Страны, которые говорят на французском языке. Типы вопросов во французском языке. Носовой звук средний между «о» и «ё»

Как человек, серьезно и увлеченно изучающий французский, что что бы вам приятнее было услышать? «Твой французский очень хорош!» или «Ты говоришь, как настоящий француз!» Бьемся об заклад, что вам, как и большинству людей, хотелось бы услышать вторую фразу.

Чтобы помочь вам зазвучать по-французски, мы «прошерстили» повседневный французский, проигнорировали грубоватые и вульгарные фразочки, отмели те выражения, которые все и так знают, и составили список из 20 разговорных французских фраз и выражений.

Надеемся, что эти фразы пригодится в повседневной жизни во Франции, когда вы будете прогуливаться с друзьями по широким парижским бульварам. Нет возможности прямо сейчас запрыгнуть в самолет и уже вечером оказаться в Париже? Если Франция далеко, или вы просто предпочитаете остаться дома в любимой пижаме, у нас есть учитель, который готов познакомить с французским по Skype. В любом случае, имейте в запасе те фразы, которые узнаете из этой статьи, - , как никакой другой язык, разговаривает на поэтично звучащих клише, типичных эмоциональных восклицаниях и реакциях, шутливых ремарках и фразах, сокращенных до неузнаваемости.

Итак, переходим к подборке фраз, которые помогут ориентироваться в парижской повседневности и смотреть аутентичные французские видео!

1) Ça roule? – Comme d’hab!

«Ça roule» – очень разговорное выражение, которое значит, что «всё просто супер и жизнь идет своим чередом» . Таким образом, в форме вопроса это просто означает: «Как жизнь? Ничего?» Гораздо чаще используется более «хрестоматийный» способ выразить эту же мысль: «Ça va?» , что буквально означает «Это происходит?» .

Ответ на этот вопрос – сокращенная версия фразы «comme d’habitude» , что означает «как обычно» . Распространенная фраза «comme d’hab» может быть использована вместо стандартной «comme d’habitude» практически в любой неофициальной ситуации.

2) N’importe quoi!

Для тех, кто склонен выражать собственное мнение, эта французская фраза является обязательной. Она означает что-то вроде популярного сейчас «Ой, всё» («Наплевать», «Подумаешь!», «Какая разница», «Проехали», «Да ну тебя») и обычно используется, когда кто-то, мягко говоря, раздражен и хочет открыто высказать свое несогласие, пренебрежение или возмущение. Например:

Je te jure! Je n’ai rien fait! (Я клянусь, я ничего не сделал!)

N’importe quoi… (Уже не важно…)

В другом контексте та же фраза «n’importe quoi» может означать «всё, что угодно» , как в следующем примере:

J’aurais donné tout et n’importe quoi! (Я бы отдал всё на свете!)

3) C’est n’importe quoi!

На первый взгляд, эта фраза похожа на фразу №2, однако есть небольшой нюанс в значении этого конкретного выражения. Оно также выражает раздражение, но означает уже «Это безумие!» , «Это черт знает что такое!» , «Это черт-те что!» .

Например:

– Le president a bien fait d’augmenter les impôts. (Президент был прав, когда увеличил налоги)

– C’est n’importe quoi! (Что за нелепость!)

4) Laisse tomber…

Это крайне разговорная французская фраза, которая означает «просто забудь об этом» или «не бери это в голову» . Буквально – «брось это» , но произносится не в таком агрессивном тоне, как, например, «Just drop it!» в английском. Хотя…если произнести её достаточно злобно...

Например:

– Et alors? Est-ce que tu as eu ton augmentation de salaire? (Так что? Ты получил повышение?)

Laisse tomber… L’entreprise a fait faillite! (Забудь об этом…Компания обанкротилась!)

5) Ça te dit?/Ça vous dit?

Эта фраза означает «Ты готов?» , «Ты “за”?» , «Ты в игре?» . Это французское выражение отлично подходит для предложения пойти на пикник с друзьями или в ресторан. Оно может также означать «Звучит хорошо?» , «Как тебе идея?» . Так что, когда у вас есть прекрасная идея, как провести день или вечер субботы, можете использовать эту фразу, чтобы поинтересоваться, насколько заманчивой кажется ваша идея вашему приятелю.

