Какие черты особенности русского языка. Характеристика языка, его признаки. Характеристика речи, ее признаки. Некоторые «странности» русского языка

Сколько стоит написать твою работу?

Выберите тип работы Дипломная работа (бакалавр/специалист) Часть дипломной работы Магистерский диплом Курсовая с практикой Курсовая теория Реферат Эссе Контрольная работа Задачи Аттестационная работа (ВАР/ВКР) Бизнес-план Вопросы к экзамену Диплом МВА Дипломная работа (колледж/техникум) Другое Кейсы Лабораторная работа, РГР Он-лайн помощь Отчет о практике Поиск информации Презентация в PowerPoint Реферат для аспирантуры Сопроводительные материалы к диплому Статья Тест Чертежи далее »

Спасибо, вам отправлено письмо. Проверьте почту .

Хотите промокод на скидку 15% ?

Получить смс
с промокодом

Успешно!

?Сообщите промокод во время разговора с менеджером.
Промокод можно применить один раз при первом заказе.
Тип работы промокода - "дипломная работа ".

Характеристика русского языка

К какой группе языков мира относится русский язык?


Русский язык относится к крупнейшим языкам мира: по числу говорящих на нем он занимает пятое место после китайского, английского, хинди и испанского. Относится к восточной группе славянских языков. Среди славянских языков русский – самый распространенный. Все славянские языки обнаруживают между собой большое сходство, но ближе всего к русскому языку – белорусский и украинский. Втроем эти языки образуют восточнославянскую подгруппу, которая входит в славянскую группу индоевропейской семьи.


Назовите две наиболее характерные особенности грамматического строя русского языка


Первой особенностью, создающей сложность русской морфологии, является изменяемость слова, то есть грамматическая оформленность слов окончаниями. Окончания выражают падеж и число имен существительных, согласование прилагательных, причастий и порядковых числительных в словосочетаниях, лицо и число глаголов настоящего и будущего времени, род и число глаголов прошедшего времени.

Второй особенностью русского языка является порядок слов. В отличие от других языков, русский язык допускает большую свободу в словорасположении. Подлежащее может стоять как перед сказуемым, так и после сказуемого. Также допускают перестановки и другие члены предложения. Синтаксически связанные слова могут быть разделены другими словами. Конечно, тот или иной порядок слов совсем не случаен, но он регламентируется не чисто грамматическими правилами, как в других европейских языках, где с его помощью различаются, например, такие функции слов, как подлежащее и дополнение.


Как вы думаете, чем труден русский язык для англичанина?


Основная трудность заключается в изменяемости слова. Русские люди этого, конечно, не замечают, т. к. для нас естественно и просто говорить то ЗЕМЛЯ, то ЗЕМЛИ, то ЗЕМЛЕ – в зависимости от роли слова в предложении, от связи его с другими словами, но для носителей языков другой системы – это непривычно и трудно. Дело, однако, совсем не в том, что в русском языке есть что-то излишнее, а в том, что те смыслы, которые в русском языке передаются путем изменения формы слова, в других языках передаются другими способами, например при помощи предлогов, или порядка слов, или даже изменением интонации слова.


Нужны ли русскому языку иностранные слова?


Лексическое богатство языка создается не только его собственными возможностями, но и за счет заимствований из других языков, поскольку между народами всегда существовали и существуют политические, экономические и культурные связи. Русский язык не составляет исключения. В разные исторические периоды в русский язык проникали слова из тех или иных языков. Есть очень древние заимствования. Говорящие могут даже не догадываться об этом. Например, «иностранными» словами являются: сахар (греч.), конфета (лат.), август (лат.), компот (немец.), кофта (швед.), лампа (немец.) и многие другие привычные слова. Начиная с петровской эпохи, по понятным причинам («окно в Европу») активизировались заимствования из европейских языков: немецкого, французского, польского, итальянского, английского. В настоящее время – конец 20 – начало 21 века – словарь русского человека пополняется американизмами, то есть английскими словами, пришедшими из американского варианта английского языка. Поток заимствований в разные исторические периоды бывает более или менее активным, иногда становится бурным, но со временем его активность теряется. В конце 18 – начале 19 века было много заимствований из французского языка. Заимствуя слова из какого-либо языка, русский язык приспосабливает их к своему строю, то есть происходит освоение иностранных слов. Так, в частности, существительные приобретают русские окончания, приобретают признак рода, некоторые начинают склоняться.


Почему русские люди так часто делают ошибки при употреблении числительных?


Чрезвычайно сложную систему представляют русские числительные. Это касается не только их изменяемости. Названия чисел имеют разную структуру и представляют разные типы склонения. Ср. один (изменяется как прилагательное), два, три, четыре (особый тип склонения), пять (изменяется как существительное 3 склонения, но не по числам), сорок, девяносто и сто имеют всего две формы: во всех косвенных падежах окончание – а: сорока, ста. Однако если сто является частью составного числительного, оно изменяется иначе, ср: пятисот, пятьюстами, о пятистах.

В настоящий момент, например, очень заметна тенденция упрощать склонение числительных: многие русские склоняют сложные числительные лишь наполовину: ср. с пятьдесят тремя вместо правильного с пятьюдесятью тремя. Система склонения числительных явно разрушается, и это происходит на наших глазах и при нашем участии.


6. Назовите одно из изменений в звуках и два изменения в морфологии, известные из истории русского языка (на выбор)


Звучащая речь русского человека в ту древнюю эпоху, естественно, никем не фиксировалась (не было соответствующих технических способов), тем не менее, науке известны основные процессы, происходившие в русском языке на протяжении веков, в том числе и процессы, изменяющие звуковой строй языка, его фонетическую систему. Известно, например, что в словах лес и день примерно до ХII века было не три звука, а четыре и что в первом слоге этих двух слов звучали разные гласные звуки. Никто из ныне говорящих по-русски не может их точно воспроизвести, – в том числе и специалисты-фонетисты. но специалистам известно, как они примерно звучали. Это потому, что лингвистика разработала методы исследования древних языков.

