Научиться итальянскому языку. Как выучить итальянский язык с нуля. Словарь и визуальный словарь

Должностные обязаности коррекционного педагога (тифлопедагога) в условиях ДОУ компенсирующего вида для детей с нарушениями зрения

Коррекционный педагог организует, возглавляет и непосредственно осуществляет проведение коррекционно-педагогической работы (коррекционно развивающей, коррекнионно-воспитательной и психокоррекционной) в грзтше детей с нарушениями зрения.

Участвует (по необходимости) в работе психолого-медико-педагогической консультации (в психолого-педагогическом исследовании зрительных особенностей ребенка и составлении заключения, отражающего педагогический аспект состояния ребенка с точки зрения имеющихся у него зрительных возможностей).

Проводит психолого-педагогическое изучение детей с нарушениями зрения (в начале учебного года - исходного уровня развития, в конце - динамики развития) и на его основе составляет характеристику и индивидуальную программу коррекционно-развивающего обучения и воспитания для каждого ребенка группы, обеспечивающую адекватное взаимосвязанное развитие отдельных сторон познавательной деятельности , эмоционально-волевой сферы и личности в целом.

Комплектует группы и подгруппы детей для организации коррекционной работы. Планирует проводит подгрупловые, малогрулповые и индивидуальные занятия с детьми(с косоглазием и амблиопией, слабовидением. слепотой, сложной структурой дефекта) по развитию зрительного восприятия, развитию осязания мелкой моторики, ориентировке в пространстве и мобильности, социально-бытовой ориентировке, тифлографике, развитию невербальных средств обаяния. Осуществляет подбор и использование разнообразного наглядно-дидактического материала, специальных тифлотехннческих и вспомогательных оптических средств в соответствии с этапами лечения, рекомендациями врача-офтальмолога, индивидуальными возможностями у детей и программным содержанием занятий.

Обеспечивает взаимосвязь и преемственность в коррекционной работе с воспитателем группы, логопедом , психологом, музыкальным работником, инструктором по лечебной физкультуре и медицинским персоналом (врачом-офтальмологом, психиатром , медсестрами-ортоптистками). Учитывает рекомендации специалистов при индивидуально-дифференцированном подходе в процессе коррекционной работы с детьми.

Совместно с другими специалистами проводит работу с родителями (индивидуальные консультирования; индивидуальные практикумы по поучению родителей совместным формам деятельности с детьми, носящим коррекционную направленность; открытые индивидуальные и подгрупповые занятия, участия в родительских собраниях с докладами по актуальным вопросам обучения и воспитания детей с нарушениями зрения).

Ведет документацию (карту обследования на каждого ребенка, индивидуальные планы работы, перспективный и календарный планы и др.); для обмена опытом и повышения квалификации принимает участие в работе педагогических советов и методического кабинета ДОУ, методических объединений округа и города.

ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ педагога-психолога

Законы РФ, постановления и решения Правительства РФ и
региональных органов управления образованием по вопро­сам образования;

Декларацию прав и свобод человека;

Конвенцию о правах ребенка;

Нормативные документы, регулирующие вопросы охраны труда , здравоохранения, профориентации, занятости обу­чающихся (воспитанников) и их социальной защиты ;

Правила и нормы охраны труда, техники безопасности и
противопожарной защиты;

Основы доврачебной медицинской помощи.

1.5.Педагог-психолог подчиняется непосредственно руководителю учреждения.

1.6. Во время отсутствия педагога-психолога (отпуск, болезнь
и пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное прика­зом руководителя учреждения. Данное лицо приобретает соот­ветствующие права и несет ответственность за качественное и
своевременное исполнение возложенных на него обязаннос­тей.

II . Должностные обязанности

Педагог-психолог:

4.2. За правонарушения, совершенные в процессе осуществле­ния своей деятельности, - в пределах, определенных админист­ративным, уголовным и гражданским законодательством Россий­ской Федерации.