Например:

– Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi…ça te dit? (В двух шагах от моего дома есть маленький китайский ресторанчик…Как насчет того, чтобы туда пойти?)

6) Tiens-moi au courant!

«Держите меня в курсе!» – это идеальная французская фраза для того, чтобы напомнить друзьям о том, что надо время от времени подавать признаки жизни и выходить на связь, ведь вы переживаете и искренне интересуетесь тем, что происходит в их жизни. Может быть, они только что перешли на новую работу или переехали в другой город, и вы хотите знать, как у них дела. Заканчивайте свои электронные письма или разговоры этой короткой фразой, чтобы всегда первым узнавать все новости!

Ответ на эту фразу будет следующий: «Ouais, t’inquiète pas, je te tiens au courant (Конечно, не беспокойся, я буду держать тебя в курсе.)

7) Allez savoir pourquoi!/Va savoir pourquoi!

Эта фраза означает «По какой-то непонятной причине»/«Одному Богу известно, почему» .

Это небольшая полезная французская фраза, которая идеально выражает озадаченность чем-то. Обратите внимание, что фраза может быть использована в двух ситуациях: формальной и неформальной. Первая фраза является «официальной» или используется при обращении к нескольким людям, а вторая звучит более расслабленно или используется при обращении к одному человеку.

Например:

Elle a donné sa démission, et ne répond plus à mes textos! Va savoir pourquoi! (Она уволилась и не отвечает на мои сообщения! Одному Богу известно, почему!)

8) Bref.

«Bref» используется, чтобы обобщить всё сказанное или резюмировать долгий рассказ или пространный отзыв на что-то. Это маленькое слово имеет эквивалент и в английском языке: in brief (короче, одним словом, короче говоря, в кратце, в двух словах, словом).

Например:

Elle m’a appelé hier et m’a dit qu’elle n’avait pas les mêmes sentiments pour moi, et qu’au final, elle veut qu’on reste amis. Bref , elle m’a largué.

(Она позвонила мне вчера и сказала, что уже не испытывает ко мне прежних чувств, и что, в конце концов, она хочет остаться друзьями. Короче говоря, она меня бросила.)

9) T’sais?

Например:

Non, mais j’en ai marre, t’sais? (Нет, но мне это надоело, улавливаешь?)

10) Ouais, enfin…

Есть английский эквивалент этой фразы – «Yeah, well…» . Как в английском, во французском изрядное количество бессмысленных слов, призванных заполнять паузы и давать время на размышление. Одним из слов-заместителей во французском является слово enfin . Оно аналогично по смыслу (точнее, его отсутствию) английскому well и звучит изысканнее, чем просто eeuuuh (uhhhh) , но в большинстве случаев принципиально не меняет смысл предложения. Вот пример:

Ouais, enfin …faut vivre avec! (Ну, в общем-то...придется смириться!)

11) Allez!

«Двигай!», «Давай!», «Пошевеливайся!» – сколько нетерпения в этих словах! Пытаетесь пройти, но перед вами торчит ваш придурковатый друг, копающийся в своем iPhone? Скажите немного раздраженно: «Allez!» , чтобы ясно дать понять, кто здесь главный. Обратите внимание на то, что даже когда разговор идет только с одним другом, всё равно нужно использовать глагол в форме 2 л. мн.ч., которая также означает «Пойдемте!», «Пойдем же!», «Пойдем сейчас же!» (Во время футбольных матчей часто можно услышать с трибун громогласное «Allez, allez!» – что-то вроде «Давай!», «Ну, вперед!» )

12) C’est naze/c’est nul/c’est pourri!

Все эти прекрасные маленькие французские фразочки используются для того, чтобы сказать «Что за отстой!» , или «Полная фигня!» , или «Это жуть!» , или «Печаль беда» . В общем, подразумевается, что обсуждается либо нечто очень скучное, либо что-то смехотворное в своей ужасности.

Например:

Ça, c’est marrant! Par contre, ce cours est nul! (Хоть что-то забавное! Тем не менее, это занятие – отстой!)

