Французская система исчисления: странная и неудобная? Разговорные фразы на французском: revenons à nos moutons

Если вы ищете названия стран, которые говорят на французском языке, вы должны прочитать эту статью, которая фокусируется на этой конкретной теме.

Французский и английский языки только два, на которых говорят практически на всех континентах. Это Романский язык, и следовательно, он является одним из древнейших языков в мире. Это официальный язык 29 стран и миллионы людей принимают его в качестве второго или третьего языка.

Французские сообщества существуют примерно в 56 странах. Его широкое применение началась в 15-м веке. До этого, он считался сложным и вежливым языком и был использован элитным классом. В 17 веке он был известен как язык дипломатии и международных отношений. Таким образом, люди во всем мире начали использовать его. Но очень скоро, английский стал языком международного общения. В этой статье вы увидите список различных стран, говорящих на французском языке сегодня.

Национальный язык.

Страны, которые считают французский язык национальным.

Список таких стран.

Бельгия, Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Канада, Центральноафриканская Республика, Чад, Коморские острова, Демократическая Республика Конго, Джибути, Франция, Габон, Гвинея, Гаити, Кот-д"Ивуар, Люксембург, Мадагаскар, Монако, Нигер, Республика Конго, Руанда, Сенегал, Сейшельские острова, Швейцария, Того, Вануату.

Страны Европы.

Здесь вы можете найти большое количество людей, говорящих на французском языке. Европа имеет много стран, которые имеют французский язык как их национальный, и он также является официальным языком Европейского Союза.

Франция, Швейцария, Монако и Андорра, Бельгия, Люксембург.

Страны Африки.

Половина французско-говорящего населения, проживают в Африке. Существует огромный список африканских стран, где французский язык является официальным языком. Хотя французский является официальным языком в этих странах, есть и другие местные языки тоже, которые широко распространены.

Демократическая Республика Конго, Мадагаскар, Камерун, Кот-д"Ивуар, Буркина-Фасо, Нигер, Сенегал, Мали, Гвинея, Руанда, Чад, Бурунди, Того, Бенин, Центральноафриканская Республика, Республика Конго, Габон, Коморские острова, Экваториальная Гвинея, Джибути, Сейшельские острова.

Страны Азии.

Есть очень мало стран франкоязычных стран в Азии. В основном французский язык находится в качестве второго или третьего. Ливан

Юго-Восточная Азия (Лаос, Камбоджа, Вьетнам), Индия.

Страны в Америке.

Максимальное количество людей, которые говорят на французском языке в Америке, находится в Канаде. Французский язык считается в качестве официального языка в Канаде наравне с английским языком. Около 25% людей говорят по-французски в Канаде. Помимо этого, есть и другие страны, которые тоже используют французский как второй или третий язык. Страны в Северной Америке и Южной Америке следующие.

Канада, Французская Гвиана, Гваделупа, Гаити, Мартиника.

Тихоокеанский регион.

Французская Полинезия, Новая Каледония, Вануату, Уоллис и Футуна.

1. Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах был написан на французском.

2. По-французски «assiette» - это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».

3. В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме - созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 - ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 - ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»).

4. В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e - самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу - без буквы e - книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.

5. Французский язык был официальным языком в Англии на протяжении более чем 600 лет.

6. Самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные».

7. Слово «водка» во французском языке имеет двойное написание: русская водка пишется как «vodka», а польская «wodka».

8. Во время Отечественной войны 1812 года в ночное время российские солдаты нередко принимали своих офицеров за врага из-за привычки тех говорить на французском языке.

9. В переводе с французского «эрмитаж» означает «место уединения».

10. На гербе Великобритании есть надпись на французском языке («Бог и мое право») «Dieu et mon droit».

11. Вариант французского языка, на котором говорят в провинции Квебек, настолько отличается от литературного французского языка, что жители Франции не всегда могут его понять.

12. Слова «суфле» и «суфлер» происходят от одного французского слова «souffle» (выдох, дуновение).

13. Новозеландец Найджел Ричардс с 2007 года выиграл несколько мировых чемпионатов по Scrabble. В 2015 году он первенствовал и на чемпионате мира по Scrabble на французском языке, при этом совершенно не владея им. Ричардс просто выучил французский словарь за два месяца.