4.3. За причинение материального ущерба - в пределах, опре­деленных трудовым и гражданским законодательством Россий­ской Федерации.

ВОСПИТАТЕЛЬ (ВКЛЮЧАЯ СТАРШЕГО)

7-14й разряды

Должностные обязанности. Планирует и организует жизнедеятельность обучающихся (воспитанников, детей) и осуществляет их воспитание. Проводит повседневную работу, обеспечивающую создание условий для их социально-психологической реабилитации, социальной и трудовой адаптации. Использует разнообразные приемы, методы и средства обучения. На основе изучения индивидуальных особенностей, рекомендаций психолога планирует и проводит с обучающимися (воспитанниками, детьми) коррекционно-развивающую работу (с группой или индивидуально). Совместно с медицинскими работниками обеспечивает сохранение и укрепление здоровья обучающихся (воспитанников, детей), проводит мероприятия, способствующие их психофизическому развитию, отвечает за их жизнь и здоровье. Организует выполнение обучающимися (воспитанниками, детьми) режима дня, приготовление ими домашних заданий, оказывает им помощь в учении, организации досуга и в получении дополнительного образования , вовлекая их в художественное и научно-техническое творчество, спортивные секции, кружки и другие объединения по интересам.

Организует с учетом возраста обучающихся (воспитанников, детей) работу по самообслуживанию, соблюдение ими требований охраны труда, техники безопасности, участие в общественно полезном труде. Способствует проявлению интереса у обучающихся (воспитанников, детей) к определенному роду деятельности, к сознательному выбору профессии, содействует их трудоустройству и дальнейшему обучению. Проводит работу по профилактике отклоняющегося поведения, вредных привычек. Оказывает помощь в организации самоуправленческих начал в деятельности коллектива обучающихся (воспитанников, детей). Изучает индивидуальные способности, интересы и склонности обучающихся (воспитанников, детей), их семейные обстоятельства и жилищно-бытовые условия. Взаимодействует с родителями обучающихся (воспитанников, детей) или лицами, их заменяющими. Координирует деятельность помощника воспитателя, младшего воспитателя и других работников в рамках единого образовательного процесса. При выполнении обязанностей старшего воспитателя руководит работой воспитателей. Организует и проводит реабилитационно-коррекционную и культурно-массовую работу с обучающимися (воспитанниками, детьми) в тесном контакте с советом образовательного учреждения и детскими организациями. Организует работу актива обучающихся (воспитанников, детей). Планирует внеклассную и внешкольную воспитательную работу , обеспечивает и контролирует ее выполнение. Оказывает методическую помощь воспитателям, способствует обобщению передового педагогического опыта, повышению квалификации воспитателей, развитию их творческой инициативы. Максимально использует возможности микрорайона для развития разносторонней общественно полезной деятельности обучающихся (воспитанников, детей). Привлекает к участию в работе с коллективом обучающихся (воспитанников. Детей) представителей общественных организаций, шефов, работников учреждений дополнительного образования. Принимает участие в разработке и составлении общего плана учебно-воспитательной работы.

Должен знать: Конституцию Российской Федерации; законы Российской Федерации, решения Правительства Российской Федерации и органов управления образованием по вопросам образования; Конвенцию о правах ребенка; педагогику, психологию, возрастную физиологию и гигиену; основы доврачебной медицинской помощи; теорию и методику воспитательной работы; основы государственной молодежной политики, гражданского и трудового законодательства; правила и нормы охраны труда, техники безопасности и противопожарной защиты.

ЛЕКЦИИ (УРОКИ) ОНЛАЙН LEZIONI ONLINE

Возможно ли самостоятельное изучение итальянского языка? Грамматические лекции и онлайн уроки помогут бесплатно выучить итальянский язык. Бесплатный онлайн курс для начинающих. В каждом онлайн уроке грамматика с примерами, упражнения по грамматике, тексты и диалоги на итальянском языке и пополнение словарного запаса.