Значительно сократилось количество типов склонения существительных: сейчас, как известно, их 3, а было гораздо больше – в разные периоды разное количество. Например, сын и брат какое-то время склонялись по-разному. Особым образом склонялись такие существительные, как небо и слово (особенности сохранились в формах небеса, словеса) и т.д.

Среди падежей был особый падеж – «звательный». Эту падежную форму получало обращение: отец – отче, старик – старче и т.д. В молитвах на церковно-славянском языке звучало: «отче» наш, иже еси на небеси…, слава тебе, господи, царю небесный…. Звательный падеж сохранился в русских сказках и других произведениях фольклора: Котику! Братику! Выручи меня! (Кот, петух и лиса).

Значительно отличался от современного древнерусский глагол: было не одно прошедшее временя, а четыре. – каждое со своими формами и со своим значением: аорист, импефект, перфект и плюсквамперфект. Три времени утратились, сохранилось одно – перфект, но оно изменило свою форму до неузнаваемости: в летописи «Повесть временных лет» читаем: «пошто идеши опеть поимал еси всю дань» (зачем идешь опять? – ведь взял уже всю дань) – вспомогательный глагол (еси) отпал, осталась только форма причастия с суффиксом Л (здесь «поимал», т.е. взял), которая и стала для нас единственной формой прошедшего времени глагола: ходил, написал и т.д.

7. В какой области системы русского языка изменения наиболее заметны и понятны: в фонетике, в морфологии или в лексике. Почему?


Разные стороны языка изменяются с разной степенью активности: активнее всего и заметнее для говорящих изменяется лексика. Всем известны понятия архаизмы / неологизмы. Изменяются значения слов, их сочетаемость. Фонетический строй и грамматический строй языка, в том числе и русского, гораздо более устойчив, но и здесь происходят изменения. Они заметны не сразу, не так, как изменения в употреблении слов. Но специалистами, историками русского языка, установлены очень важные, глубокие изменения, происшедшие в русском языке за последние 10 веков. Известны и изменения, происшедшие за два последних века, со времен Пушкина, – они не столь глубокие. Например, определенного типа сущ. муж. р изменили форму множ. числа: во времена Жуковского, Пушкина говорили: домы, учители, хлебы с ударением на первом слоге. Замена окончания Ы на А ударное сначала происходила только в отдельных словах, потом так стали произносить все больше и больше слов: учителя, профессора, стога, цеха, слесаря. Характерно, что этот процесс все еще продолжается и захватывает все больше и больше слов, т.е. мы с вами, говорящие на русском языке сейчас, являемся свидетелями и участниками этого процесса.


8. В чем существенное различие между изменениями в языке и изменениями в письме?


Как видим, между изменениями в письме (графике) и изменениями в языке существует коренное, принципиальное различие: никакой царь, никакой правитель не может своей волей изменить язык. Нельзя приказать говорящим не произносить какие-нибудь звуки, не употреблять каких-нибудь падежей. Изменения в языке происходят под действием разных факторов и отражают внутренние свойства языка. Они происходят помимо воли говорящих (хотя, естественно, творятся самим говорящим сообществом). Речь не идет об изменениях в начертании букв, в количестве букв, в правилах правописания. История языка и история письма – это разные истории. Наукой (историей русского языка) установлено, как изменялся русский язык на протяжении веков: какие изменения произошли в звуковой системе, в морфологии, в синтаксисе и в лексике. Исследуются также и тенденции развития, отмечаются новые явления и процессы. Новые тенденции зарождаются в живой речи – устной и письменной.


9. Возможно ли существование языка без письменности? Ответ аргументируйте


В принципе язык может существовать без письменности (хотя возможности его в этом случае ограничены). На заре человечества была сначала лишь устная речь. До сих пор в мире есть народы, не имеющие письменности, но язык у них, естественно, есть. Можно привести и другие доказательства возможности языка без письма. Например: без письма владеют языком маленькие дети (до учебы в школе). Итак, язык существовал и существует, прежде всего, в устной форме. Но с развитием цивилизации он обрел и другую форму – письменную. Письменная форма речи развилась на основе устной и существовала, прежде всего, как ее графическое отображение. Само по себе это замечательное достижение человеческого ума – установить соответствие между элементом речи и графическим значком.


10. Каким еще способом, кроме письма, можно в наше время сохранять речь и передавать ее на расстояние? (В учебнике прямого ответа нет)


Речь в наше время можно записывать – сохранять на различных аудио и видео носителях – диски, кассеты, и т.д. А впоследствии на таких носителях можно ее и передавать.


11. Возможна ли в принципе реформа письма? Ответ аргументируйте


Да, его можно менять и даже реформировать. Письмо не является частью языка, а только соответствует ему, служит его отражению. Оно придумывается обществом в практических целях. С помощью системы графических значков люди фиксируют речь, сохраняют ее и могут передавать на расстояние. Письмо можно изменять по воле людей, реформировать, если в этом возникает практическая необходимость. История человечества знает много фактов изменения видов письма, то есть способов графической передачи речи. Бывают коренные изменения, например, переход от иероглифической системы к буквенной или внутри буквенной системы – замена кириллицы латиницей или наоборот. Известны и менее крупные изменения в письме – изменения в начертании букв. Еще более частные изменения – устранение из практики письма каких-нибудь отдельных букв и тому подобное. Пример изменений письма: для чукотского языка письменность была создана только в 1931 году на основе латинского алфавита, но уже в 1936 году письмо было переведено на русскую графику.


12. С каким историческим событием связано возникновение письменности на Руси? Когда это произошло?


Возникновение письменности на Руси связано с официальным принятием христианства в 988 г.


13. Почему славянская азбука называется «кириллица»?


Русская переделка греческого alfabetos, составленного из названий двух первых букв греческого алфавита – альфа и бета – в славянском варианте аз и буки. Принято считать, что названия славянским буквам придумал создатель славянской азбуки Кирилл в IX веке. Ему хотелось, чтобы само название буквы было не бессмысленным комплексом звуков, а обладало значением. Первую букву он назвал аzъ – по-древнеболгарски «я», вторую – просто «буква» (именно так выглядело это слово в древности – боукы), третью – веде (от древнего славянского глагола ведети – «знать»). Если перевести на современный русский язык название первых трёх букв этой азбуки, получится «Я букву узнал». Славянская азбука (кириллица) разрабатывалась коллективом учёных-миссионеров под руководством братьев Кирилла и Мефодия, когда принятие христианства славянскими народами потребовало создание церковных текстов на их родном языке. Азбука быстро распространилась в славянских странах, а в Х веке проникла из Болгарии на Русь.


