначалось буквой щ; редко встречалось шч. Для древнерусского языка было характерно полногласие (городъ, борода, молоко); примеры полногласия зафиксированы уже в Остромировом евангелии.

1.4 Морфологическая структура

В древнерусском языке были три числа: единственное, двойственное и множественное. Двойственное число выступало только в трех падежных формах - одна использовалась для выражения значений именительного, винительного и звательного падежей, другая родительного и предложного, а третья дательного и творительного. В падежной системе, состоящей из шести типов склонения, существовал вокатив (звательный падеж). Он употреблялся в обращении, напр. друже, старче (в современном русском языке сохранились лишь остатки этого падежа в форме междометий боже, господи). Краткие формы прилагательных отличались тем, что они (1) склонялись и (2) использовались в функции сказуемого и определения (в современном языка сохранились лишь остатки такого атрибутивного употребления: по белу свету, на босу ногу, среди бела дня). Указательное местоимение и, я, е выполняло роль личного местоимения 3-го лица (позднее в этой функции стало выступать указательное местоимение он). Сложные количественные числительные имели форму предложного сочетания (одинъ на десънте/десяте). Для обозначения цифр 40 и 90 развились особые восточнославянские формы - сорок и девяносто (вместо ожидаемых четыредесятъ и девятьдесятъ). Порядковые числительные имели полную и краткую формы - пьрвый и пьрвъ. Древнерусский язык обладал широкой системой форм прошедшего времени (перфект - неслъ есмь, аорист - несохъ, имперфект - несяхъ, плюсквамперфект - неслъ бяхъ). Существовало сложное сослагательное наклонение (быхъ носилъ), но с 13 века аорист бяхъ, бы и т. д. перестал изменяться по лицам и установилась общая форма бы. Для передачи цели движения использовался супин - форма на -тъ (иду рыбъ ловитъ). Система причастий состояла из полных и кратких форм.

В древнерусском языке произошли важные морфологические процессы: исчезло двойственное число (остались лишь реликты), звательная форма, сложное сослагательное наклонение и супин (ловитъ > ловить), развилась категория одушевленности (в древнерусском языке, как и в других славянских языках, сначала не было разницы между одушевленными и неодушевленными существительными), произошла унификация типов склонения, упростилась система прошедших времен (исчезли аорист, имперфект, плюсквамперфект), из причастий образовались деепричастия.

Таким образом, совмещение конкретного и отвлеченного значений одного слова в общем контексте представляет свойств древнерусский языковой семантический синкретизм символа. Уже сам язык представляет возможности для художественного переосмысления слова в пределах каждой словесной формулы и на общем семантическом фоне всего текста; постоянное возвращение к символически важным характеристикам и словам. Лихачев не случайно, как кажется, оговаривается, что подобные перечисленные примеры олицетворения -- в зависимости от уточняющих их смысл слов -- соотносятся с различными частями речи: «материализуется с помощью глагола», «конкретизируется с помощью эпитета» -- таковы действительно два основных способа переключения основного значения слова на переносное в непосредственном контексте. При этом сами ключевые имена, подвергающиеся олицетворению, -- почти все женского рода, а в XII в. большинство таких имен сохраняло еще собирирательное (абстрактное) значение. Роль глагола и прилагательного в актуализации одного из таких созначений относится уже к проблеме эпического эпитета.

Олицетворение охватывает одновременно и объем понятия (метонимия; именно о понятии, а не об образе говорит в данном случае и Лихачев) и его содержание (сфера действия метафоры), и потому не может квалифицироваться узко как проявление метафоры в контексте «Слова о полку Игореве». Кроме того, это не сравнение, а уподобление, что и приводит нас к окончательному заключению о том, что и олицетворение -- не проявление метафоры, а частный случай уподобления, основанного на семантических и синтаксических особенностях древнерусского языка.

1.5 Синтаксическая структура

Предложение древнерусского языка отличалось слабой грамматической связью членов предложения. Паратаксис (сочинительная связь) преобладал по отношению к гипотаксису (подчинительной связи). Широко были распространены беспредложные конструкции. Существовал так называемый второй именительный (именительный падеж в составе сказуемого при глаголах со значением?слыть, называться, именоваться": еже ся нынъ зоветъ Оугурьское; и паде мертвъ (в современном русском языке обычно употребляется творительный падеж) и второй винительный (винительный падеж при глаголах назывыать, иметь кого, поставить в качестве кого и т. п.: постави Мефодья епископа в Паннонии, хочемъ тя имъти собъ отьца и игумена), которому в современном русском языке соответствует творительный падеж. Именительный падеж ед. ч. женского рода на -а, -я иногда употреблялся в функции прямого дополнения в сочетании с инфинитивом переходных глаголов типа земля пахати, косить трава. Существовал так называемый дательный самостоятельный - простая мысль, требующая подлежащего и сказуемого, выражалась сочетанием существительного или местоимения в дательном падеже и согласованного с ним причастия (Мстиславу съдящему на объдъ, приде ему въсть).