понятие артикль, определенный и неопределенный артикль единственного числа, правильные глаголы, спряжение глаголов первого, второго и третьего спряжения.



буквосочетания chi, che. Артикли во множественном числе. Неправильные глаголы dare, stare, andare. Глаголы с окончанием -CARE, -GARE



согласование прилагательных и существительных в роде и числе. Глаголы dare andare. Вопросительные слова. Предлоги a, per, da.



Особые случаи произношения. Вспомогательные глаголы ESSERE, AVERE. Обороты c"è / ci sono. Порядковые и количественные числительные. Арифметические действия и числа в итальянском языке. Считать по-итальянски.



Личные местоимения. Слитные формы предлога и артикля (предлог + артикль). Употребление предлога a и di с глаголами и с существительными.



Знакомство. Формулы приветствия и расставания. Усечение глаголов, существительных, прилагательных.



Глаголы второго и третьего спряжения. Порядковые и количественные числительные (десятки, сотни, тысячи). Даты. Слияние предлогов di, su с артиклями.




Правила переноса слов. Неправильные глаголы второго спряжения. Модальные глаголы dovere, potere, volere, sapere. Неопределенные прилагательные и местоимения ogni, qualche, alcuno, qualcuno, qualcosa. Притяжательные прилагательные и притяжательные местоимения mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro. Правила использование артикля. Наречие, прилагательное и местоимение molto, poco.




Неправильные глаголы второго спряжения: venire, tenere, salire, rimanere, bere, uscire. Ударные и безударные личные местоимения (me, te, mi, ti, lo, la, le, li, ci, vi). Возвратные глаголы. Образование множественного числа прилагательных и существительных с окончанием -co, -go, -ca, -ga (-che, -ghe, -chi, -ghi).



Неопределенное прилагательное tutto. Который час. Ударная и безударнная форма глагола piacere. Наречия anche, neanche, nemmeno.



Правильные глаголы в сложных временах. Прошедшее время (ближайшее прошедшее) passato prossimo. Переходные и непереходные глаголы. Безударные формы личных местоимений в прошедшем времени. Возвратные глаголы прошедшего времени. Выбор вспомогательного глагола в passato prossimo. Значения артикля. Основные значения определенного артикля.

Интерес к итальянскому языку объясняется тесным сотрудничеством России и Италии в туристической сфере. Подтверждение знаний может потребоваться для обучения за рубежом или тестирования для получения вида на жительство или гражданства. Итальянский язык при Посольстве Италии в Москве преподают при содействии Итальянского института культуры. В чем преимущество учебной программы, какие предлагаются курсы и их стоимость, обо всем подробно в следующем материале.

В учреждении образования работают специалисты «Данте Алигьери» - общества, названного в честь флорентийского поэта, заложившего основы итальянского языка.

В процессе обучения задействовано Генеральное консульство Италии, содействующего распространению знаний в России. Взаимодействие осуществляется и с Итальянским институтом культуры, филиалы которого также открыты в Москве и Санкт-Петербурге.

На начальных уровнях занятия ведут российские преподаватели с высокой квалификацией, на продвинутом – носители языка.

Плюсы изучения итальянского при Посольстве

Преимуществом обучения в специализированном центре при Консульстве является то, что сертификат при подаче документов в Италии на вид жительство или при оформлении рабочей визы не нужно будет легализировать.

Он соответствует требованиям образовательной программы страны Евросоюза. Это позволит сэкономить средства и время при прохождении официальных процедур на получение гражданства или обучение за рубежом.

Адрес

Занятия при Посольстве Италии в Москве проходят в здании Итальянского Института Культуры (ИИК) возле станции «Красные ворота» в доме 4, стр.1 в переулке М. Козловский. Также обучение организовано в Российском Государственном Гуманитарном Университете (РГГУ) на пл.Миусская, 6 у станции «Новослободская».