14. Назовите наиболее знаменитые памятники русской письменности


Памятники древнерусской литературы о древнерусской письменности и книжности: Повесть временных лет, Степенная книга, Даниил Заточник, митрополит Иларион, Кирилл Туровский, Житие Евфросинии Суздальской и др.


15. Какое значение для истории русского письма имеют «берестяные грамоты»?


Берестяные грамоты являются одновременно вещественными (археологическими) и письменными источниками; место их нахождения – столь же важный для истории параметр, как и их содержание. Грамоты «дают имена» безмолвным находкам археологов: вместо безликой «усадьбы знатного новгородца» или «следов деревянного навеса» мы можем говорить об «усадьбе священника-художника Олисея Петровича по прозвищу Гречин» и о «следах навеса над помещением сместного суда князя и посадника». Одно и то же имя в грамотах, обнаруженных на соседних усадьбах, упоминания князей и других государственных деятелей, упоминания значительных денежных сумм, географических названий – всё это много говорит об истории строений, их владельцев, об их социальном статусе, об их связях с другими городами и областями.

Похожие рефераты:

Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

Единый язык русской нации, язык международного общения в современном мире. Усиливающееся влияние русского языка на другие языки. Замечательный язык мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря, богатейшей художественной литературы.

История возникновения славянской азбуки. Создание русского гражданского шрифта в период правления Петра І. Рассмотрение букв кириллицы и их названий. Содержание реформы орфографии 1917-1918 гг. Ознакомление с буквенным составом русского алфавита.

Особенности грамматических категорий латинского языка. Времена, формы, наклонение, залог и лицо глаголов. Количественные и порядковые числительные: особенности склонений и согласование с существительными. Пример перевода текста с латинского языка.

Распространенность и сложность речевой деятельности человека. Устная речьзвучащая речь, применяемая для прямого общения. Письменная форма речи. Фонетическая база персидского языка: система гласных и согласных. Графика, орфография, транслитерация.

Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

Место русского языка в лингвистических системах мира. Многообразие функций и средств современного русского языка, его лексический состав с точки зрения происхождения. Виды лексики в зависимости от сферы употребления. Современные орфоэпические нормы.

Понятие языка межнационального общения, его сущность и особенности, история становления и развития в Российской Федерации. Факторы превращения русского языка в средство межнационального общения различных этнических групп, входящих в состав России.

  • 6. Вопрос о происхождении русского литературного языка в первой половине 20 века (концепции а.А. Шахматова, с.П. Обнорского, в.В. Виноградова)
  • 7. Современное состояние вопроса о характере языковой ситуации в Древней Руси (концепции ф.П. Филина и н.И. Толстого).
  • 8. Интерпретация языковой ситуации в Древней Руси как церковнославянско-русской диглоссии (концепции а.В. Исаченко и б.А. Успенского)
  • 9.Современное состояние вопроса о характере языковой ситуации в Древней Руси (концепции а.А. Алексеева и м.Л. Ремневой)
  • 10.Особенности восточнославянской речи. Роль киевского койне в формировании древнерусского литературного языка
  • 11. Первое южнославянское влияние. Церковнославянский язык в качестве основного литературного языка Древней Руси
  • 12. Взаимоотношение церковнославянского и греческого языков. Роль греческого языка византийской эпохи в формировании основного литературного языка Древней Руси
  • 13. Киев и Новгород – различие в культурной и языковой традициях
  • 14.Древнерусск. Литер. Язык в деловой письменности Киевской Руси
  • 15.Язык «Договора Игоря с греками»
  • 16.Язык «Слова о Законе и благодати» Илариона.
  • 17.Язык «Слова о полку Игореве»
  • 18.Языковая ситуация в Др. Руси во время феод. Раздробленности
  • 20.Формирование языка великорусской народности. Черты отличия русского (старорусского) языка от других восточнославянских языков
  • 21.Второе южнославянское влияние как одна из ступеней в истории русско-славянских культурных связей 11-15 вв.
  • 22.Церковнославянский язык в качестве литературного языка Московской Руси. Преобразования в области палеографии и орфографии
  • 23.Преобразования в области лексики, словообразования и грамматики церковнославянского языка Московской Руси, вызванные вторым южнославянским влиянием
  • 24.Отличительные черты риторического стиля «плетение словес». Произведения, отражающие особенности этого стиля
  • 25.Яз «Слова о житии и представлении велик. Князя Дм. Ивановича»
  • 26.Своеобразие языка «Задонщины»
  • 27.Язык «Повести о Петре и Февронии»
  • 28.Старорусский литературный язык в деловой письменности Московской Руси 14-16 веков
  • 29.Язык посланий Ивана Грозного
  • 30.Развитие словарного состава старорусского литературного языка в 15-16 вв. «Словарь московитов» Жана Соважа
  • 31. Первые грамматические руководства Московской Руси
  • 32.Отличительные черты грамматик и словарей, созданных в 16 веке в Юго-Западной Руси
  • 33.«Граммат.» Мелетия Смотрицк. И «Лексикон» Павмы Берынды
  • 34.Грамматические руководства по рус. Языку м. Ридлея и т. Фенне
  • 35.Яз. Ситуация в Московской Руси в первые десятилетия 17 века
  • 36.Своеобразие языка «Соборного уложения». Отражение в нем нормализаторских тенденций
  • 37.Статейные списки русских послов16-17 столетий и их язык. «Вести-куранты» - прообраз первой общерусской газеты.
  • 38. Яз. Ситуац. В середине 17 века. Третье южнославянское влияние
  • 39.Никоновская справа церковно-богослужебной литературы и преобразование церковнославянского языка как следствие её
  • 40.Старообрядцы как сторонники церковнославянск. Яз московского извода. Яз. «Жития протопопа Аввакума, им самим написанного»
  • 41.Своеобразие языка демократической сатирической литературы на примере «Повести о Шемякином суде»
  • 42.Модификация церковнославянск. Яз в произв. Русских писателей второй половины 17 века (на примере Симеона Полоцкого)
  • 43.Развитие лексического состава русского литературного языка во второй половине 17 века. Словари этого времени
  • 44.Языковая ситуация в первой трети 18 века. Реформа азбуки как выражение «упадка церковно-книжной культуры средневековья»
  • 45.Развитие словарного состава русского литературного языка в первой четверти 18 века. «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», «Лексикон треязычный» ф. Поликарпова
  • 46.Язык «Гистории о российском матросе Василии Кориотском»
  • 47.Языковая ситуация середины 18 века. Нормализация морфологической системы русского литературного языка в «Российской грамматике» м.В. Ломоносова
  • 48. Взгляды Тредиаковского и Адодурова на развитие русск. Языка
  • 49. Стилистическая теория м.В. Ломоносова
  • 50. «Российская грамматика» м.В. Ломоносова как нормативно-стилистическое руководство по русскому литературному языку середины 18 века.
  • 51. Культурно-языковое расслоение русского дворянства во второй половине 18 века. Отражение этого процесса в тв-ве Фонвизина.
  • 52. Французское влияние на речь русского дворянства во второй половине 18 века. Типы галлицизмов в русском литературном языке этого времени.
  • 53. Распад ломоносовской системы «трех штилей» в последней трети 18 века. Отражение этого процесса в произведениях г.Р. Державина, д.И. Фонвизина и а.Н. Радищева.
  • 54. Своеобразие композиции и языка «Путешествия из Петербурга в Москву» а.Н. Радищева. Роль а.Н. Радищева в формировании стиля революционной публицистики
  • 55. Официально-деловой стиль русского литературн. Языка 18 века
  • 56. Языковая ситуация на рубеже 18 и 19 веков. Отражение её в стилистической системе «нового слога» н.М. Карамзина.
  • 57. Критика стилист системы «нового слога» а.С.Шишковым. Полемика «шишковистов» с «карамзинистами» о путях развития рля начала 19в.
  • 58. А.С. Пушкин – основоположник совр рус лит языка
  • 59. Пушкинский период в развитии рус лит языка. Взгляды Пушкина на рус лит язык и пути его дальнейшего развития
  • 60. Словари церковнославянского и русского лит языков, созданные до 1830г. «Словарь Академии Российской» 1789-1794
  • 20.Формирование языка великорусской народности. Черты отличия русского (старорусского) языка от других восточнославянских языков

