Сообщения по теме специальные слова. Профессионализмы в речи людей разных профессий. Отличие профессиональной лексики от терминологии

Каждая профессия имеет свою специфику не только в сфере деятельности, но и в словарном запасе. Термины, названия инструментов, рабочие действия - все это имеет свои определения, понятные только специалистам. Прогресс шагает по планете, и с развитием науки появляется все больше новых слов. К примеру, стоит отметить, что на сегодня в области электроники насчитывается почти 60 тысяч наименований, а в широко известном словаре Ожегова их на 3 тысячи меньше. Иначе, как терминологическим взрывом, это не назвать.

Профессионализмы в русском языке: место и значение

Прежде всего дадим определение этому явлению. Производственная лексика - автономная языковая система, представляющая собой совокупность всех научных и технических понятий и названий. В ней наиболее развита информационная функция.

Специальная лексика проникает и в литературный язык, что совершенно неизбежно, так как узкоспециальные слова вполне могут становиться общеупотребительными по объективным причинам. Сюда относятся и популяризация научных знаний, и повышение уровня культуры людей, и доступность к современным коммуникационным технологиям. Например, сегодня всем известно, что такое апогей и перигей, никого не удивишь выражением «мягкая посадка» или наукой селенологией.

Литературный язык и профессиональная лексика имеют общую словообразовательную основу, поэтому может происходить и обратный цикл: уже известное понятие получает новое значение, имеющее узкую специализацию.

Общение специалистов, всевозможные научные работы, доклады и производственные отчеты содержат примеры профессионализмов, которые имеют свою классификацию.

специальной лексики

Прежде всего, это термин (с латинского - "граница"). Так называется слово или словосочетание (по-другому - языковой знак), которое соотносится со специальным понятием. Именно термины входят в подавляющее большинство неологизмов, появляющихся в последнее время. Примером могут служить профессионализмы в медицине.

Терминосистема: ее компоненты - это, собственно, все те же языковые знаки, но уже прошедшие эволюцию от функционирования в качестве разрозненных (одиночных) определений до соединения в целостную научную теорию.

Номен (с латинского «родовое имя»). Это самостоятельная категория лексики, обозначающая единичный, видимый предмет. Например, когда нам покажут прибор и скажут, что это осциллограф, то мы и будем каждый раз представлять именно его, как только услышим это слово. Для неспециалистов невозможно представить другое устройство, визуализирующее электрические колебания.

Самое демократичное понятие специальной лексики - это профессионализмы. Особое распространение они получили в так как большинство из них является неофициальными синонимами научных понятий. Примеры профессионализмов можно встретить и в толковых словарях, и в газетах-журналах, и в литературных произведениях, они часто выполняют в этих текстах изобразительно-выразительную функцию.

Классификация возникновения

Выделяют три способа образования специальных слов:

Собственно лексический. Это появление новых особых наименований. Например, рыболовы из глагола "шкерить" (потрошить рыбу) образовали название профессии - "шкершик".

Лексико-семантический. Возникновение профессионализмов путем переосмысления уже известного слова, то есть появления у него нового значения. Для полиграфистов шапка не головной убор, а объединяющий несколько публикаций заголовок. А труба для охотника обозначает ничто иное, как хвост лисы.

Лексико-словообразовательный. Примеры профессионализмов, возникших этим способом, легко определить, так как для этого используются суффиксы или сложение слов. Все знают, что такое запаска (резервный механизм или часть к чему-то) или главред - главный редактор.

Особенности речи и специальные слова

Несмотря на кажущееся ограничение в употреблении, профессионализмы встречаются во всех Сухостью официально-делового стиля никого не удивишь, поэтому и у профессионализмов в нем простая функция передачи смысла высказывания.

Что касается научной речи, то здесь профессионализмы используют по нескольким причинам:

Для лучшего усвоения информации посредством образности специальной лексики;

Дают возможность быстрее запомнить текст за счет емкости понятий;

Избегают тавтологии, ставя на места терминов примеры профессионализмов.

Для публицистического и художественного стилей употребление специальных слов происходит с одинаковыми функциями:

Информационная;

Коммуникативная (не только общение герой-герой, но и читатель-автор);

Экономия речевых усилий - профессионализм всегда объясняет короче термина;

Когнитивная, формирующая познавательный интерес.

Откуда появляются специальные слова

Главным источником профессионализмов, прежде всего, являются исконно русские слова, подвергшиеся семантическому переосмыслению. Они появляются из общеупотребительной лексики: так, для электриков тонким проводом становится волосок. Разговорно-просторечный пласт лексики дает название рукояти молотка - убивка, а жаргон предложил водителю время простоя называть "кимарить". Даже местные диалекты поделились определением для большой дороги - большак.