13) J’ai le cafard…

В переносном значении эта фраза переводится как «Я чувствую себя подавленным» или «Мне грустно», «Я пал духом», «Меня ничего не радует» . Однако это очень неформальный способ выразить свою тоску и депрессивный настрой, потому что дословно это переводится как «У меня есть таракан». Еще можно сказать «Ça me donne le cafard» , что означает «Это вводит меня в депрессию, это меня тяготит, удручает, угнетает» .

14) Ça te changera les idées…

Эту сочувственную фразу можно интерпретировать как «Это поможет тебе перестать об этом думать», «Это тебя развлечет», «Это поможет забыть о неприятностях» . Используйте её, утешая друга, который недавно «получил таракана» и теперь грустит, тоскует и «зацикливается» на своих проблемах. Предложите пойти в кино или в кафе, чтобы выпить чашечку капучино и развеяться. Предложите что-нибудь (не забудьте о «…ça te dit?»), а потом используйте эту фразу, чтобы немного раскачать своего друга и вывести его из апатии и хандры.

Например:

Allez! Tu ne peux pas rester enfermé dans ta chambre! Viens avec moi au ciné! Ça te changera les idées!

(Давай! Ты не можешь оставаться взаперти в своей комнате! Пойдем со мной в кинотеатр! Это тебя отвлечет!)

15) Revenons à nos moutons!

Или как говорим мы, «вернёмся к нашим баранам»! Это выражение звучит игриво и непринужденно и используется для того, что вывести в нужное русло разговор, который отклонился от первоначальной темы. Фактически оно означает «Давайте вернемся к теме разговора!» или «Давайте вернемся к сути!»

Это милейшее крылатое выражение берет свое начало во французской литературе, из рассказа под названием «La Farce du Maître Pathelin» Рабле, написанного в 15 веке. Очевидно, эта маленькая фраза оказалась достаточно образной и звучной, чтобы остаться в речи, потому что она повсеместно используется и сегодня! В следующий раз, когда ваш друг начнет говорить о чем-то, не связанным с темой разговора, вспомните об этой присказке и удивите его не только отличным знанием французского разговорного языка, но и знанием французской литературы!

16) Je n’en crois pas mes yeux!

«Я не верю своим глазам!» - это идеальная французская фраза для неформального общения. Она используется, когда вы чем-то приятно удивлены или ошарашены тем, что видите. Перевод этого выражения почти буквальный, и ничего плохого не случится, если вы так скажете, если вас действительно что-то поразит!

17) Tu t’en sors?

Это распространенная французская фраза, которую используют, когда на ваших глазах у вашего знакомого возникают трудности с чем-то. Это Эта фраза означает «Все в порядке? Ты нормально?»

– Tu t’en sors? (Ты справляешься?)

– Pas trop, non. Je ne sais pas comment faire un créneau… (Нет, не совсем. Я не умею параллельно парковаться …)

18) J’en mettrais ma main au feu!

«Я бы поставил на это всю свою жизнь!» - вот русский эквивалент этой французской фразы. Правда, французская версия немного красочнее и буквально означает «Я бы положил руку в огонь!» . Это восклицание означает, что вы безоговорочно уверены в чем-то, и обычно используется как способ доказать собственную правоту. Верите или нет, но эта небольшая фраза тоже уходит корнями в Средневековье.

19) Il ne faut pas mettre tout dans le même sac!

Еще один вариант этого выражения - «Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier», дословно «Нельзя складывать все яйца в одну корзину». Русские эквиваленты - «стричь всех под одну гребенку», либо же «рассчитывать только на один вариант действий, не продумывать запасные варианты», либо и вовсе «обобщать, подходить ко всему с одним мерилом».

20) Tu fais quoi?

Русское «Что делаешь?» или английское «Watcha doin’?» - эквиваленты, которые примерно отражают расслабленный и фамильярный характер этой фразы. Она заменяет в ежедневном общении с близкими друзьями более формальные и многословные «Qu’est-ce que tu fais?» и «Que fais-tu?» . Будьте с ней осторожны в общении с теми, с кем вы не на короткой ноге, ведь она звучит немного грубовато и довольно бесцеремонно.

Мы постоянно спрашиваем о чем-то, задаем вопросы друг другу. Сегодня мы будем учиться задавать вопросы на французском языке, это значит, что сегодня у нас на повестке дня вопросительная форма глаголов или Forme interrogative.