    Новая языковая ситуация возникает начиная со второй половины XIV века и связана с формированием централизованного государства вокруг Москвы. Феодальная раздробленность сменяется новым объединением восточнославянских земель на северо-востоке. Это объединение явилось причиной образования великорусской народности, в состав которой постепенно вливаются все носители русского языка, находившиеся под властью татаро-монголов.

    Одновременно в XIII-XIV вв. те части восточнославянского населения, которые избежали татаро-монгольского завоевания (на западе), входят в состав литовско-русского княжества, на территории которого образуется западнорусская народность. Западнорусская народность постепенно распадается на белорусскую (под властью Литвы) и украинскую (под властью Польши) народности.

    Общность исторической судьбы трех народностей обусловила самую тесную близость между всеми тремя языками восточнославянских народов и вместе с тем обеспечила их независимое самостоятельное развитие.

    В процессе формирования великорусской народности и ее языка видную роль играла Москва. Как показывает анализ древнейших памятников московской письменности, вначале жители Москвы пользовались диалектом северо-восточной группы, владимиро-суздальского типа. Однако чем далее, тем более чувствуется воздействие на эту первоначально севернорусскую диалектную основу южнорусской речевой стихии, которая усиливалась в московском говоре.

    Анализ языка ранней московской письменности показывает, что первоначально население Москвы (во всяком случае в пределах княжеского двора) придерживалось севернорусского окающего произношения.

    В частности, в Духовной грамоте Ивана Калиты 1327-1328 гг. мы встречаем написания: Офанасей, Остафьево.

    Однако уже в записи с похвалою князю Ивану Калите на «Сийском евангелии» 1340 года можно заметить отражение южнорусского акающего произношения, а именно: «в земли апустhвшии».

    В памятниках XV в. и особенно XVI века аканье становится господствующей чертой московского произношения. Такое произношение распространяется и на севернорусскую по происхождению лексику: па рядня – «домашнее хозяйство» в Коншинском списке «Домостроя».

    Московский говор становится диалектной основой языка всей великорусской народности. Этот среднерусский смешанный говор превращается в диалектную базу для старорусского литературного языка, обслуживавшего деловые и бытовые потребности государства. По мере расширения Московской Руси все ответвления письменного языка постепенно вытесняются московской разновидностью, в особенности после введения книгопечатания с конца XVI века. Другие же разновидности древнерусского литературного языка, которые сформировались на территории Литовского государства и Польши, впоследствии становятся основой белорусского (с XV в.) и украинского языков (с XVI в.). Эти языки развивались параллельно с языком великорусской народности.

    К XVII столетию в русском (старорусском) языке прослеживается демаркационная линия, которая отделяет его от родственных восточнославянских языков – украинского и белорусского, а именно:

    1. Устраняются следы чередований заднеязычных согласных звуков со свистящими (к//ц, г//з, х//с): рука – руце, нога – нозе, муха – мусе. В украинском и белорусском языках эти чередования являются нормой. Например: на руцi (укр.), на руцэ (бел.).

    2. Широко распространяются формы прилагательных на -ой, -ей: злой, слепой, синей вместо старых злый, слепый, синий. В книге «Учение и хитрость ратного строения пехотных людей» (1647 г.) встречаем: бедной мужик (деревенской мужик), целой год, ратной строй.

    3. Распространяются глагольные формы на -ою, -ей из –ыю, -ий, например: мою, крою, бей вместо мыю, крыю, бий.