Еще одним источником появления специальных слов является заимствование из других языков. Самые распространенные из них профессионализмы - примеры слов в медицине. Какое название ни возьми, сплошная латынь, кроме утки под кроватью. Или, например, иностранная печатная машина с формой, называемая клише, от которой у нас осталось лишь обозначение рисунка, сделанного ею.

Любая отрасль производства имеет объекты, составляющие систему, в которой могут выделяться классы. И то, и другое требует определенных названий для объединения в тематические группы.

О лексико-тематических группах

Профессиональные наименования содержат не только знания об отрасли, но и отношение говорящего к предмету. С этой точки зрения они бывают объективными (как правило, это номены) и субъективными:

Выражающими негатив или иронию к самому предмету. Так, неисправная машина у автомобилистов - гроб.

Отношение непосредственно к названию. Именно таким образом в авиации бомбардировщик стал бомбером.

Даже на качество работы могут указать профессионализмы. в строительстве о кирпичной кладке говорят: пустошовка (мало раствора) или завалинка (неровная стена).

Все эти тематические группы находятся в определенных связях, и именно они дробят действительность при помощи слов.

О лексико-семантических группах

Объединяются не только по наличию эмоциональной оценки к предмету или его названию, но и по возможности взаимодействовать между собой. Это касается семантических отношений: синонимичность, омонимичность, многозначность, метафоричность. В этой связи можно выделить следующие группы:

Слова, имеющие эквивалент в общеупотребительной лексике. Их значение можно найти, открыв толковый словарь. Профессионализмов такого порядке в русском языке очень много: шахта - большие межколоночные пространства на газетной странице.

Терминологические синонимы. В разных сферах профессионализм значит одно и то же. Например, у автомобилистов, строителей и машиностроителей лом называется "карандашом".

Многозначные слова. Слово «Жигули», кроме общеизвестного значения автомобиля как товарного знака, имеет указание на определенный распределительный вал в машиностроении.

И напоследок о жаргоне

Каждая профессия имеет ряд слов, словосочетаний, выражений, которые содержат очень яркую экспрессию. Это, как правило, неофициальные синонимы определенных терминов. Используются они исключительно в при общении специалистов и называются "профессиональными жаргонизмами".

Специфика этой лексики делает речь непонятной для человека стороннего, находящегося вне данной сферы деятельности. Многие профессионализмы программистов имеют оттенок жаргона: чайник, собака или кроватка. Они уже больше напоминают арго - социальный диалект, распространенный в узкопрофессиональной или даже асоциальной среде. Функция этого языка конспиративна, он только для «своих».

Заключение

Все, что касается профессиональной лексики, жаргонизмов и даже арго, необходимо постоянно изучать, так как это достаточно большой лексический пласт, на который нельзя не обращать внимания, так как в нем отражаются исторические процессы и развитие общества.

Специальная лексика - ϶ᴛᴏ слова и сочетания слов, обозначающие понятия определœенной области знания или деятельности. К примеру: авуары ("денежные средства, чеки, векселя, аккредитивы, за счет которых бывают произведены платежи и погашены обязательства их владельцев"), дивиденд ("часть прибыли, получаемая держателœем акций"), конвертируемая валюта ("валюта͵ которая может быть беспрепятственно обменена на другую валюту") – слова, относящиеся к областиэкономики ; апсúда ("полукруглая или многоугольная выступающая часть здания, имеющая собственно перекрытие"), áттик ("стенка, расположенная над карнизом, венчающим сооружение"), неф ("продольная часть христианского храма, обычно расчлененного колоннужной или аркадой на главный и боковые нефы") – слова, относящиеся к архитектуре ; верлúбр ("стих, не связанный ни рифмой, ни определœенной метрикой"), литóта ("стилистическая фигура преуменьшения предмета"), танка ("древняя форма пятистрочного стихотворения в японской поэзии, без рифм и без ясно ощущаемого метра") – слова, именующие понятия из областилитературоведения , и т.д.

Среди специальных слов можно выделить термины и профессионализмы.

Термин (от лат. terminus – "граница, предел") – слово или сочетание слов, являющееся официально принятым, узаконенным наименованием какого-либо понятия науки, техники и т.д. Как правило, в системе данной терминологии (ᴛ.ᴇ. в системе данной научной дисциплины или данной научной школы) термин однозначен, эмоционально и стилистически нейтрален.