В самый ранний период древнерусского литературного языка выделялись три стиля: деловой, церковно-книжный (церковно-литературный) и светско-литературный Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. Ярцевой В.Н. - М.: Советская энциклопедия, 1990..

2. Мало- и много- в древнерусском языке

Историческая жизнь слова проходит три этапа:

слово рождается как символ определенной идеи (эйдоса), являясь неким образом ее понимания; это ноэматический этап, или этап внутренней формы;

затем слово отрывается от своей идеи и начинает носиться над миром вещей, оплодотворяя их своим пониманием; это этап анархической многозначности;

затем происходит фильтрация значений слова, узаконение одних и отбраковка других в текстах, признанных образцовыми, наконец их кодификация в словаре; это нормативный этап.

В памятниках древнерусской письменности слово характеризуется анархической многозначностью, усугубленной влиянием греческих текстов, переводимых в Древней Руси Камчатнов А.М. О семантическом словаре древнерусского языка. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - 2004. - № 1. .

Словарь Фасмера дает следующую этимологию слова «много»: мноґгий, прилаг., укр. мноґго, др.-русск., ст.-слав. мъногъ polЪj (Мар., Зогр., Клоц., Супр.), сравн. степ. мъножаи, болг. мноґго, сербохорв. мно?го, словен. mno?g, mnoґgа ж., чеш., слвц. mnohyґ, mnoho, польск. mnogo, н.-луж. mљogi. Родственно гот. manags «многий», д.-в.-н. mаnаg «иной, некоторый», др.-ирл. menicc «частый, многочисленный», сюда же лит. minia «толпа» Этимологический словарь Фасмера. - М., 1987. - С.441..

В древнерусском языке, как и в современном русском языке, большое количество слов имеют элемент «много-», хотя и не всегда в том значении, которое принято сейчас.

МНОГАЖДЫ, МНОЖИЦЕЮ - часто; много раз.

МНОГОБЕЗСЛОВЕСИЕ - невежество.

МНОГОБЛАГОУТРОБНЫЙ - весьма милосердный.

МНОГОБОГАТЫЙ - изобилующий во всем.

МНОГОБОЛЕЗНЕННЫЙ - многоскорбный, подъявший многие труды, подвиги, беды, страдания.

МНОГОБОРИМЫЙ - подвергаемый сильным искушениям, нападениям.

МНОГОБУРНЫЙ - тревожный.

МНОГОГОБЗЕННЫЙ - весьма обильный.

МНОГОГУБО - многократно.

МНОГОКЛАСНЫЙ - колосистый.

МНОГОМЯТУЩИЙ - преисполненный суетою.

МНОГОНАРОЧИТЫЙ - весьма знаменитый.

МНОГООБРАЗНЕ - во многих видах; различно.

МНОГООРАННЫЙ - многократно возделанный.

МНОГООЧИТЫЙ - имеющий множество глаз.

МНОГОПЛОДИЕ - плодоносие; многочадие.

МНОГОПЛОТИЕ - тучность.

МНОГОПРЕЛЕСТНЫЙ - исполненный прелестей и соблазнов.

МНОГОСВЕТЛЫЙ - радостный; торжественный.

МНОГОСЛЕЗНЫЙ - исполненный печали и горя.

МНОГОСНЕДНЫЙ - изобилующий многообразием пищи.

МНОГОСУГУБЫЙ - усугубленный; умноженный; усиленный.

МНОГОСУЕТНЫЙ - совершенно пустой, бесполезный.

МНОГОУВЕТЛИВЫЙ - очень снисходительный.

МНОГОЦЕЛЕБНЫЙ - подающий многие исцеления.

МНОГОЧАСТНЕ - много раз, многократно.

МНОГОЧУДЕСНЫЙ - источающий многие чудеса; прославленный чудотворениями.

МНОГОЯЗЫЧНЫЙ - состоящий из множества племен.

МНОЖАЕ - больше.

МНОЖИЦЕЮ - много раз, многократно.