Как записаться на курсы, какие этапы необходимо пройти

Запись на курсы осуществляется по электронной почте: [email protected]. Телефон 8-9856401289 для вновь прибывших студентов доступен с 15.000 до 18.00 с понедельника по пятницу. Необходимо сообщить тип курса, основной, в течение недели или интенсив, и время для посещения – утреннее или вечернее. Желательно оставить телефон для связи и почту для связи онлайн.

Для зачисления на курсы нужно пройти тестирование. Экзаменация состоится 10 февраля 2017 в 19.00 в посещении Института Итальянской культуры.

Продолжающие обучение любого уровня должны отправить в срок до 10 февраля 2017, квитанции об оплате на адрес: [email protected]. Также отправить дубликат можно на [email protected].

Разновидности программ

Слушателям итальянского языка при Посольстве Италии в Москве предлагаются программы:

  • Основной курс, включающий 72 академических часа, проходит в неделю 2 занятия.
  • Курс 1 раз в неделю состоит из 54 часов, проводится один урок еженедельно.
  • Интенсивный уровень предполагает 162 часа, проводится 3 занятия в неделю по 3 часа.
  • Специализированные курсы включают 45 академчасов. Проводится 1 занятие в неделю длительностью 3 часа.
  • Для сдачи CILS потребуется прослушать курс в 45 часов, по 3 часа раз по одному разу в течение 12 недель.

Возможен выбор из направлений:

  • А2, B1, B2, C1 – деловой итальянский.
  • B1, B2, C1, C2 – грамматика.
  • В1 – изучение языка на примере истории моды.
  • В1-В2 – искусство от периода Великой Греции до работ Рафаэля, от Микельанджело до Де Кирико, литературы начиная с Данте до конца XVIII в. и эпохи XIX-XX вв., современности XIX-XX вв. Историческое прошлое на примерах оборотов в иностранном наречье с момента объединения Италии, при изучении авторских песен, творчества Кутуньо и Челентано, итальянского искусства и кинокартин. Разговорный и письменный язык.
  • Итальянский в речи и письме – продвинутые уровни С1-С2.

Специализированное обучение в составе 15 академических часов проводится на основании программ:

  • А2, В1, В2 и С1 – практика делового письма и речи.
  • В1 – языковые навыки через изучение истории моды.

Подготовка к тестированию по системе CILS доступна на уровнях: В1, В2, С1 и С2.

Стоимость обучения

  1. Базовый курс (2 раза в неделю) доступен по цене 28 000 руб. Возможна оплата два раза по 50%.
  2. Курс с занятиями раз в неделю обойдется 22 000 руб. Оплату можно произвести дважды по 11 000 руб.
  3. Интенсивный - общая стоимость определяется в 54 000 руб. Платежи проводятся в начале и середине цикла по 27 000 руб.

Длительность вышеуказанных курсов — 18 недель.

  • Спецкурс – 15000 руб.
  • Подготовка к CILS – 12 000 руб.

Оплата производится двумя платежами в любом банке. При совершении транзакции следует обязательно указать свое настоящее имя и фамилию. Копия квитанции с первым взносом отправляется на электронный адрес в ИИК. Переводить средства до зачисления запрещено.

График занятий

Обучение рассчитано на различные уровни знаний, от базовых до свободного владения. Уроки проходят с понедельника и включая субботу. В зависимости от наполненности группы в процессе обучения могут меняться дни и время прослушивания курса. Число слушателей не менее 8 человек.

На начало 2017 утвержден следующий график. Начало обучения по общей и специальным программам – с 20 февраля 2017, на международный сертификат CILS – с 13 марта текущего года. Весенний семестр продлится с 20 февраля по 24 июня текущего года.