14. Фильм Михаила Калатозова «Летят журавли» завоевал «Золотую пальмовую ветвь» в Каннах. Но для фестиваля название фильма перевели как «Quand passent les cigognes», что значит «Когда прилетают аисты». Дело в том, что буквальный перевод «Les grues volent» из-за многозначности каждого слова означал бы также «Проститутки воруют».

15. Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka», относящееся только к меховой шапке-ушанке русского образца.

На 5-м уроке

  • задаем простейшие вопросы и отвечаем
    на них
  • реагируем, выражаем свое отношение к сказанному
  • учимся говорить о том, что нам и как нравится
  • разбираем, когда используют неопределенный артикль
  • узнаем, что такое "ловушки для шпиона" и будем учиться не попадаться в них
Итак, начнем 5-й урок

Давайте вспомним,
какие вопросы мы уже умеем задавать?

1) используем непереводимое est-ce que

эскё
для закрытого вопроса
(закрытый вопрос - это тот вопрос, который требует ответов да или нет )

Est-ce que vous parlez français? (прямой порядок слов)
Oui, je parle un peu français.

Est-ce que vous étudiez le français?
Oui , j" étudie le français.

Est-ce que vous aimez le sport?
Non , je n"aime pas le sport.

Особенность французского языка - ответ на вопрос с отрицанием
Est-ce que tu n" aimes pas le balet?
Если в ответе отрицание:

Non , je n"aime pas le balet.
Если ответ положительный: -
Si , j"aime le balet.
(это я называю "ловушкой для шпиона" - так как русский человек на этом всегда может рассекретить себя, в русском языке этого нет. В ответ на отрицательный вопрос - типа "ты не пойдешь в кино?" - по-русски мы можем ответить "да нет, конечно", чем запутаем любого француза, изучающего русский язык.)

Итак, во французском языке "да" может быть в двух вариантах:
oui или si ,
в зависимости от того, вопрос положительный или отрицательный.

2) Еще одно начало для вопроса во французском языке qu"est-ce que кэскё ,

что означает "что"

Qu"est-ce que vous faites? Что вы делаете?
Qu"est-ce que vous dites? Что вы говорите?
Qu"est-ce que vous aimez? Что вы любите?

Сегодня на уроке

мы уже можем задать вопрос
"Что это?"

Как это будет? Догадайтесь!
Вы уже знаете как сказать "это" и как в вопросе звучит "что".

Qu"est-ce que c"est? кэскёсэ Что это?

Как ответить на этот вопрос:
Например. Что это? Это стул.
Qu"est-ce que c"est?

С"es t une chaise. cэтюншэз
И здесь мы встречаемся со второй "ловушкой для шпиона", потому что во французском языке, в отличие от русского, "это" в ответе на вопрос Qu"est-ce que c"est? будет тоже в двух вариантах:
c"est - для единственного числа
сe sont - для множественного числа

И не забудьте об артикле, после оборота "это" употребляется в большинстве случаев неопределенный артикль (un - для мужского рода, une - для женского рода, des - для множественного числа независимо от рода)
С"es t un livre. Это книга.
Не забудьте о связывании:
сэта ливр
Сe sont des livres. Это книги.
Обратите внимание на разницу в произношении:

с"est cэ ,
ce sont (звук "с" не смягчайте) сё со

Задание.
Задайте по-французски вопрос "Что это?",
ответьте на него, используя следующие слова:

помните о 2-х вариантах "это" в зависимости от числа - множественное число можно увидеть по артиклю (des) и окончанию (-s не произносится) и о неопределенном артикле

des cah iers - тетради
une table - стол
un ordinateur - компьютер
la lam pe - лампа
les dossiers - документы
les disques - диски.
un bureau - стол офисный или офис
un portable - мобильный телефон

des stylos стило (ль - мягко) - ручки
un crayon крэйо - карандаш

Примечание. В разговорном языке вместо вопроса "Qu"est-ce que c"est?" используют вопрос "С"est quoi?" сэкуа , ответ на который
начинается так же: "с"est" или "ce sont"
.
Потренируйте и этот вопрос с указанными выше словами.

И еще одна "ловушка для шпиона" :
Во французском языке есть два варианта "тоже".
Je parle un peu français. Moi, aussi (я тоже - да)
Je n"aime pas le football футболь .
Moi, non plu s (я тоже - нет)

А теперь, давайте вспомним все уже знакомые нам "ловушки для русского шпиона",
т.е. несоответствия русского и французского языков:

1. Есть два "да" - "oui", "si".
Вспомните, в чем разница.
2. Есть два "тоже" - "aussi"; "non plus"
3. Есть два варианта (пока только два), как сказать по-французски "это": "c"est", "ce sont".
4. "Они" по-французски тоже могут быть разные: ils, elles.