Основой всех этих слов, по мнению В.И.Даля, является слово МНОГИЙ - великой числом, в большом количестве; избыточный, изобильный; чаще употребляется во мн. числе: многие, или как наречие: много, обильно, южн. зап. богато, клж. жуть, сев. дородно; в высшей степени пропасть, бездна, вволю Даль В.И. Толковый словарь великорусского языка. - М., 1952.. Многий зверь гибнет от палов. Народ мног толпился во след. Многие домогаются почестей. Многие деревья посохли, или много дерев посохло. Много шуму, мало толку. Много живых людей - а и того больше мертвых. Многие (люди), иные, некоторые. Многие лета - а многих уж и нету! И помногу живут, а все умирают. Дай Бог много, а захочется и побольше. Уроди Бог много - а не посеяно ничего. Всем давать, много будет. Много званных, да мало избранных. Много бывает, а лишних (лишку) не бывает (детей, денег). Много, много - а еще бы столько. Есть много, а хочется больше. Не много, что двое, а много, что на одного! Много милости, а больше лихости. Много - сытно, мало - честно. Много говорят, да мало делают. Не про то, что много съел, а про то, что куда краюху дел? Он много ест, да зато много и пьет. Много хороших, да милого (милой) нет. Много и того, как два на одного, а мало того, как двое на троих. Для милого не жаль потерять и многого. Убогий во многом нуждается, а скупой во всем. Воюют многих руками, а немногих советом (умами). В ученье немног, да в разуме тверд. Много ль - мало ль, много-мало, сколько-нибудь.

МНОГОЛЕТЬЕ, многолетствие, многолетство, долголетье, многоденство, долгая жизнь; молитвенное возглашение о долгоденствии царственной или иной высокой особы, многая лета. Многолетствовать, быть долговечным; многолетствовать кому, возглашать многолетье.

Здравствуй ты, многолетствуй я,

ночевать пусти к своей милости!

Тебе многолетствуется, живется долго;

Я тебя приветствуют многолетьем.

Словосложение занимает в ряду словообразовательных способов русского языка особое место, так как производные, образуемые данным способом, в большей степени отражают национально-культурную специфику языка.

Вопрос о самобытности русского словосложения и о степени влияния церковнославянского, греческого и немецкого языков на его развитие неоднократно обсуждался в научной литературе Василевская Е.А. Словосложение в русском языке / Е.А.Василевская.- М., 1962. - С. 34-36. Истоки этой полемики можно найти в дискуссиях мэтров российской словесности XVIII в. Так, М.В.Ломоносов, во многом ориентировавшийся на немецко-латинские образцы, и архаисты во главе с А.С.Шишковым видели в словосложении источник красоты и богатства литературного языка. Карамзинисты, почитавшие за образцовое употребление французского языка (в котором словосложение развито незначительно), напротив, ратовали за очищение родной речи от слов, искусственно созданных по греческим моделям Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века / В.М.Живов.- М., 1996. - С. 322. .

Распространенные представления о семантике слов «мало» и «немного», отраженные и в словарных толкованиях, заключаются в том, что эти слова имеют очень близкие значения - и то, и другое указывает на небольшое количество или небольшую степень проявления признака. Действительно, в некоторых контекстах эти слова взаимозаменяемы с сохранением смысла высказывания. Однако есть и такие высказывания, которым слова немного и мало придают, скорее, противоположное значение или, по крайней мере, противоположную коммуникативную предназначенность.

Посредством высказывания, содержащего слово мало, говорящий сообщает, что квантифицируемое множество меньше или предикативный признак проявляется в меньшей степени, чем можно было бы ожидать. Само существование квантифицируемого множества или предикативного признака является при этом пресуппозицией высказывания. Указанная особенность актуального членения объясняет и интонационные характеристики предложений со словами мало: мало всегда несет на себе логическое ударение. Сказанное объясняет неупотребительность слова мало в собственно экзистенциальных предложениях. В самом деле, собственно экзистенциальное предложение есть сообщение о существовании, а наличие слова мало указывает на то, что существование входит в пресуппозицию, т.е. предполагается заранее.

Правда, есть высказывания со словом мало, с помощью которых говорящий ставит под сомнение или даже подвергает отрицанию существование квантифицируемого множества или предикативного признака. Одно из высказываний может иметь место в ситуации, когда говорящий убежден в отсутствии общих черт между сравниваемыми явлениями, во втором говорящий сообщает об отсутствии у него какого-либо интереса к явлению, о котором идет речь. Рассматриваемый эффект возникает в тех случаях, когда речь идет об абстрактных сущностях, для которых весьма малое количество может быть равносильно отсутствию. По существу неинтересно указывает на низкую степень «интересноcти», т.е. синонимично слову малоинтересно Червенкова И. В. Общие адвербиальные показатели меры признака: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1975.. Можно также полагать, что любые два явления имеют хотя бы тривиальные общие черты, тем самым высказывание может сообщать об отсутствии общих черт, кроме тривиальных.