НАШИ ПРЕПОДАВАТЕЛИ

Лоренцо Трампетти

Закончил Университет г. Пизы, факультет Филологии, Литературы и Лингвистики. Диплом магистратуры по Лингвистике получен с итоговой оценкой 110/110. Специальность по теоретической лингвистике, по русскому языку и русской культуре.

Второй год живет в России.

Меня зовут Лоренцо, я итальянец, я приехал в Москву из известного всем тосканского города Пизы, в котором великая Башня вечно падает! В этом же городе я учился в университете, получил диплом магистратуры по Лингвистике на факультете иностранных языков и стал интересоваться русским миром. В университете меня учили прекрасному и мелодичному русскому языку, там же я познакомился с русской литературой и культурой, знание о которых мне очень не хватало. Преподавать итальянский - прекрасно, а преподавать итальянский русским - замечательно! На самом деле я удивляюсь тому как сильно русские любят Италию и итальянцев; даже вспомнить не могу как много русских рассказало мне о том, что они посещали Италию и влюбились в наши красивые города. Таким образом, я бы хотел, чтобы все стали любить ещё наш язык, который отражает итальянский менталитет, характер, юмор. Я с радостью буду вам показывать, что в итальянском и в русском языках много что есть похожего: выражения, шутки, пословицы... Самое важное для меня - стараться, чтобы вы не чувствовали себя в школе, а чувствовали в Италии на каникулах: тогда я буду не только преподавателем, но и гидом, который может вас учить как надо правильно говорить на итальянском, для начала как спросить, чтобы Вам показали дорогу в Колоссе, или как долго нужно варить пасту, чтобы она не стала пюре!))) Я жду вас всех на своих уроках, и... добро пожаловать в Италию!


Илария Виго

Окончила факультет иностранных языков венецианского университета "Ка Фоскари"

Меня зовут Илария Виго, я родилась в Венеции. Обожаю Россию и русскую культуру! Я тут всегда чувствую себя как дома!
Я окончила факультет иностранных языков венецианского университета "Ка Фоскари". Я изучала русский,
английский, немецкий и испанский язык, соответственно знаю трудности, которые испытывает тот, кто изучает не родной язык и нахожу способы преодолеть их на основе своего педагогического опыта.
Безумно люблю разделять
свой родной язык с теми, кому он интересен. Ведь это так прекрасно дарить Вам кусочек солнечной Италии! Преподавание итальянского меня очаровывает: это для меня не только работа, но и удовольствие. Я очень счастлива,
когда нахожу студентов, которым интересны язык и культура Италии. Я всегда активно вовлекаю студентов в дискуссии, стараясь погрузить их не только в языковую среду, но и в итальянскую культуру, делясь с ними интересными
фактами об Италии. В своих занятиях использую коммуникативную методику; гарантирую увлекательные и продуктивные занятия!


Я профессиональный преподаватель носитель итальянского языка, родился в городе Перуджа. Я окончил философский факультет в университете Перуджи, защитив диссертацию на тему творчества русского философа Павла Флоренского. После получения диплома продолжил учебу в докторантуре Папской Академии Сант-Ансельмо в Риме, где смог еще глубже погрузиться в изучение русской философии. Я всегда с интересом относился к русской литературе и культуре. После получения докторской степени прошел курс для преподавателей итальянского языка как иностранного в школе Dilit International House в Риме (www.dilit.it). Курс для преподавателей Dilit (L2) очень хорошо известен и ценится среди преподавателей итальянского языка. Он основан на коммуникативном подходе, который позволяет сосредоточить внимание прежде всего на студенте, его потенциале и возможностях. Благодаря данной методике студент всегда является главным действующим лицом на уроке и по ходу занятия педагог всегда делает акцент на успехах ученика, тем самым давая ему стимул к дальнейшему развитию навыков. Я очень ценю этот подход и думаю, что он также соответствует моей личности. Я очень общительный человек, люблю находиться среди людей. По-моему, обучение должно быть прежде всего удовольствием. Также я писатель))) написал десятки книг, эссе, сборников стихов и рассказов, выиграл восемь литературных премий в Италии. Я свободно говорю на английском, русском и испанском языках. В Москве живу и преподаю итальянский язык почти десять лет. Жду вас на моих занятиях в языковом центре «Диалог»!