Даже, если вы все это очень хорошо поняли, это не значит, что вы не попадетесь в эти "ловушки".
Будем тренироваться!

Почитайте фразы справа - для примера и как тренировку чтения. Посмотрите перевод.

Вот и весь 5-й урок.
К следующему уроку повторите все 5 уроков, мы будем практиковать все, что знаем.

Романтический французский язык является официальным (единственным, как во Франции, или одним из четырех - как в Швейцарии) почти в трех десятках стран. По различным подсчетам на французском языке свободно может изъясняться более 270 миллионов человек по всему миру.

ВО ФРАНЦУЗСКОЙ СТОРОНЕ, НА ЧУЖОЙ ПЛАНЕТЕ, ПРЕДСТОИТ УЧИТЬСЯ МНЕ В УНИВЕРСИТЕТЕ…

Изучение французского языка - дело и сложное, и увлекательное одновременно, поскольку изучающего постоянно ожидают многочисленные сюрпризы с иностранной грамматикой и лексикой.

Одними из самых простых, а значит, и любимых большинством студентов являются уроки, на которых проходят тему числительных. Казалось бы, что тут может быть сложного: 1, 2, 3… 8, 9, 10, 20 … 70, 80 и так далее. Главное - запомнить названия единиц, десятков, сотен и комбинировать их между собой.

Ан нет, система французских числительных приготовила для иностранцев весьма своеобразный подход, который для некоторых на первых порах оказывается достаточно сложным для понимания. Большинство русскоговорящих студентов называют французскую систему исчисления сложной и неудобной, поскольку приходится запоминать и приспосабливаться к комбинации десяти- и двадцатеричной систем исчисления.

Но ближе к делу.

ФРАНЦУЗСКАЯ СЧИТАЛОЧКА: ЧТО НЕ ТАК?

С числительными от единицы до десяти во французском языке все так же понятно, как и в русском:

эн, юн

труа"

катр

сэнк

В дальнейшем счете в славянских языках идет прибавление окончания -дцать (то есть привязка к привычной десятичной системе отсчета). К примеру: один - одиннадцать, два - двенадцать, далее - два-дцать, три-дцать, пять-десять, восемь-десять и т.д. Согласитесь, запомнить такой порядок не составляет особого труда.

Во французских числительных такая же система отсчета повторяется до цифры 16 (числительные здесь являются простыми односложными словами, полученными путем упрощения латинских названий, ставших «прародителями» французских слов):

трэз

като"рз

кэнз

Но, начиная с цифры «17», вас ждет сюрприз. По идее, это число должно было бы выглядеть так: septendecim (то есть 7 + 10). Но на практике это и два последующих числительных становятся двусложными словами, в которых привычное окончание, означающие -дцать, или просто десятка, выносится на первое место, поэтому выглядит так:

диз-юи"т

дис-сэт

диз-нёф

С числительными от «20» до «60» включительно все вновь выглядит логично. Наименования десятков произошли от упрощенных латинских названий:

трант

кара"нт

сэнка"нт

суа са"нт

Все числа в интервале от 20 до 69 образуются по привычной и предельно ясной схеме: к десяткам прибавляется нужное единичное число.

  • Скажем, если это 33 (30 + 3), то французы называют эту цифру следующим образом: trente-trios(через дефис), или 45 (40 + 5) = quarante-cinq. Небольшое исключение составляют числа с единицей, в этом случае вместо дефиса принято использовать союз «et», например, cinquanteetun(50 +1).

ФРАНЦУЗСКАЯ МАТЕМАТИКА: ПОЧЕМУ 80 ПО-ФРАНЦУЗСКИ ЭТО ЧЕТЫРЕЖДЫ 20?

Но, начиная с седьмого десятка, французы опять нас удивляют. В их системе исчисления начинается переход с десяти- на двадцатеричную систему, поэтому 70 - это уже не 7×10, как можно было бы предположить а (6×10 + 10). Представим для наглядности числительные в табличной форме:

суаса"нт-ди"с

катрё-вэн

quatre-vingt-dix

катрё-вэн-дис

К этим трем десяткам также применяются свои правила образования составных числительных.