Таким образом, подобные примеры не опровергают положения, согласно которому существование квантифицируемого множества или признака представляет собой пресуппозицию высказывания. С другой стороны, если речь идет о конкретных объектах (для которых малое количество не эквивалентно отсутствию), указанный эффект не возникает.

Слово немного обладает иными коммуникативными свойствами. Высказывание, в котором немного квантифицирует предикативный признак, выражает сообщение о самом факте проявления этого признака, а то, что признак проявляется в небольшой степени, составляет добавочное сообщение, которое часто совсем отходит на задний план, так что немного используется только для «смягчения» высказывания. Поэтому немного в таких предложениях никогда не может нести главного логического ударения. И.В. Червенкова утверждает, что в предложениях с адвербиальным немного возможно двоякое актуальное членение. В подтверждение этой точки зрения она указывает на возможность двоякого толкования предложений.

Высказывания, в которых немного квалифицирует множество, коммуникативно неоднозначны.

Если немного несет на себе логическое ударение, высказывание оказывается почти синонимичным соответствующему высказыванию со словом мало: существование квантифицируемого множества - пресуппозиция, тот факт, что множество существует в небольшом количестве, - ассерция. Правда, определенные семантические различия между «немного» и «мало» имеются и в этом случае. И то, и другое слово обозначает «меньше нормы», но сама «норма» может пониматься двояко Баранов А. Н. К описанию семантики наречий степени (едва, еле, чуть, немного). // НДВШ. Филол. науки. - 1984. - № 3. - С. 72-77.. Если «норма» понимается как количество, обычное для подобных ситуаций, соответствующее стереотипу, то в равной степени употребительны и немного, и мало. Но возможно и другое понимание «нормы» - как количества, достаточного для достижения чего-либо. В этом случае можно употребить только мало. При первом понимании «нормы» антонимом слов немного и мало будет много, при втором - антоним слова мало - достаточно.

Если «немного» не несет логического ударения, актуальное членение сходно с актуальным членением предложений, в которых немного квантифицирует предикативный признак: сообщение о существовании квантифицируемого множества и есть основное сообщение, тогда как существование этого множества в небольшом количестве - дополнительное сообщение.

В тех случаях, когда слово «немного» относится к неисчисляемому имени, смысл высказывания может состоять лишь в сообщении о существовании соответствующего (недискретного) множества; сообщение о том, что это множество невелико, может и не быть существенным для смысла высказывания - немного означает просто «некоторое количество». В сочетании с исчисляемыми именами в этом значении чаще употребляется слово несколько.

3. «Один-» и «един-» в древнерусском языке

Единый или едный, один, или единственный. Единый тут, а другой там. Един по единому ушли, один за другим. Ни единого гроша нет. Ни едною долей не оделил нас, ничего не дал. Бог един, да совесть не у всех едина. Ни единой денежки не дам. Наедине, на одних или глаз на глаз, сам друг, вдвоем.

Едино, все едино, одно или равно, одно и то же. В сложении слов, то же, что одно и означает одиночество, отсутствие двойственного или множественного. Не все едино, что хлеб, что мякина. Не для чего иного прочего другого, а для единого единства и дружного компанства. Все едино, что хлеб, что рябина: оба кислы.

Единец м. одинец, единый, единственный в своем роде, чему нет дружки или подобного.

Единость (жен.) единство ср. свойство единого, составляющего одно целое; единодушие, единомыслие. Единство этого ученья противоположно двойственности другого. Единство стремлений наших вам известно.

Единствовать, быть единым, одним, нераздельным.

ЕДИНАКО - согласно; одинаково.

ЕДИНАЧЕ - в один раз, одинаково; равно; еще.

ЕДИНАЧЕ ЛИ - Неужели еще?

ЕДИНОВЕРЕЦ - исповедующий одну с кем-либо веру.

ЕДИНОВИДНЫЙ - одновидный; однообразный.

ЕДИНОКРОВНЫЙ - происходящий от одной крови; родной брат.

ЕДИНОМУДРЕННО - единомысленно, одинаково мысля с кем-либо.

ЕДИНОНРАВНЫЙ - имеющий одинаковый с кем-либо нрав.