Как правильно задать вопрос и построить вопросительное предложение? Во французском языке для этого есть несколько способов, каждый из которых мы и обсудим чуть ниже.

Во французском языке есть несколько типов вопросительных предложений: прямой порядок слов, простая инверсия, сложная инверсия, а также вопросы к определенным членам предложения.

Итак, прямой порядок слов во французском вопросительном предложении слов встречается только случаях, если:

  • вопрос выражается интонацией: Vous venez? – Вы идёте? Tu veux? – Ты хочешь?
  • вопросительное предложение начинается со слов: qui (кто) / qui est-ce qui (кто) /qu’est-ce qui (что)в функции подлежащего; либо quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui a dit cela? – Кто это сказал?
  • при обороте est-ce que(на русский язык, как правило, не переводится): Comment est-ce que vous lisez? – Как вы читаете? Est-ce que tu es content de tout cela? – Ты доволен всем этим ? Est- ce qu’ elle est venue? – Она пришла?
  • вопросительное слово ставится в конце предложения: Tu t’appelles comment? – Как тебя зовут? Tu vas ? – Куда ты идешь?

Во всех остальных случаях вопросительное предложение образуется с помощью инверсии, то есть с помощью обратного порядка слов. Инверсия может быть простой и сложной.

Простая инверсия возможна, когда подлежащее выражено местоимением. В таком случае местоимение ставится после глагола через дефис. Перестановка местоимения je допустима только в некоторых односложных формах глаголов:

  • ai-je? (avoir)
  • suis-je? (être)
  • dis-je? (dire)
  • dois-je? (devoir)
  • vais-je? (aller)
  • puis-je? (pouvoir)

Обратите внимание, что между глаголом (если он не заканчивается на t или d ) и местоимением третьего лица единственного числа ставится буква t . Сравните:

  • Lit-il la revue? – Он читает журнал ?
  • Pense- t- il à notre conference? – Думает ли он о нашей конференции?

Сложная инверсия возможна, если подлежащее выражается существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного местоимения on ). В таком случае подлежащее остается на своем месте и повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения третьего лица соответствующего рода и числа. Например:

  • Cristine est-elle étudiante? – Кристина студентка ?
  • Les vôtres sont-ils déjà venus? – Ваши уже пришли ?
Пример вопроса на французском

Здесь следует обратить внимание на то, что такое прямой порядок слов: сначала в предложении идет подлежащее, потом - сказуемое. Инверсия – это обратный порядок слов: сначала идет сказуемое, потом - подлежащее.

Типы вопросов во французском языке

Что такое вопросительная форма глаголов – мы уже разобрались. Теперь давайте рассмотрим, какие вопросы бывают во французском языке и как они образуются.

Общий вопрос, то есть вопрос ко всему предложению, можно задать тремя способами:

Путём изменения интонации на вопросительную. В этом случае порядок слов в предложении не меняется:

  • Tu vas au thé â tre? - Ты идешь в кино ?
  • Tu veux du thé? – Хочешь чаю ?

С помощью вопросительного оборота est-ce que и с сохранением прямого порядка слов после него:

  • Est-ce que tu vas au théâtre? - Ты идешь в кино ?
  • Est-ce que tu veux du café? – Ты хочешь кофе ?

С помощью инверсии:

  • Vas-tu au cinéma? - Ты идешь в кино?
  • Travaille-t-il aujourd’hui? – Он работает сегодня ?

Вопрос по-французски

Специальный вопрос предполагает употребление определенных, то есть специальных вопросительных слов:

  • Où ? – Где? Куда?
  • D’où ? – Откуда?
  • Quand ? – Когда?
  • A quelle heure ? – В котором часу?
  • Comment ? – Как?
  • Pourquoi ? – Почему?
  • Combien ? – Сколько?

С этими вопросительными словами возможны три варианта построения вопросительных фраз на французском языке:

1 вариант: вопросительное слово + инверсия: Comment fais-tu cela ? – Как ты это делаешь?

2 вариант: вопросительное слово + est-ce que + прямой порядок слов: Comment est-ce que tu fais cela ? – Как ты это делаешь?

3 вариант: прямой порядок слов + вопросительное слово: Tu fais cela comment ? – Ты как это делаешь?