Например, если вам нужно обозначить цифру 72, то сделать это можно, прибавив к 60 число 12, то есть в письменном виде это будет выглядеть так: soixante- douze(60 + 12). Иными словами, цифры 70 во французском языке как бы не существует - приходится обходиться числом «60», прибавляя к нему нужные числительные.

В случае с числами «80» и «90» используется словосочетание «quatre-vingts». Если подразумевается цифра 81, то это будет звучать как «quatre-vingts-un» (4×20+1), если нужно сказать 91, то французы говорят «quatre-vingts- onze» (4×20+11).

  • Необходимо отметить, что в ряде франкоговорящих стран (Швейцария, Бельгия), да и в некоторых французских регионах «спорные» десятки, а именно, 70 - 80 - 90, произносятся и употребляются по упрощенной системе, то есть как septante, huitante(octante), nonante. Это «новообразовательные» числительные, которые используются наряду с «классическими».

В последующих числительных во французском языке повторяются общепринятые правила. Например, цифра 100 переводится как «cent», а 200, в свою очередь, будет звучать как deuxcents(2 сотни) и т.д. Ну а если вы захотите назвать (написать словами) большую цифру, например, 1975, то вам придется припомнить все особенности и хитросплетения десяти + двадцатеричной числительной французской системы, то есть это будет выглядеть так:

mille neuf cents soixante quinze(1000) + (900) + (6×10) + (15)

Двадцатеричная система счета нашла свое отражение и в денежной системе Франции: например, 1 франк составлял, не 10, а именно 20 су.

СМЕШАЛИСЬ В КУЧУ КЕЛЬТЫ, НОРМАНДЦЫ…

Возможно, на первый взгляд такая система исчисления и образования числительных действительно кажется сложной и запутанной, но на практике к этому достаточно быстро привыкаешь. Единственное, возникает вопрос, почему все так сложилось во французском языке?

Дискуссии по поводу необычных, некоторые даже говорят - «аномальных» французских числительных ведутся до сих пор, и единого мнения между экспертами пока нет.

Основная гипотеза - это древние исторические корни. Виной всему, очевидно, взаимоотношения с другими народностями, которые повлияли на развитие французского языка.

В частности, хотя основой французского языка, относящегося к романской группе, является латынь, в которой, как известно, принято десятичное исчисление, на территории Прованса в свое время проживали кельтские племена. Это, а также активная торговля с викингами из Нормандии, которые так же, как и кельты, использовали двадцатеричную систему исчисления, по всей видимости, и сказалось на французских числительных.

  • Двадцатеричную систему счета также использовали племена майя и ацтеков.

Историки отмечают, что в XVIIстолетии во Франции наблюдалось «противостояние» между десятичной и двадцатеричной системами счета. В нем, в частности, принимали участие известные литераторы Мольер и Ля Брюйер, которые в своих произведениях использовали (читай - популяризовали) ту или иную систему.

Французский язык привлекает своей красотой. На нём говорит 270 миллионов человек по всему миру. В этой статье вы узнаете, как вежливо высказываться на французском языке.

В этой статье вы узнаете способы сказать "пожалуйста" по-французски и разберётесь, в каких ситуациях их употреблять.

Зачем учить французский

Французский язык отличается своей мелодикой. В разговоре голос француза то повышается, то понижается. От того, что слова в предложении связываются между собой, речь звучит как одна мелодия. Благодаря этому французский кажется невероятно красивым языком. Это одна из причин, по которой он очень популярен.

Другой повод учить французский язык - история и культура страны. Каждый, кто любит Гюго, Дюма, Вольтера и других знаменитых личностей, хочет читать их произведения в оригинале, говорить на их языке и даже на нём мыслить.

Французский язык - официальный язык ООН. На нём говорит почти 300 миллионов человек по всему миру. Для 35 стран мира французский - официальный язык.

"Пожалуйста" в русском и французском языках

Будучи в другой стране, люди не могут избежать общения с ее жителями на местном языке. Как бы вы не пытались абстрагироваться от внешнего мира, в незнакомом месте вам иногда придётся спрашивать дорогу, просить помощи или узнавать какую-нибудь важную информацию.

Без знания языка в чужой стране выжить трудно. Именно поэтому туристы перед поездкой учат азы иностранного или в крайнем случае берут с собой разговорники.

Однако не все знают, например, как произносится "пожалуйста" по-французски. В разговорниках не всегда прописывают произношение русскими буквами.