ЕДИНОРОДНЫЙ - единственный по рождению; один сын (одна дочь) у родителей.

ЕДИНОЮ - однажды.

Рассматривая лексику «Слова о полку Игореве» можно довольно часто встретить слова, имеющие элементы один- и един-, в основном в образных выражениях.

Образность «Слова...» непосредственно связана с системой образных средств (фигуры и тропы) с переносным значением слов, отражающих отвлеченные, одушевленные или картинно выразительные особенности текстовых формул. Во многих отношениях справедливо образность воспринимается как метафоричность в широком смысле; в сущности, говоря об образности «Слова...», всегда имели в виду метафору как общий термин, обозначающий всякий перенос значения -- от метонимии до символа. В связи с этим, имея в виду образность «Слова...», говорили об «образных метафорах византийского происхождения», о «метафорических образах» и «метафорических сравнениях», о «метафорическом смысле» (картин природы), о «метафорических выражениях» и даже о «метафорической картинности»; наиболее точное по объемности понятия определение находим у Ржиги: стиль «Слова...» -- метафорически иносказательный; образ здесь «более импрессионистический, чем описательный», что также представляет собою оценку средневекового текста с точки зрения современной литературы, она не охватывает всей цельности образного смещения семантики слова, поскольку движение смысла от исходного номинативного значения слова к образу есть одновременно развитие отвлеченности и стремление к абстракции. Совершенно естественно всякая образность выступает формой воплощения степеней отвлеченности в осознании явлений, предметов и связей между ними -- стилистическое и семантическое сплетено в некое единство смысла, а отсюда ясно, что и «поэтическая выразительность «Слова...» была тесно связана с поэтической выразительностью русского языка в целом», а новое в тексте «вырастало на многовековой культурной почве и не было от нее оторвано» Лихачев Д. С. «Слово» и эстетические представления его времени // «Слово» и культура. - М.: Просвещение, 1976. - С. 196; в «Слове...» «ясно ощущается широкое и свободное дыхание устной речи», что отражается и «в выборе художественных образов, лишенных литературной изысканности», поскольку «автор Слова о полку Игореве поэтически развивает существующую образную систему деловой речи и существующую феодальную символику... и не стремится к созданию совершенно новых метафор, метонимий, эпитетов, оторванных от идейного содержания всего произведения в целом» Лихачев Д. С. «Слово» и эстетические представления его времени // «Слово» и культура. - М.: Просвещение, 1976. - С.176.. Автор «Слова...» из византийской литературы заимствует не образы, а некоторые формулы, тогда как образность самого текста определяется образцами древнейших эпических форм и образами жизни земледельческого общества.

В истории изучения образной системы «Слова...» обозначаются некоторые этапы. Не о сравнении, а об уподоблении (символике) говорили Максимович и Дубенский, что совпадает и с развиваемым Буслаевым взглядом на мифологический характер образности памятника. О простых сравнениях и метафорах, которых в «Слове...» в чистом виде нет, впервые сказал Грамматин, а Н. Головин добавил, что «Слово...» «наполнено метафорами и аллегориями». В целом же серьезные ученые до сер. XX в., перечисляя конкретно тропы и фигуры, использованные в «Слове...»., ничего не говорили о метафоре в этом памятнике (Буслаев, Тихонравов, Сперанский и др.) -- они упоминают отрицательнон сравнение, повторения, постоянный эпитет, олицетворение, «образы народной поэзии», мифологические символы, пословицы и поговорки («притчи» и загадки), даже заплачки как народную форму выражения эмоций, состояния и пр.

Потебня особенно осторожен в определении образности «Слова...», называя в основном символику, уподобление и параллелизм. Сперанский отмечает сущностные характеристики образной структуры «Слова...»: мифологические по смыслу эпитетом называет имена языческих божеств, «народно-поэтический прием олицетворения стихий», религиозно-мифологический элемент как возможность сопряжения народных и христианских культурных символов.

Осторожно о «метафористике» «Слова...» говорили и впоследствии, оставаясь в рамках представлений об образности «Слова...» и «образов народной поэзии» (Ларин, Лихачев и др.)

Подобную образность можно понимать как реальную основу описания природного ландшафта, включенного в символические уподобления: трупы -- снопы, кладбище -- чаша смертная и пр., часто данные в «Слове...» картинно, развернутым описанием («чръна земля...»). Следовательно, термин «образ» во всех подобных случаях использовался в средневековом объеме понятия: образ шире тропа или фигуры и соединяет языковую образность с присущим культуре мифологическими символами.