Елена Кузьмич

Закончила Миланский государственный университет (Università degli studi di Milano), магистратура "Промоиталс" (Promoitals)- преподавание и продвижение итальянского языка и культуры за рубежом

Здравствуйте! Меня зовут Елена. Я преподаю итальянский язык более 10 лет как в России так и в Италии. Мне было интересно учиться и работать в Италии. Закончив Школу подготовки преподавателей итальянского языка Университета Ка Фоскари (Венеция) и Миланский государственный университет (Università degli studi di Milano) я преподавала итальянский язык как иностранный в самом университете и в знаменитой Школе Леонардо да Винчи студентам со всего мира. Я люблю преподавать итальянский язык и знаю как максимально эффективно нужно выстраивать занятия, чтобы студенты начали говорить с первого урока, наслаждались изучением грамматики и смогли оценить всю красоту изучаемого языка. Жду вас на своих занятиях в языковом центре «Диалог»!

Одним из самых популярных типов вопросов на сервисах вроде "Ответы Мейл.ру" или "Google ответы" являются расспросы людей, интересующихся изучением тех или иных иностранных языков, но решающих, перед тем как приступить к занятиям, "прощупать почву" и выведать, к чему им нужно морально готовиться.

Этой статьей я хотел бы обратиться, прежде всего, именно к таким людям. Впрочем, он будет интересен и сам по себе для тех, кто желает расширить свой кругозор.

Статья разделена на 2 антонимичные части:

  1. Главные трудности, возникающие при изучении данного языка.
  2. Языковые характеристики, напротив, упрощающие (порой значительно) его изучение.

Характеристики будет даваться в сравнении с другими большими европейскими языками (главным образом, с английским) для большей наглядности.

Разговор об итальянском я начну с нескольких интересных фактов. Современный итальянский язык можно считать языком искусственным, который получил свое развитие после объединения страны в 60-70-х гг. XIX века на основе тосканского диалета. Ещё во время Первой Мировой войны итальянцы из разных регионов едва могли понимать друг друга, и насаждение официального итальянского именно тогда началось особенно активно.

Сейчас могу сказать по собственному опыту, что проблем с пониманием ни у кого нет. Диалеты никуда не делись, но ныне употребляются по большей части в плоскости личных, дружеских (если друзья из одного региона) и семейных, отношений. Подавляющее большинство населения без проблем разговаривает по-итальянски, исключение составляет лишь провинциальная Италия, да и то в основном её пожилой контингент, который между собой общается почти исключительно на диалекте (например, разговоры трентиновских пенсионеров, живущих в горных долинах, итальянец из другого рискует не понять совсем).

Собственно говоря, многие диалекты являются по сути самостоятельными языками. Например, очень интересно, что сицилийский диалект является прямым потомком самого латинского, и не имеет к итальянскому отношения. А, например, сардинский язык является так и вовсе абсолютно самостоятельным языком, имеющим свои собственные диалеты.

Почему легко?

С чего начинается изучение любого языка? Конечно же с фонетики. Для знающих английский анчать грамотно читать по-итальянский не составит никакого труда - наверное, по части фонетики итальянский - самый легкий язык в мире. Всего 21 буква (что на 5 меньше, чем в английском языке) плюс сочетания букв, образующих звуки, которые легко воспроизвести кириллицей (gn - нь, gl - ль, sc - ш и т.д.) и никогда не будут вызывать такого отчаяния у новичков, как тот же английский звук "th" или его испанский аналог "c"/"z" (без этого слова в Испании вы не сможете произнести правильно например, слово "пиво"(cerveza)), не говоря уже про носовые звуки французского языка, без знания которых вы не сможете грамотно выговорить даже самые элементарные слова вроде "bon" (хороший).