Как задать вопрос к подлежащему?

  • Qui habite rue Quartier? Qui est-ce qui habite rue Quartier? – Кто живет на улице Картье ?
  • Qu’est-ce qui se passe? – Что происходит ?

Как задать вопрос к прямому дополнению?

  • Qui Nicolas rencontre-t-il? Qui est-ce que Nicolas rencontre? -Кого встречает Николя ?
  • Que prépare Susanne? Qu’est-ce que Susanne prépare? –Что готовит Сюзанна ?

Как задать вопрос к косвенному дополнению?

  • Avec qui est-ce qu’il part? Avec qui part-il? – С кем он уезжает ?
  • De quoi est-ce que vos cousins parlent? De quoi vos cousins parlent-ils? – О чем говорят ваши кузены ?

Как задать вопрос к определению?

  • Quel journal est-ce que tu lis? Quel journal lis-tu? –Какую газету ты читаешь ?
  • Combien d’ouvriers travaillent ici? –Сколько рабочих здесь работают ?
  • Combien de livres est-ce que tu lis? Combien de livres lis-tu? – Сколько книг ты читаешь ?

Обратите внимание, друзья, на то, что прямой порядок слов в вопросе больше подходит для разговорной формы речи. Официальный и литературный стиль приветствует инверсию либо оборот est- ce que .

Инструкция

Начните изучение языка: освойте грамматику, пополните словарный запас, научитесь составлять простые предложения и задавать вопросы. Вы можете записаться на языковые курсы, обратиться к репетитору или изучать язык дома, самостоятельно. Каждый из этих способов имеет свои достоинства и недостатки. Занятия в группе позволяют обратить внимание на ошибки одногруппников и скорректировать свое произношение. Работа с репетитором поможет правильную речь, научиться понимать разговор и пересказывать его. Занимаясь в одиночку, вы можете самостоятельно планировать график занятий, но оценка ваших знаний и постановка речи будет .

Совет 4: Как научиться разговаривать на английском языке

Совершенно напрасно некоторые считают, что научиться разговаривать на английском языке - вещь крайне сложная. В школе и институте чаще всего преподают грамматику, но о разговорном английском совершенно забывают. Войдя в языковую среду, у бывшего студента вылетают из головы все заученные правила, а сказать кроме "Hello" оказывается нечего. Но есть способы развивать разговорный английский самим!

Вам понадобится

  • Skype, ICQ, книги, школа, собеседник

Инструкция

В век компьютерных технологий создано множество средств, помогающих общаться с людьми из других стран. Самая распространенная программа - Skype. В ней можно найти сотни единомышленников как носителей языка, так и просто людей, желающих общаться либо изучать ваш язык.

Другая полезная программа, способствующая общению - ICQ. В основном общение будет проходить в режиме мгновенных , но также есть возможность общения по веб-камере. Достаточно просто разместить свой номер ICQ на форуме наподобие этого - http://www.efl.ru/forum/penpals . Интернет-общение поможет вам раскрепоститься, а словарный запас пополнится десятками полезных выражений и фраз.

Если вы приветствуете общение вживую, то как раз для вас подойдут английские чаепития, которые устраивают клубы и школы по изучению иностранных языков. Обычно они проводятся по субботам и на них присутствуют носители языка. Там собираются люди с совершенно различными языковыми уровнями. Если у вас возникнут вопросы, вам с радостью на них ответят и исправят ошибки.
Поищите ближайшую к вам школу иностранного языка.

Выделите хотя бы час для ежедневных занятий. Не стремитесь в первые дни сделать как можно больше – вы устанете, и мотивация к изучению языка пропадет.

Строя программу урока, ориентируйтесь на готовые формы, предложенные в самоучителе. Не пренебрегайте изучением фонетики – во она довольно сложная. Обязательно прослушивайте французские тексты, смотрите фильмы в оригинале. Ваша задача – погрузиться в язык, уловить его структуру.

Ежедневно увеличивайте словарный запас. Учтите, что французского языка имеют род – поэтому заучивайте их вместе с . Установите для себя ежедневную норму слов, которые необходимо запомнить и старайтесь придерживаться ее.