Аналитический характер исследоватеьской процедуры требовал уточнений, и неопределенный термин «образ» стал конкретизироваться применительно к каждому отдельному проявлению образности в тексте памятника. Обозначилось три направления в сужении термина.

О «символическом значении образа», о «символическом параллелизме» стал говорить Лихачев, чем и вывел проблему с поверхностного изобразительно-художественного уровня на уровень семантический; параллельно тому Якобсон признал, что «Слово...» -- произведение затрудненного, сокровенного, приточно-иносказательного стиля, овладевшего на исходе XII в. и в нач. XIII в. русской и западной поэзией. Попыткой совместить образный (метафорический) и семантический (символический) аспекты описания художественной специфики текста проявились в неясных определениях: «символически-метафорическое истолкование».

О метафоре в «Слове...» уже уверенно говорит Орлов, хотя одновременно именно он указал основное различие между литературно-книжными и устно-народными тропами: риторически книжным метафорам народное творчество предпочитает (постоянный) эпитет. Метафора, как «один из основных способов образного отражения действительности» в «Слове...» приобрела решительное значение и по мнению Еремина: «подчеркнутая метафоричность» памятника позволяет Еремину указывать отличия «Слова...» от летописных произведений Древней Руси, но также и от народного эпоса, при этом метафоричность он понимает как «образные сближения одного рода явлений действительности с другими» (но это -- эпифора) или как перенос значения от абстрактного к конкретному (что больше похоже на метонимию).

Наконец, совершенно определенно о «метафоричности» «Слова...» стали говорить авторы популярной литературы о «Слове...», а также авторы лингвистических описаний. «Метафора «Слова...» -- в центре философского восприятия событий... В картинах природы метафора становится олицетворением...» и т. п. Отражение мифологического сознания, подтекстом которого является еще природа, а не факты церк. истории, воспринимается как метафорическое: метафорическую систему «Слова...» составляют простые (из одного слова), сложные (группа слов) и развернутые метафорические картины, а также метафорический эпитет. Природный миф, основанный на уподоблении и отражающий языческую образность слова, исследователи пытаются разложить на формально-языковые группы, выхолащивая содержательный смысл символа, образность которого создается наложением христианской символики на символ языческой культуры. Текст загадочен именно потому, что заимствованные метафорические выражения и эпитеты собственного языка в непривычном соединении друг с другом порождают новые символы. Чисто формальные толкования метафоры возвращают нас к содержательной их функции как символов. Видимость «метафоры» в «Слове...», присущая современному нам сознанию, создается за счет неожиданного вторжения слов отвлеченного значения в конкретно-образную систему памятника, в котором образные и эмоциональные начала «выдвинуты на первый план».

Принципиально другой путь исследования нашел Ларин, точно назвав свойственный средневековью стиль русской литературыры «метонимической образностью» и «символикой образа» Ларин Б. А. Лекции по истории русского литературного языка. М., 1975. - С. 163--165..

Мифологические символы -- символы замещения, уподобления или знамения. Языческие символизм проявляется в том, что автор «Слова...» каждый раз как бы воплощается в новый персонаж, персонифицируя себя в нем, а не стоит над ними. Взаимопроникаемость языческого мира (человек -- дерево -- зверь -- вода...) становится художественно оправданным средством в описании этого мира. Косвенное обозначение лица, предмета, явления предпочитается прямому и непосредств. называнию простым указанием одного яркого (идеального или типичного) признака, вынесенного на первый план восприятия. Велесовъ внуче -- Боян, Дажьбожи внуци -- русичи, Осмомыслъ -- Ярослав, шестокрилцы -- воины или князья; уподобление героев волку, ворону, гнезду, зверю, зегзице, лебедям, лисам, орлу, соколу, соловью, туру и пр. -- в сущности, то же оборотничество (которое приписывается одному лишь Всеславу), но распространение глаголом (соколомъ полетъ) или эпитетом (чръный воронъ) подчеркивает необходимый признак уподобления; явления природы, символизирующие различные беды (ветры, солнце, гроза, тучи, дождь, молнии, гром, реки текут и пр.),-- знамение и фон происходящих событий в те времена, «когда человек не отделял еще себя от природы».

Совмещение «образа» и «понятия» (представление образа как понятия) в словесном знаке характерно для «Слова...». Как раз не в таких спорных метафорических выражениях (метафорой в этом памятнике кажется все нерасшифрованное и неясное), а в чисто метонимических переносах, например, в обозначении оружия как символа воина, его славы, действий и пр. (конь, копье, меч, сабля, седло, стрелы, стремя, стяг, шелом, щит и т.п.); реальность термина, перенесенная в новую для него формулу, обогащается дополнительным, фигуральным смыслом и перерастает в символ, когда утрачивается конкретная связь с определенным ритуалом, действием или состоянием этого лица или предмета.