    4. Утрачивает активность звательная форма: чаще пишут сын! сестра! вместо прежних сыну! сестро! В украинском и белорусском языках эти формы сохранились: синку! сестро!

    Отличия русского языка от украинского и белорусского становятся особенно заметными после модификации грамматической системы, унаследованной от древнерусского языка. К их числу относятся:

    1) утрата склонения кратких форм прилагательных;

    2) изменения в группировке существительных по типам склонения и унификация падежных флексий;

    3) выравнивание основ на задненебные согласные к, г, х в склонении и спряжении (то есть утрата форм типа руце, бези и замена их формами типа руке, беги);

    4) распространение новых союзов и союзных слов: что (вместо яко), чтобы (вместо да, дабы), который (вместо иже), если (вместо аще, оже) и других.

    Следовательно, этнический русский язык примерно до XIV века имеет общую историю с языками украинским и белорусским, а позднее – самостоятельную, которая соотносится с историей языков украинского и белорусского.

    Что касается словарного состава, то некоторые слова, употребляемые ранее московскими писцами, постепенно оттесняют местные слова и обретают свойство всеобщности, универсальности. К ним относятся: крестьянин (новгородское смерд), деньги (новгородское векша, куна), пашня (южнорусское нива, риля).

    Тайну загадочной русской души на протяжении многих веков пытались постичь иностранные гости и купцы, посещающие сначала Русь, а затем - Российскую Империю. Всемирно известные классики российской литературы также не остались в стороне от решения загадки русского менталитета - в своих произведениях они пытались описать русских мужчин и женщин и как можно более полно раскрыть грани их характера и особенности мировоззрения. Но все же даже сейчас большинству иностранцев русские кажутся загадочными и во многом непонятными, а сами русские могут безошибочно отличить своих соотечественников среди толпы иностранцев в другой стране. Но в чем же особенность менталитета и психологии русских, что делает их такими непохожими на представителей других народов?

    Национальные особенности русских

    Национальные особенности характера русских формировались на протяжении столетий, и основа уникального менталитета нации начала закладываться еще во времена средневековья, когда большинство русских жили в деревнях и вели коллективное хозяйство. Именно с тех веков для русских мнение общества и собственное положение в коллективе стало значить очень много. Также в то время начала формироваться и такая национальная черта русских, как и приверженность патриархальным традициям - от сплоченности коллектива и от наличия сильного лидера во многом зависело выживание и благополучие всей деревни, волости и др.

    Эти черты присущи психологии русских и сейчас - большинство представителей нации уверены, что стране нужен сильный лидер, не считают себя вправе открыто критиковать и оспаривать решения вышестоящих лиц, и готовы в любом случае поддержать правительство. По отношению к роли каждого индивидуума в обществе русский менталитет, как и географическое положение России, находится между "западом" и "востоком": представителям этой нации сложно принять западноевропейскую модель общества, в которой индивидуальность каждого отдельного человека считается безусловной ценностью, но и к такой привилегирующей роли коллектива над индивидуумом, как это свойственно и китайцев, у русских нет. Можно сказать, что русские смогли найти "золотую середину" между коллективизмом и индивидуализмом - они придают большое значение общественному мнению и своей роли в коллективе, но при этом умеют ценить индивидуальность и неповторимость личности каждого человека .

    Еще одной национальной особенностью характера русских, что отличает его от менталитета других наций, считается "широта" души русского человека. Конечно, душа не может быть широкой в буквальном смысле этого слова, и под данным выражением подразумевается, что русские люди обладают следующими чертами характера:

    Психология русских в личной жизни и в быту

    Большинство русских людей считают, что духовное важнее, чем материальное, поэтому не ставят целью своей жизни заработать миллионы, а выбирают другие приоритеты - семью, саморазвитие и др. Многим представителям этого народа свойственно "легкое" отношение к деньгам - русский человек не будет слишком сильно унывать во время , а также зачастую предпочтет потратить деньги на что-то приятное для себя, а не копить финансы на будущее.

    Однако несмотря на такое отношение к финансам, русские любят роскошь и вычурность, поэтому не жалеют денег на дорогой ремонт в жилье, модные гаджеты и статусные предметы. В домах русских, помимо мебели и бытовой техники, есть много украшений интерьера - разнообразные сувениры, статуэтки и другие милые безделушки. Также не редкость, когда в кладовке квартиры или дома будут годами лежать какие-либо ненужные вещи - русские люди со времен существования СССР еще не совсем избавились от привычки оставлять про запас все, что может теоретически пригодиться в будущем.

    В любовных отношениях русские мужчины галантны, романтичны, щедры и обходительны и всегда стремятся окружить свою даму сердца максимальной заботой. Русские женщины способны полностью раствориться в любимом человеке, готовы идти на жертвы ради любви и уверены, что "с милым рай и в шалаше". В большинстве русских семей между мужем и женой равноправные отношения, но все же забота о детях и домашние дела считаются преимущественно женским делом, а зарабатывание денег для всей семьи - мужским.

    Русский язык — один из самых сложных языков во всём мире, и наибольшие трудности вызывает пунктуация и орфография. Кто не делал ошибок в диктантах и сочинениях? Правописание орфограмм с двойными согласными, безударными гласными, частицы не и ни, слитные и раздельные написания и множество других сложных случаев оказываются непреодолимыми преградами для тех, кто не помнит или не знает элементарные правила орфографии.

    Ру́сский язы́к - государственный язык Российской Федерации и один из мировых, или глобальных, языков. Он является единственным славянским языком, который входит в число официальных языков ООН. Им владеют как родным около 118 миллионов жителей Российской Федерации; кроме того, он распространен во множестве бывших советских республик и других зарубежных стран. Русский национальный язык - это сложное единство, включающее в себя как литературную форму языка, так и большое количество территориальных и социальных диалектов

    Пунктуация вызывает ещё больше затруднений. Какой знак препинания поставить и нужен ли вообще здесь какой-нибудь знак? Почему между главными членами предложения ставиться тире, а в другом - поставлена запятая? Что такое деепричастный и причастный обороты и почему они выделяются запятыми? Всё это важно знать образованному человеку.