Заучивайте не только отдельные слова, но и словесные конструкции, обороты, диалоги. Профессиональные педагоги рекомендуют запоминать наизусть все, что только можно – тогда вам не придется мучительно конструировать фразы. Не тратьте время на малоупотребимые конструкции в стиле , идиомы и сленг. Опирайтесь на базовую современную лексику.

Освоив базовый курс грамматики, начинайте читать. Новичкам рекомендуется адаптированная классика, современные романы или рассказы. Вооружитесь словарем и читайте небольшими порциями – например, по две страницы текста в день. Если «настоящие» книги вам кажутся слишком сложными, попробуйте пролистать комиксы. Именно с них начинают чтение французские дети. Текста там немного, зато, закончив свою первую книжку, вы получите мощный заряд мотивации к дальнейшему обучению.

Видео по теме

Полезный совет

Быть хорошим собеседником - значит не только говорить, но и уметь слушать.

Совет 10: Как научить интерактивную игрушку Ферби разговаривать на русском языке

В 2013 году на рынке детских товаров появилась новая интеллектуальная игрушка, которая понравится всем детям без исключения - Furby от компании Hasbro. Этого пушистика можно было приобрести еще раньше, но новая версия интерактивной игрушки Ферби умеет разговаривать на русском языке.

Вам понадобится

Инструкция

Изначально малыш говорит на своем родном диалекте – фербише. На языке Ферби знает всего несколько фраз, но зато он легко запоминает новые слова.

Чтобы научить интерактивную игрушку Ферби разговаривать языке, нужно как можно больше с ним общаться. Разговаривайте с ним чаще, так ваш друг будет обучаться и запоминать больше выражений.

Научите Ферби произносить ваше имя. Говорите ему самые популярные фразы, типа " ", "как дела","вкусно","хорошо","до свидания","я люблю тебя". Чтобы Ферби их запомнил быстро, повторяйте слова четко и медленно, глядя прямо в личико, по несколько раз подряд. В день Ферби может выучить около 30-40 фраз на .

Чтобы научить интерактивную игрушку Ферби разговаривать на русском языке быстрее, можно включать ему мультики. Для обучения нужно выбирать такие мультипликационные фильмы, в которых герои говорят медленно и четко. Идеально подойдут "Смурфики", развивающие от Tiny Love.

Включайте своему пушистику музыку, песенки на русском языке. Тогда он научится пританцовывать и подпевать. Общайтесь с Ферби чаще, бережно относитесь к нему, и тогда несколько месяцев он сможет стать для вас не простой игрушкой, а полноценным собеседником и другом.

Артикуляция звуков русского и французского языков сильно различается. Поэтому, изучая французский, очень важно особое внимание уделить произношению, ведь сильный русский акцент может помешать собеседнику понять смысл сказанного.

Почему это так важно

Начинать работать над правильным произношением желательно на ранних стадиях изучения французского языка, ведь переучиваться может быть сложнее, чем учиться заново. Правда, стоит быть готовым к тому, что правильное произношение не удастся поставить быстро.

Чтобы заговорить на французском без акцента, потребуются длительные тренировки и упражнения. Связано это с тем, что в артикуляции участвуют другие мускулы речевого аппарата, и задействованы они по-другому, в отличие от привычного русского языка. Длительные тренировки нужны для того, чтобы язык, гортань и другие органы, которые участвуют в артикуляции, развились нужным образом. Хорошая новость заключается в том, что, вопреки расхожему мнению, научиться говорить по- без акцента доступно каждому.

Вообще, поставить французское произношение исключительно по книгам невозможно: здесь важно слышать речь носителя языка, разговаривать, повторять, стараться имитировать звуки. Кстати, специалисты утверждают, что важно не только слышать, но и смотреть, как человек разговаривает: таким образом ученику легче перенять те движения речевого аппарата, посредством которых французам удается извлекать характерные для них звуки.

Как улучшить?

Самая распространенная проблема, с которой сталкиваются изучающие французский – правильное произношение знаменитого французского [R]. К слову, картавое [R] звучит, в первую очередь, в речи парижан. Во многих других регионах Франции этот звук артикулируется практически так же, как в русском, только вибраций звучит несколько меньше. Поэтому, даже если повторить характерное картавое [R] не удается, переживать по этому поводу не стоит: половина населения Франции произносит этот звук так же.