Переводя явления материального мира в явления духовного порядка, отвлеченно общие, автор «Слова...» создает символ, поскольку такой символ предполагается описанным действием через восприятие этого действия героем повествования (посеянные в битвах кости -- взошли печалью).

Таким образом, и символ как категория раскрывается в «Слове...» только в системном соотнесении с параллельными или противопоставленными ему средствами языка, т.е. системно, и является единственным из этих средств, о котором можно сказать, что символ -- не троп или фигура речи, а связанный с реальностью знак неведомой силы -- образ, -- силы, которая приводит в движение и само действие, и описание этого действия, и постижение смысла такого действия.

По-видимому, только в нашем восприятии (мы понимаем эти сочетания иначе, чем автор «Слова...») это -- украшающий, метафорический, постоянный эпитет. К постоянным эпитетам народной поэзии относятся: храбрая дружина, красные девы), поганые половци, чистое поле, синее море, синий Дон, черный ворон, черна земля, серый волк, сизый орел, каленая стрела, зеленая трава, борзый конь, лютый зверь, светлое солнце, удалые сыны, милый брат, черленый щит, черленый стяг, драгие оксамиты. «Украшающие эпитеты»: терем златоверхий, струи серебряные, кровать тисовая, столпы багряные, злат стремень. «Метафорические эпитеты»: вещие персты, живые струны, железные полки, злато слово, жемчужная душа (Н.И.Прокофьев добавил к этому перечню -- мыслено древо, теплая мгла, хороброе гнездо, кровавая заря, жестокий харалуг, кровава трава, серебряные берега, а Н.В.Герасимова также -- буй тур, дерзко тело, молодой месяц, сильные полки; яр буй -- «сложный метафорический эпитет»). Все сочетания последнего типа иногда называют «поэтическими эпитетами», имея в виду их образность. Подсчеты эпитетов в «Слове...» весьма субъективны: Гофман находит всего 10 постоянных эпитетов, В.Н.Перетц -- 57 (т.е. все имена прил.), А.И.Никифоров (учитывая словоупотребления, однако, не всех имен прилагательных) -- 208.

То же мы можем встретить и других памятниках древнерусской литературы.

Заключение

Характер древней русской литературы определялся и тем, что церковная среда в старину была не только большей частью созидательницей, но и монопольной хранительницей литературной традиции, сберегавшей и множившей в списках лишь тот материал, который соответствовал её интересам, и безучастно или враждебно относившейся к материалу, этим интересам не удовлетворявшему или им противоречившему. Существенным препятствием для развития светской литературы на первых порах было то обстоятельство, что до XIV в. в качестве материала для письма употреблялся пергамент, дороговизна и дефицитность которого исключали возможность сколько-нибудь широкого расходования его на рукописи, не преследовавшие прямых целей религиозно-назидательного характера. Но и религиозно-назидательная литература находила себе свободное обращение лишь в той мере, в какой она одобрялась церковной цензурой: существовал значительный отдел так называемой «апокрифической» литературы, «ложных», или «отреченных», книг, не одобрявшихся официальной церковью и запрещавшихся ею для чтения, хотя в иных случаях церковные деятели, сами плохо разбираясь в литературе, подлежавшей запрещению, тем самым бессознательно попустительствовали её распространению.

Если принять ещё в расчёт гибель в результате всяких бедствий (пожары, разграбление книгохранилищ во время войн и т. д.) отдельных литературных памятников, особенно обращавшихся в незначительном количестве списков, то станет совершенно очевидным, что мы не обладаем всем некогда существовавшим материалом древней русской литературы, и потому самое построение её истории по необходимости может быть лишь в большей или меньшей степени приблизительным: если бы не случайная находка в конце XVIII в. в провинциальной монастырской библиотеке единственного списка «Слова о полку Игореве», наше представление о древней русской литературе было бы значительно беднее, чем оно составилось в результате этой находки. Но у нас нет уверенности в том, что в древности не существовали однородные со «Словом» памятники, судьба которых оказалась менее счастливой, чем судьба «Слова».