    Человеческий язык - звуковой: все в языке проявляется через звуки, через звучание. Трудно переоценить значение звуковой системы языка. Слова, их грамматические формы, сочетания слов, предложения - вся наша речь есть не что иное, как цепь или поток звучаний; звуки - материальное воплощение языка и речи.
    Звуковая система языка имеет весьма сложное строение, что и не удивительно, ведь она «обслуживает» все составные части и элементы языка.
    При самом крупном членении звукового состава языка на его части можно выделить следующие явления:

    1) звуки речи,
    2) слоги,
    3) ударение,
    4) интонация.

    Для того, чтобы понять сущность и соотношение перечисленных звуковых явлений языка, проведем некоторые наблюдения над словами и предложениями. Хотя в вычленении звуков и слогов могут встретиться трудности, но общее положение тут довольно ясно: из звуков и слогов составляются и, следовательно, состоят слова; звуки и слоги - своеобразные кирпичики и блоки, из которых строится материальное тело слов: (р-а) - (б-о) - (т-а) - (л-и). Несколько труднее обстоит дело с ударением. Ударение стоит не в одном ряду со звуками и слогами, а как бы над ними: оно реально проявляется как выделение произношением (усилением, повышением громкости и т. п.) какого-либо звука в слове (работали) или слова в предложении: «Все работали очень дружно». В соответствии с этим различают два основных типа ударения: словесное (выделение звука в слове) и логическое (выделение слова в предложении). Словесное ударение, таким образом, надстраивается над звуками слова, а логическое ударение стоит еще «этажом выше» - надстраивается над предложением в целом. Общий звуковой рисунок предложения завершается интонацией: «Все работали очень дружно». Интонация придает предложению характер законченности и завершенности.

    Как известно, для изучения звуковой стороны языка в составе языкознания сложилась специальная лингвистическая дисциплина - фонетика (название происходит от древнегреческого слова phone - звук). Сложность внутреннего строения звуковой системы языка обусловила выделение в фонетике собственных частей и разделов: фонологии (наука о функциональной стороне звуков речи), акцентологии (наука об ударении, от латинского accentum - ударение), интологии (наука об интонации), силлабики (наука о слогах от греческого syllabe - слог) и другие.

    Нам представляется целесообразным наших беседах все явления языка рассматривать и характеризовать по возможное в двух планах - теоретическом и практическом. Первый - это рассмотрение явлений языка самих по себе: что они собой представляют, как «устроены» - из каких частей или элементов состоят, как связать между собой, какова роль данного явления в общей системе языка и т. п. Второе план имеет целью выяснить, какую практическую пользу может дать изучение того или иного языкового явления - в практике речи, устной и письменной, в практике письма в узком смысле (в орфографии и пунктуации), а также в интересах общего развития человека - повышения уровня его культуры и мышления.

    Все это применимо и к фонетике, к изучению звуковой стороны языка. Предваряя конкретные части дальнейшего изложения, покажем это для иллюстрации на примере словесного ударения.

    Ударение - очень важная часть звукового оформления слов: оно как бы стягивает звуки и слоги в единое целое - слово; без ударения звуки «рассыпались» бы. Но в слове должно быть не просто какое-то ударение, а правильное ударение, ударение на нужном месте, на определенном звуке (или слоге). Неправильное ударение создаст произносительную ошибку (портфель, магазин и т. п. вместо правильного портфель, магазин), а во многих случаях даже полностью разрушит слово, например, работа или работа вместо работа, и т. п. Неправильных ударений поэтому надо остерегаться и, добавим, стыдиться, как остерегаются и стыдятся орфографических ошибок: то и другое расшатывает литературную норму языка, ведет к затруднению и даже нарушению языкового общения, портит язык.

    Ударение важно не только само по себе, но еще и потому, что от него во многом зависят звуки речи, их произнесение в составе слов: ударные и безударные гласные в произношении заметно различаются. Сравните, например, произнесение корневого гласного в словах и словоформах дом, дома, домовой. Хотя во всех трех случаях этот звук обозначается буквой «о», но произносится он различно: под ударением (дом) - отчетливый звук [о], в первом предударном слоге (дома) - звук близкий к [а] (литературное «аканье»), во втором предударном слоге (домовой) - очень краткий и неясный звук, похожий на краткое [ы] (в транскрипции, специальном строго фонетическом письме, он обозначается буквой «ъ»: [дъмавой]). От ударения, наконец, зависит и обозначение гласных звуков на письме: ударные гласные обозначаются, как правило, по произношению (дом, дам, дым, дум и т. п.), а безударные, напротив, обычно не по произношению, а главным образом по правилу «проверки ударением»: дома, так как дом, гора, так как гору и т. п. Есть, однако, множество слов, в которых неударные гласные «проверить» ударением не удается (овес, аршин, собака, малина и многие другие). Правильное написание их приходится просто запоминать. В руководствах по орфографии написание таких слов характеризуется, как говорят, «в словарном порядке», то есть для каждого слова отдельно и с отсылкой к орфографическому словарю.

    Чтобы правильно ставить ударение в словах, правильно произносить и писать ударные и безударные звуки, надо к ударению относиться с большим вниманием. Хочется сказать, «с уважением и почтением». А сколько интересных особенностей у самого русского ударения: оно разноместно (город, но завод, пригород, но работа, горизонт и т. п.), оно может быть подвижным (гора, но гору, пишу, но пишешь и т. п.), в слове может быть двоякое ударение (творог и допустимо творог) и т. п. Нечто подобное можно сказать и о других частях звуковой системы языка - о звуках речи, о слогах, об интонации.

    Из мужского рода - в средний

    Многие люди неверно представляют себе работу лингвистов. Одни считают, что они выдумывают правила русского языка и заставляют общество по ним жить. Например, все говорят «убить паука тапком», а лингвист утверждает, что так говорить нельзя, потому что слово «тапка» женского рода (правильно будет: «убить паука тапкой»). Некоторые полагают, что лингвисты упрощают норму в угоду малообразованным людям и включают в словари безграмотные варианты вроде кофе в среднем роде.