В том, что касается взаимоотношения гласных и согласных, ситуация на фоне русского языка с гигантским сонмом фонетических правил кажется просто элементарной: гласные произносятся точно так же, как и на бумаге, согласные не изменяются и не смягчаются, а чтение некоторых из них регулируются несколькими элементарнейшими правилами.

Почему тяжело?

Невероятная легкость Итальянской фонетики, к сожалению, выходит боком для носителей русского языка, речь которых находится "в плену" огромного количества русских правил произношения, автоматически пускаемые в дело при разговоре на итальянском.

Итальянское ухо очень чувствительно. Зачастую при изменении одного звука они отказываются понимать слово в целом. Особенно пагубно на этом сказывается аканье, значение которого в деле коверканья итальянских слов можно переоценить:

"doloroso" [дОлОрозо], но не в коем случае не [дАлАрозо].

"mortalita" [мОрталита], ни не [мАрталита].

Особенно ужасно звучит в итальянском смягчение согласных:

"livello" [ливэлло], здесь "л", звучит так же, как в слове "лом", но не как в слове "ливень".

То есть сложность для русскоговорящего, как ни парадоксально, заключается именно в легкости произношения, то бишь в абсолютно точном прочтении каждой гласной и согласной итальянских слов.

Кроме того, не стоит пренебрегать значением двойных согласных, которых в итальянском языке очень много.

Произносить в темпе скоростного поезда категорически не рекомендуется. Если фамилия известного музыканта Рамазотти пишется с двумя "т" и двумя "з" (Ramazzotti), то так и следует её произносить: не [рамоцоти], а [рамаццотти].

Почему легко?

Итальянский язык - аналитический. Это значит отсутствие падежей, функцию которых выполняют предлоги. Несмотря на само собой разумеющуюся лексическую схожесть с латинским, итальянский тем не менее очень далек от латинского в плане грамматики: в итальянском нет, как я уже сказал, наводящих ужас на студентов 6 падежей, отсутствует средний род и есть множество других отличий.

Отсутствие падежной системы всегда значительно облегчает жизнь. Те, кто занимался, немецким, понимают это. Хотя там их всего 4, но даже это количество достаточно для того, чтобы вызывать у начинающих панические приступы при виде таблиц падежных склонений немецких артиклей, прилагательных и числительных.

Давайте сделаем наглядное сравнение:

Русский: Младшая сестра моего брата дала своей маме 2 куска хлеба.

Итальянский: Mia sorella minore di mio fratello ha dato 2 fette di pane alla sua mamma.

Как видите, в русском варианте мы обошлись без предлогов совсем, тогда как аналитический строй итальянского языка означает очень активное их использование, что, конечно же, проще изучать даже носителям "мегасинтетического" русского языка.

Почему тяжело?

Ещё одна начальная тема, которая казалось бы не должна вызывать проблем - артикли. Правила их употребления с виду просты, но на самом деле носители русского и других языков, не "отягощенными" этим языковым инструментом, здесь делают массу ошибок, что сильно уродует итальянскую речь.

Очень-очень многое приходится просто зубрить. Использовать в качестве ориентира английский язык делу не поможет - отличий слишком много.

Я иду в театр: Vado a treatro (без артикля).

Я иду в кино: Vado al cinema (с артиклем).

Не будем уходить в детали, можно особенно остановиться на том факте, что в итальянском артикли обязательны для притяжательных местоимений, что контрастирует с большинством европейских языков. Сравним:

Русский: Я вижу свою машину.

Немецкий: Ich sehe mainen Wagen.

Французский: Je vois ma voiture.

Испанский: Veo mi coche.

Английский: I see my car.

Итальянский: Vedo la mia auto (la - артикль, mia - моя).