Н.К. Никольский в своё время справедливо заметил: «Слово о полку Игореве», «Слово Даниила Заточника», отрывки исторических сказаний в летописях, «Слово о погибели Русской земли» и тому подобные произведения показывают, что в начальные века русской жизни, кроме церковно-учительной книжности, существовала и развивалась светская литература, достигнувшая в Южной Руси значительного расцвета. Если бы «Слово о полку Игореве» было одиночным для своей эпохи, то оно было бы, конечно, исторической несообразностью». А.И. Соболевский соглашался с тем, что произведений, однородных со «Словом о полку Игореве», в древней Руси было много, и объяснял их исчезновение потерей интереса к их содержанию в ближайших поколениях.

Средством распространения произведений древней русской литературы была почти исключительно рукопись; книгопечатание, возникшее на Руси лишь в середине XVI в. и бывшее вообще фактом огромного культурного значения, обслуживало преимущественно литературу богослужебную не только в XVI в., но и почти на всём протяжении XVII в.

Рукописная традиция древней русской литературы способствовала изменчивости литературных памятников, часто эволюционировавших в своём идейном наполнении, композиционном и стилистическом оформлении в зависимости от исторической обстановки и социальной среды, в которую попадал тот или иной памятник. Понятие литературной собственности и индивидуальной авторской монополии на литературное произведение в древней Руси отсутствовало. Переписчик того или иного памятника был часто одновременно и его редактором, не стеснявшимся приспособлять текст к потребностям и вкусам своего времени и своей среды.

Список литературы

Баранов А.Н. К описанию семантики наречий степени (едва, еле, чуть, немного). // НДВШ. Филол. науки. - 2004. - № 3.

Василевская Е.А. Словосложение в русском языке / Е.А.Василевская.- М., 1962.

Даль В.И. Толковый словарь великорусского языка. - М., 1952.

Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века / В.М.Живов.- М., 1996.

Камчатнов А.М. О семантическом словаре древнерусского языка. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - 2004. - № 1.

Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка. М., 1975.

Левин В.Д. Краткий очерк истории русского литературного языка. - М.: Просвещение, 1964.

Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. Ярцевой В.Н. - М.: Советская энциклопедия, 1990.

Лихачев Д.С. «Слово» и эстетические представления его времени // «Слово» и культура. - М.: Просвещение, 1976.

Очерки по сравнительной грамматике восточнославянских языков. / Под ред. Н.И. Букатевича, И.Е. Грицютенко, С.А. Савицкой. - Одесса: Одесский гос. ун-т. им. И. И. Мечникова, 1958.

Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). - М.: Аспект Пресс, 2003.

Червенкова И.В. Общие адвербиальные показатели меры признака: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1975.

Этимологический словарь Фасмера. - М., 1987.

Подобные документы

    Проблемы территориальной дифференциации языка. Территориальная дифференциация лексики с точки зрения этнолингвистической географии. Дифференциация итальянского языка по территориальному признаку. Причины возникновения диалектов итальянского языка.

    курсовая работа , добавлен 06.08.2010

    Проявление полисемии в русском языке. Проявление полисемии в древнерусском языке. Полисемия в бытовой лексике древнерусского языка ХI-XIV веках. Семантика некоторых разрядов лексики памятников письменности. Вторичное значение слов.

    курсовая работа , добавлен 06.12.2006

    История и основные причины образования и распада древнерусского языка, его лексические и грамматические особенности. Место и оценка значимости русского языка в ряду других языков. Возникновение письменного языка у восточных славян, его течения и стили.

    курсовая работа , добавлен 15.07.2009

    Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.

    контрольная работа , добавлен 11.12.2011

    Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат , добавлен 13.06.2012

    Трудности практического и теоретического плана, возникающие при переводе с иностранного языка. Влияние национальной специфики языка на перевод. Выбор слова при переводе. Фонетическая, лексическая, грамматическая и лингвострановедческая интерференция.

    статья , добавлен 23.01.2012

    Отражение грамматического и морфологического строя древнерусского языка в письменных памятниках старшего периода. Словообразование и склонение существительных. Изменения в системе существительных: исчезновение звательной формы и двойственного числа.

    реферат , добавлен 16.03.2012

    Консонантный тип русского языка. Звуковая система древнерусского языка. Утрата носовых гласных. Вторичное смягчение полумягких согласных. Падение редуцированных, редукция конечных гласных полного образования. Оформление категории глухости-звонкости.

    реферат , добавлен 27.10.2011

    Исторические изменения в лексической системе языка. Деривационные отношения в современном языке. Заимствование как способ пополнения языка новыми словами. Место компьютерного сленга в языке. Компьютерный жаргон как подсистема языка.

    курсовая работа , добавлен 30.11.2006

    Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.