    На самом деле лингвисты не придумывают языковые нормы, они их фиксируют. Наблюдают за языком и записывают выводы в словари и энциклопедии. Ученые должны это делать независимо от того, нравится ли им тот или иной вариант или нет. Но вместе с тем они смотрят, отвечает ли вариант законам языка. В зависимости от этого помечают вариант как запрещенный или разрешенный.

    Почему очень часто слово «кофе» употребляют в среднем роде? Только ли от безграмотности? Вовсе нет. Дело в том, что мужскому роду слова «кофе» сопротивляется сама система языка. Это слово заимствованное, неодушевленное, нарицательное, несклоняемое и оканчивающееся на гласную. В подавляющем большинстве такие слова в русском языке относятся к среднему роду. «Кофе» попало в исключения, потому что были когда-то в языке формы «кофий», «кофей» - мужского рода, они склонялись, как «чай»: выпить чая, выпить кофия. И вот памятником давно умерших форм и является мужской род слова «кофе», в то время как законы живого языка втягивают его в средний род.

    И эти законы очень сильны. Даже слова, которые им сопротивляются, все равно со временем сдаются. Например, когда в 1935 году в Москве открылся метрополитен, СМИ писали: метро очень удобен для пассажиров. Выходила газета «Советский метро», а Утесов пел: «Но метро сверкнул перилами дубовыми, сразу всех он седоков околдовал». Слово «метро» было мужского рода (потому что «метрополитен» мужского рода), но постепенно «ушло» в средний род. Следовательно, то, что «кофе» становится словом среднего рода, происходит не от безграмотности людей, а потому, что таковы законы развития языка.

    Занятие по фонетике. На доске - известное с детства: "Шла Саша по шоссе и сосала сушку". Студенты - шесть китайцев и один турок, пробуют повторить.
    У турка со свистящими и шипящими никаких проблем, быстро освобождается и роется в словаре.
    Китайцы худо-бедно тоже справляются с любительницей сушек. Но особенность их менталитета - всему нужен буквальный перевод.
    - Что это - "сосала"? - спрашивает одна китаянка.
    Турок водит пальцем по страничке словаря и зачитывает вслух:
    - Сосать, отсосать, подсосать, высосать!
    Изумлённо поднимает брови и уважительно цокает языком.
    Это тебе не турецкое "шургум-бургум бердык-кирдык". Это - русский язык.

    Зимняя сессия. Огромный, выше двух метров, чернокожий студент сдаёт экзамен по языку специальности - география. Стоит перед комиссией у доски с картой мира. Волнуется.
    - Болша часта баверхнасти зимыли пакырыта вада. Вадами. Брастите, вадой.
    Комиссия понимающе кивает.
    - Набрымер, ыздеси накодытса Сивэра-лидавытный акиан.
    Африканский гигант водит указкой по верхнему краю карты.
    - А скажите... - раздаётся дребезжащий голосок председателя комиссии, пожилой доцентши.
    Негр испуганно таращит глаза и замирает.
    Старушка-доцент роется в ведомостях.
    - Скажите, пожалуйста... - бормочет она, отыскивая имя студента. Находит. Студента зовут Муддака Бартоломэо Мариа Черепанго.
    - Скажите, - решает обойтись без имени председатель комиссии. - А почему этот океан называется именно так - Северный Ледовитый океан?
    Негр с минуту думает, разглядывая карту, потом переводит свой взгляд на окно. За окном метель. Мрачные январские сумерки. Ночью обещали минус восемнадцать...
    Большие, слегка желтоватые глаза печально смотрят на комиссию:
    - Бадаму то иму холана. Очин холана...

    Нового студента зовут Ван Х..й (Да-да, Вы правильно догадались). Китаец. Третий день в России. На родине учил русский в школе.
    Начинаю писать его имя в журнале и останавливаюсь.
    - Давайте-ка, мы вам фамилию поменяем. Вернее, имя, - говорю ему. - Чтобы звучало лучше.
    Смотрит на меня недоуменно.
    - Ну, Хуэй, например. Или Хой. Очень известное, кстати, в России - Хой. Мне нравится.
    Парень не соглашается. Мол, нормальное имя и всё тут.
    - Нет, я - Х..й. Ван Х..й!
    Ну, ладно. Х..й так Х..й.
    Записываю его в журнал. Про себя улыбаюсь: "Дожил, батенька. Матерщиной служебные документы мараешь".
    Через пару недель Ван Х..й подходит после занятия.
    - Преподаватель, извините. Почему милиция смеяться, когда смотреть паспорт?
    Объясняю прямо и честно. Ван таращит глаза. В тот же день сходили в учебную часть, переправили имя в студенческом билете и в журнале.
    А по паспорту он так Х..ем и остался.

    Как ваша жизнь в общежитии? Что хорошего, что плохого?
    Общага у студентов та ещё. Дом аспиранта и студента на улице Шверника. Притон и тараканник. Совсем рядом, кстати, с больницей им. Кащенко.
    Студенты - китайцы, люди неприхотливые. Особо не жалуются, некоторые даже довольны.
    Берёт слово самая старшая в группе - китаянка лет двадцати пяти, собирается поступать в аспирантуру.
    - В общежитии у нас настоящее бл..дство! - с ходу заявляет она.
    Чуть не роняю мел. Уж от кого-кого, но от неё не ожидал такого.
    "Послышалось", - думаю.
    Китаянка внимательно разглядывает меня сквозь стекла узеньких очочков и продолжает:
    - Бл..дство - очень важно. Как вы думаете?
    Морда лица у неё при этом какая-то суровая. Как на партсобрании.
    Всё ясно. Общага она и есть общага. Соседки, русские дуры, научили, а мне расхлёбывать.
    Решаю увести её от скользкой темы и задаю отвлекающие вопросы. Нет, упёрлась и талдычит своё: "бл..дство", "бл..дство", "бл..дство"...
    Китайцев вообще трудно сдвинуть в нужном тебе направлении. А уж если их на чём-то зациклит - проще смириться.
    - Ли Сяо! - говорю ей. - Откуда вы знаете это слово?
    Ответ меня обескураживает.
    - Из здесь, - и поднимает толстенький карманный словарь. - Вот, "бл..дство".
    "Обалдели составители совсем!"
    - Можно посмотреть? - беру у неё словарь.
    Смотрю.
    Отсмеявшись, объявляю следующее занятие уроком по фонетике.
    "Братство" в общежитии у них оказалось. Братство.