Как видите, только в итальянском при употреблении притяжательного местоимения стоит обращать внимание на соответствующее склонение артикля, относящегося к существительному.

Почему легко?

Словообразование многих итальянских существительных (в частности, предметов домашнего обихода) представляет собой отличный пример того, как зачастую язык "не запаривает" и идет по самому прямолинейному пути.

Многие слова являются банальной связкой "глагол+существительное" в едва ли совсем не измененной форме, что значительно упрощает их запоминание:

portare (нести) + cenere (пепел) = portacenere (пепельница).

portare (нести) + container (контейнер) = portacontainer (контейнеровоз).

portare (нести) + bagagli (багаж) = portabagagli (багажник).

lavare (мыть) + stoviglie (посуда) = lavastoviglie (посудомоечная машина).

aspirare (вдыхать) + polvere (пыль) = aspirapolvere (пылесос).

spazzare (подметать) + neve (снег) = spazzaneve (снегоуборочная машина).

asciugare (вытирать) + mani (руки) = asciugamani (полотенце).

И многие другие слова.

Кроме простоты словообразования таких существительных, их легкость заключается в том, что они неизменяемые, то есть переход во множественное число грамматически отображается лишь изменением артикля.

Почему тяжело?

Сослагательное наклонение (congiuntivo), употребление которого в романских языках примерно функционально схоже, для русскоговорящих представляет трудности. Сильно (очень сильно) обобщая, сослагательное наклонение означает, что подаваемая информация либо сомнительна, либо эмоциональна окрашена. Иногда итальянцы сознательно заменяют сослагательное наклонение на изъявительное, чтобы придать своим словам большую силу и достоверность, однако при этом они допускают грамматическую ошибку.

На практике применение сослагательного наклонения означает, что вы должны всегда помнить о соответствующих форм глагола при выражении надежды, ожидания, эмоций, недовольства и т.д.

Например:

Информация подана как факт:

Машина черная = L"auto e nere.

Теперь добавим немного "личностного фактора":

Я думаю, что его машина черная = Credo che la sua auto sia nera.

И в первой фразе, и во второй - 3 лица, ед. число глагола "быть", но как видите, во втором варианте он видоизменился: тут уже изложен не факт, что машина действительно черная, а лишь наше мнение, то есть, что мы полагаем, что она черная.

Усложняет ситуацию с использованием сослагательного наклонения тот факт, что оно используется в огромном количестве самых используемых фразеологизмов, например, после слов "хотя", "с тем, чтобы", "для того, чтобы" и так далее, и нужно привыкать к этому, иначе речь будет не просто неграмотной, но даже "сложнопонимаемой".

Почему легко?

Вы изучаете одновременно едва ли не все другие романтические языки - настолько у них схожая лексика. Кроме того, в изучении итальянского вам окажет большую услугу знание английского словаря, в котором также содержатся множество латинских элементов.

Вот лишь тысячная доля таких слов:

Русский - английский - итальянский

Позволять - permit - permettere

потрясающий - splendid - splendido

огромный - enormous - enorme

страница - page - pagina

квартира - apartment - appartamento

ужасный - terrible - terribile

точный - accurate - accurato

случайный - casual - casiale

дневник - diary - diario

ручка - pen - penna

могущественный - potent - potente

и много-много других слов.

Что еще интересней. Кроме лексики, вы также найдете огромное количество также и грамматических сходств - с другими романтическими языками. Их количество не поддается исчислению: от самых общих до спряжение неправильных глаголов.

Как видите, изучение итальянского языка имеет несколько "подводных камней", но главное, что, в целом, это несложно и очень интересно. Обладев этим языком, вы сможете лучше оценить, без преувеличения, безграничное богатство кульутры и истории Италии и, что лично для меня очень важно, понимать смысл прекрасных итальянских песен и подпевать им. Успехов в учебе!

Изучение итальянского языка с нуля. Легко!

47 оценок, Средняя оценка: 4.9 из 5