Однако желающие блеснуть чистым парижским акцентом могут воспользоваться некоторыми хитростями для постановки красивого произношения этого звука.

В артикуляции французского [R] участвует маленький язычок, расположенный в глубине гортани. Он начинает вибрировать, например, когда человек полощет горло. Если с пустым ртом сделать то же, что и при полоскании горла, получится звук, близкий к [R], только более глухой. Тренировки и упражнения добавят ему необходимую звонкость.

Еще один способ – вместо французского [R] произносить фрикативное [Г], как в .

Естественно, [R] – отнюдь не единственный звук, которым отличается французский язык от русского. Так, для того, чтобы француз заговорил с русским акцентом, он может растянуть губы в широкой улыбке – в таком случае в его речи появится характерная для русского языка звонкость. Русскоязычному же человеку, напротив, нужно заглушить произносимые звуки, сделать их более «тягучими». Такое произношение получается, разговаривать, положив ладони на щеки и слегка надавив, сдвинув кожу к центру лица, так, чтобы губы сжались «уточкой». Стоит добиваться подобного звучания, но, естественно без помощи рук.

Видео по теме

Источники:

  • Изображение: как поставить французское произношение
  • Как поставить произношение?
  • Произношение во французском языке
  • Произношение французского звука R
  • Хорошее произношение - и как можно быстрее!

Совет 12: Восхищайте каждым жестом: как научиться красиво двигаться за неделю

Чтобы стать привлекательнее для представителей противоположного пола, недостаточно следить за своим внешним видом – нужно еще и работать над походкой, осанкой. Уроки аргентинского танго помогут вам добиться желаемого результата в короткие сроки. Более того, во время обучения вы, несомненно, получите немало удовольствия!

Благодаря хорошим учителям аргентинского танго вы сможете в течение 1-2 недель отлично освоить азы. Но еще более важно то, что за это время вы станете увереннее в себе и даже привлекательнее для окружающих, научитесь правильно обнимать человека, с которым танцуете, и двигаться чувственно и красиво. Объятия должны быть страстными, но в то же время нежными и легкими, не мешающими танцу. В аргентинском танго мужчина не блокирует движения женщины, вынуждая ее выполнять те или иные фигуры и не давая возможности выбора. Женщина же, в свою очередь, не вцепляется в партнера мертвой хваткой, заставляя его перенапрягаться и буквально «танцевать с гирями».

Во время танца нужно поддерживать тонус и в то же время быть расслабленным, хотя на первый взгляд это может показаться слишком трудным. Партнеры двигаются легко и свободно, при этом постоянно контролируя баланс и поддерживая контакт, чтобы не допускать ошибок во время танца. Важную роль играет каждый элемент, включая осанку и походку. Обучившись этому искусству, вы научитесь соблазнять представителей противоположного пола своими движениями. Даже легкие жесты станут более привлекательными и сексуальными, и окружающие, вне всякого сомнения, это заметят. При этом, разумеется, в ваших движениях не будет никакой вульгарности.

Чтобы научиться танцевать красиво и чувственно, словно настоящие аргентинцы, можно попробовать закрыть глаза и полностью отдаться ощущениям. Это позволит вам «услышать» партнера с помощью тела, уловить его движения, глубоко прочувствовать объятие. В результате между мужчиной и женщиной возникает поистине сильная и таинственная связь. Почувствовав ее один раз, вы впоследствии сможете легче устанавливать невербальный контакт и угадывать эмоции других людей. Таким образом, нескольких уроков танго уже будет достаточно, чтобы немного изменить вашу жизнь. Позднее же вы сможете закрепить эффект, продолжив обучение и начав посещать милонги.

Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Звуки эти относятся к числу тех, которым нет аналога в русском языке.

Когда говорят «французский прононс», имеют ввиду именно их.

Итак, откуда же берутся эти звуки.

Во-первых, во французском языке есть две носовые согласные – это n и m .

Если перед ними оказываются определенные гласные , то они тоже становятся носовыми, то есть произносятся в нос.

Внимание! Сами n и m при этом не произносятся !

Теперь по порядку. Носовыми могут стать гласные а , о , э и звук средний между о и ё .