    Китайские проблемы со звуком "Р"... Нет у них в языке такого звука, а в русском, как назло - полно. Вот и получается у них - "тлаботать", "пливет", "блатья"...

    Фонетические упражнения студенты, конечно, выполнять не любят - скучно и нудно. А надо. Никто ж не обещал, что будет легко.
    Впрочем, кое в чём помочь можно.
    Первого апреля захожу в класс и потрясаю номером "МК". На одной из фотографий показываю им толстого усатого мента с дубинкой.
    - Слышали о последнем указе президента? - спрашиваю группу.
    Не слышали, конечно.
    - Теперь, согласно документу, любой человек, не знающий гимн России, будет задержан и даже избит милицией за это. Милиции дали право проверять знание текста гимна. На улицах будут останавливать и спрашивать.
    Группа притихла.
    - Ну, вам-то бояться нечего, - деланно зеваю. - Вы-то гимн, конечно, знаете. Какие вопросы по домашнему заданию?
    Китайцы шушукаются между собой и наперебой начинают кричать:
    - Нет, мы не знаем!
    - Какой текст?!
    - Как петь?
    - А вы знаете?
    - Скажите нам!
    Удрученно качаю головой, сокрушаюсь - как, мол, вы не знаете священного текста? Живёте в стране и не знаете её гимна?!
    По их лицам вижу, что напуганы крайне. Уже пожили полгода в Москве, насмотрелись всякого.
    Подхожу к доске. Беру мел.
    - Записывайте.
    Начинаю писать первую приходящую в голову белиберду:
    "Россия - крупнейшая, братья, держава!
    Да здравствует дружная наша братва!
    Прекрасна и прямо, и криво, и справа,
    Как дрожжи на траве двора дрова!"
    И в таком духе куплетов пять, экспромтом.
    - Переводить времени у нас нет. Будем учить наизусть, чтобы в тюрьму не попасть.
    Надо было видеть их лица, как они языки ломали. Потели, привставали с мест. Но пели старательно, читали с выражением. Перебивая друг друга. С надеждой на меня поглядывая. Сорок минут - и восемь человек будто с детства самого рычать умели.
    Великая вещь - мотивация. Вспомнилась корова из "Особенностей национальной охоты" - "жить захочешь, не так раскорячишься".
    В конце урока поздравил всех с Днём Дурака.
    Как-то они не очень порадовались...

    Сижу в методкабинете, листаю газетки.
    Вбегает преподавательница, из пожилых.
    - Боже! - кричит. - Он меня убьёт!
    Из коридора доносятся чьи-то вопли. Прислушиваюсь.
    "Я ни девичка!!!" "Я ни девичка! Ни девичка! Я! НИ!! ДЕ-ВИ-ЧКА!!!" - надрывается кто-то мужским голосом.
    Выясняется, что студент-сириец не сделал домашнее задание. Объяснил, что просто забыл. На что бабулька-коллега, не задумываясь о последствиях, хмыкнула: "Ну, память-то девичья, да, Саид?"
    Мужик-мусульманин этого не перенёс. Выпучил глаза, изошёл пятнами и принялся орать:
    - Я ни девичка! Я мужчина! Ни девичка! Ни девичка!
    Никакие попытки объяснить, что это просто идиома такая, успеха не имели. Так и орал, пока самому не надоело. Стоял в полуприседе, сжав кулаки, и орал.
    Горячий и гордый народ.

    Аспирант из Ирана передал через одногрупников записку: "Уважаемый преподаватель! Прошу извините, что сейчас нет на урок. Моя баба приехал из Иран, поэтому мне надо". Иранцы приезжают учиться обычно семьями, поэтому вхожу в положение и не возражаю. Надо так надо. Если бы ко мне баба приехала, я бы тоже на урок не пришёл.
    На следующий день спрашиваю:
    - Мехди, как ваша жена, нормально долетела?
    Оказывается, не жена. Папа приехал.

    Я обезьяна сделаю, - говорит мне другой иранец. - Верите? Ведь если я сказал - обезьяна, значит - я обезьяна.
    На всякий случай не спорю с чернявым бородатым мужиком. Ему виднее.
    Лишь потом доходит, что он обещает обязательно сделать домашнее задание.

    "Сибаритки". Загадочное слово, которое очень любил один пожилой японец. На старости лет вдруг проникся интересом к России, бросил жену и детей, приехал в Москву. Носил зимой и летом сандалии на босу ногу и жиденькую косичку седых волос на голове.
    "У меня сибаритки" - сообщал он каждое утро вахтёру, всем встреченным по пути преподавателям и своей группе.
    Вахтеры его не любили. Мало того, что японец пугал непонятными "сибаритками", так он ещё трижды мелко кланялся им при входе. Старички-охранники нервничали, не зная, куда деться и как отвечать.
    Наконец кто-то догадался.
    - Как ваши дела? - задали японцу контрольный вопрос.
    - Сибаритки! - последовал ответ.
    "Всё в порядке" просто у человека было. Всё в порядке.

    Студент-турок, Эмрах. Мне - 26, ему - 20. Подружились. Пиво не раз пили вместе, после занятий. Эмрах всё просил научить его материться.
    - Ты знаешь, не надо, - объясняю ему. - Правильно всё равно не сможешь, с твоим уровнем сейчас. А пошлёшь кого-нибудь по незнанию - проблем не оберёшься. Потом сама жизнь научит.
    Летом у Эмраха начались проблемы с общежитием. Он закончил наш факультет и поступил в МГУ. Надо менять общежитие. Из одного его выписали, в другое - всё никак не могли вписать.
    Эмрах приезжает на факультет с сумкой в руках.
    - Сылушай, можна мне пажить у тибя два дня?
    - Конечно, - говорю. - Что за вопрос...
    Эмрах вздыхает:
    - Биляд, я йопаный бомж. П..здец какой-та, думал в парке ночевать придётся...
    Научила жизнь.