При этом в русском языке слово "пожалуйста" мы можем употреблять:

  1. Когда просим что-то. Например: Дай мне, пожалуйста, эту книгу .
  2. Когда отвечаем на просьбу. Например: А с вами можно? - Пожалуйста.
  3. Когда отвечаем на благодарность. Например: Большое спасибо! - Пожалуйста .
  4. Когда передаём что-то. Например: Пожалуйста, ваша заплата .
  5. Когда испытываем эмоции: негодование, возмущение, удивление и т. д. Например: Вот вам и пожалуйста !
  6. Когда хотим быть вежливыми. Например: Взвесьте мне, пожалуйста, вот этот кусок мяса.

Во французском языке в этих ситуациях мы употребляем разные слова и фразы. Попробуем разобраться как же будет "пожалуйста" по-французски в разных речевых ситуациях.

Просьба и ответ на благодарность

Итак, во французском языке есть два варианта слова "пожалуйста" при просьбе:

  • S"il vous plaît - силь ву пле (произношение "пожалуйста" по-французски русскими буквами). Фразу "силь ву пле" используют либо при обращении к множеству людей, либо чтобы выразить уважение в официальной речи.
  • S"il te plaît - силь тё пле . Эту фразу используют в обращении к близким людям, ровесникам и вообще ко всем, с кем вы на "ты".

Когда же мы хотим ответить на благодарность, то фразы "силь ву пле" и "силь тё пле" не подходят. Есть несколько вариантов "пожалуйста" по-французски в ответ на "спасибо".

  • Je vous en prie - жё вузанпри. Это распространенная фраза в ответ на "мерси". Это уважительная форма обращения.
  • Je t"en prie - жё танпри. Та же самая фраза, но при обращении на "ты".

Есть несколько разговорных фраз, которые используют французы в повседневной жизни:

  • Il n"y a pas de quoi или просто Pas de quoi - иль нья па дё куа/па дё куа - " не за что".
  • C"est tout à fait normal - сэ тут а фэ нормаль - "всё нормально".
  • C"est vraiment peu de choses - сэ врэман пё дё шоз - "это сущий пустяк".

Следующая фраза похожа на испанскую De nada :

  • De rien - лё рьян - "не за что". Это сокращенный вариант фразы Ne me remerciez de rien (нё мё рёмерсье дё рьян ), в переводе на русский - "Ни за что меня не благодарите".

Англичане часто используют в речи фразу No problem (ноу проблем) - Без проблем. Французы тоже стали употреблять это сочетание. Часто так отвечают на Excusez-moi (Экскюзэ муа) , то есть "извините".

  • Pas de problème - па дё проблем - "без проблем".
  • Y’a pas de souci - я па дё суси - "никаких проблем" (это более разговорный вариант фразы выше).

Региональные фразы для выражения благодарности

В Квебеке жители отвечают на "спасибо" вот так:

  • Bienvenue - бьянвёню - "пожалуйста". Похоже на английское You are welcome (ю а уэлкам )

Это выражение звучит в Лотарингии (северо-восток Франции) и в западных регионах Швейцарии:

  • À votre service - а вотр сервис - "к вашим услугам".

Если вы хотите указать на то, что помощь человеку была вам в радость, то можно использовать такие фразы:

  • C"est un plaisir - сэтан плезир - "это удовольствие" ("с удовольствием").
  • Ça me fait plaisir - са мё фэ плезир - "мне это доставило удовольствие".

А эта фраза часто звучит на юге Франции в городе Тулузе:

  • Avec plaisir - авэк плезир - "с удовольствием".

Однако если вы так скажете на севере Франции, вас могут неправильно понять.

Где французский язык необходим

В каких случаях вам не обойтись без знания французского языка:

  1. Вы едете работать во Францию. Здесь без языка никак. Начать карьеру можно во французской компании в России, но учить язык придётся всё равно.
  2. Вы едете жить в страны, где французский - официальный язык. Французы уважают свою культуру, поэтому отделаться знанием английского тут не получится.
  3. Вы едете учиться во Францию. Высшее образование потребует от вас высокого уровня владения иностранным языком.

Из этой статьи вы узнали, как по-французски "пожалуйста", изучили несколько вариантов его употребления в зависимости от ситуации.

Если вы хотите изучать язык серьёзно, то вам придётся освоить основы языка: фонетику, грамматику, орфографию, лексику.