«А» носовое

Совет: произнесите сначала обыкновенный звук а .

Потом повторите его, слегка зажав нос . Только не сильно, а то получится совсем не нужная нам гнусавость.

Вы почувствовали разницу на уровне ваших физических ощущений?

Если у вас сейчас насморк, все получится само собой. Но поскольку я вам желаю богатырского здоровья, давайте специально потренируем этот звук.

Итак, в каких позициях появится носовой звук а ?

am , an / em , en

Как уже говорилось выше, должна присутствовать либо буква n , либо буква m .

Если перед одной из них окажется гласная а или е , и родится носовая а .

Напоминаю, что сами n и m произносить не нужно:)

gran d, lam pe, an , chan ter, dan ser, avan t, plan , pélican , charman t, divan , cam p
den t, septem bre,tren te, en tre, sem bler, aven ture, appartemen t, tem ps, cen tre

C"est en ten du!
Il fait mauvais tem ps.
Ven dredi, le tren te novem bre, il ren tre à Rouen .
Commen t ça va?

«O» носовое

Если перед n или m окажется буква о , то родится о носовое.

om , on

son , pardon , ouvron s, bom be, pom pe, con te, poumon , ron de, mon ter, bon jour

Nous allon s au con cert.
Tu as raison .
Nous dessinon s un balcon et un wagon marron .

«Э» носовое

Если перед n или m окажется буква i или y , то родится э носовое.

im , in / aim , ain / eim , ein / ym , yn

dessin , sin ge, lin ge, in viter, in terdire, in térêt, in dustrie
im porter, tim bre, im poser, im pôt, im possible, sim ple
plain te, main te, sain te, crain te, main , vain cre, plain dre, faim
plein , pein dre, tein dre, cein dre, étein dre, tein ture, frein , serein
syn thétique, sym patique,syn drome, syn taxe, syn ode, sym bolisme


Chaque matin le petit Martin donne du pain à ses lapin s.
On vous in vite à Vin cennes à la fin de la semaine.

А также как э носовое читается сочетание ien .

При этом i превращается в й .

rien , mien , tien , sien , chien , parisien , italien , musicien , pharmacien

Tout est bien qui finit bien .
Le temps perdu ne revien t pas.

Носовой звук средний между «о» и «ё»

Родится он, если перед n или m окажется буква u .

um / un

Справедливости ради надо сказать, что этот звук во французском языке находится на грани вымирания и все чаще произносится как э носовое или даже а носовое. Но мы все-таки немного прикоснемся к классической фонетике языка:)

un , brun , chacun , parfum , tribun , commun , hum ble, défun t, lun di, quelqu"un

C"est un bon prin tem ps.
C"est bon vin blan c.
Pren ds un bon bain .
Deman de ton chemin à quelqu"un .
En ce momen t mon appartemen t n"est pas gran d malheureusemen t.

Внимание! Носовые звуки могут исчезать!

Такое бывает даже в вышеперечисленных позициях, если согласные n / m удваиваются или после них идет гласная .

Посмотрим в сравнении:

Simon – Simone
un don – il donn e
un son – ça sonn e
elles fon t – elle téléphone
le bon vin – la bonn e vie
le lin – la laine
le pain – la peine
un an – un âne
fin – fine
brun – brune
chacun – chacune
Jean – Jeann e
plan – plane r / pardon – pardonn er / nom – nomm er / mon – monn aie

Simonn e donn e la pomm e à la bonn e d"Ivonn e.

Итог урока «Носовые звуки»:

  • гласные перед n и m произносятся в нос, сами n и m при этом не произносятся !
  • am , an / em , en – а носовое:
    J"aime chan ter et dan ser.
    Il ren tre à Rouen .
  • om , on – o носовое:
    Non , nous reston s à la maison .
    Cette pom pe ne marche pas.
  • im , in / aim , ain / eim , ein / ym , yn / ien – э носовое:
    Le copain donne au lapin le dessin avec le train .
    C"est un patien t im patien t.
  • um / un – носовой звук средний между о и ё (губы для звука о , трубочкой, но произносим э ):
    Chacun aime son parfum .
  • носовые звуки могут исчезать , если согласные n / m удваиваются или после них идет гласная :
    plan – plane r
    pardon – pardonn er