Среди терминов различают узкоспециальные и общеупотребительные*(их называют еще общепонятными), имея в виду под последними слова, понимаемые (с той или иной степенью полноты) и употребляемые не только специалистами. Примеры первых –медицинские : иммобилизация ("создание неподвижности, покоя"), гемоторакс ("скопление крови в области плевры"), перикардит ("воспаление околосœердечной сумки") и т.д.;лингвистические : опрóщение ("превращение прежде членимой основы слов в нечленимую, в новый корень", ср.; "облако", "обод", "забыть", связанные некогда со словами "обволакивать", "обводить", "быть"), протéза ("появление добавочного звука в. абсолютном начале слова", ср.: "восœемь" и "осьмушка", "ягненок" и "агнец", "вотчина" и "отчизна", "гусеница" и "ус"). Примеры вторых – медицинские : ампутация, гипертония, кардиограмма, марганцовокислый калий, плеврит, стенокардия и т.д.; лингвистические : антоним, инфинитив, метафора, наречие, падеж, синоним, соединительная гласная, суффикс и т.д.

* Конечно, это обозначение имеет несколько условный характер, подобно термину "общенародная лексика".

Границы между узкоспециальными и общеупотребительными терминами изменчивы. Происходит постоянное передвижение части узкоспециальных слов в общеупотребительные, которые уже могут не осознаваться неспециалистами как терминологические (хотя они остаются терминами в той или иной специальной области, в той или иной терминологической системе). Этому передвижению способствует ряд объективных* факторов. Один из таких факторов – повышение общеобразовательного, культурного уровня, степень специальной развитости носителœей языка. Большое значение имеет и роль той или иной науки, отрасли хозяйства, области культуры в какой-либо период жизни общества. С осознанием роли каких-либо знаний, научных достижений связаны пропаганда этих знаний, знакомство с достижениями в данной области и т.д., которые реализуются имеющимися в распоряжении общества средствами. Такими средствами являются художественная литература, критика, научно-популярная литература, наконец, современные средства массовой информации – печать, радио, телœевидение. Так, к примеру, огромный общественный интерес, который вызвало развитие космонавтики, постоянное освещение ее достижений в периодической печати определили выход целого ряда соответствующих терминов за пределы узкоспециального обращения. К таким терминам можно отнести апогей, перигей, невесомость, сурдокамера, мягкая посадка, селœенология и др.

* В освоении термина неспециалистами известную роль играют и индивидуальные факторы, личный опыт знакомства с термином. Так, почитатели творчества М. Булгакова, в частности романа "Мастер и Маргарита", наверняка запомнили и усвоили медицинский термин гемикрания, именующий болезнь, от которой страдал прокуратор Понтий Пилат. Те, кто столкнулся с каким-нибудь заболеванием, узнают и усваивают медицинские термины, называющие это заболевание, способы его диагностики, средства его лечения. Дети, постоянно слышащие от родителœей-музыкантов (физиков, историков и т.п.) термины этой области, не только запоминают, но и используют их в разговорено друзьями, тем самым в какой-то мере расширяя сферу бытования специальной лексики, и т.д. и т.п.

Провозглашение и проведение курса экономических реформ правительством России (и других стран бывшего Советского Союза) и ежедневные публикации в газетах материалов, связанных с этим курсом, рекламы фирм, банков и т.д. сделали достоянием широких кругов неспециалистов таких терминов, как акция, дивиденд, инвестиции, свободно конвертируемая валюта͵ маркетинᴦ.

Свою лепту в освоение терминов вносит и художественная литература. Так, романтизация моря, людей, связанных с морскими профессиями в рассказах К. Станюковича, А. Грина, в ряде переводных произведений (Ж. Верна, Дж. Лондона и др.), способствовала знакомству широких читательских кругов с морскими терминами: аврал, бриг, дрейф, кабельтов, кубрик, рубка, шхуна, узел и др. Писатели-фантасты приблизили к читателям немалое число научных терминов, таких как антиматерия, астероид, галактика, гравитация, модулятор, плазма, ретранслятор, силовое поле и т.д.

Степень понимания термина и включение его в разряд общепонятных слов связано и с его структурой. Так, легко усваиваются термины, состоящие из знакомых элементов, ср.: аэробус, бесшовный, битумизация, гермошлем, клеебетон, камышит, лучепреломление, неокапитализм и т.п. Легко принято понимать и осваиваются многие термины, возникшие в результате переосмысления слов. Иллюстрацией подобных терминов могут служить названия множества деталей механизмов, приспособлений, сходных по внешнему виду, по функции и т.д. с бытовыми предметами: вилка, дворник, молоточек, салазки, фартук. Ср. также анатомические термины лопатка, таз, чашечка (коленная), яблоко (глазное), термин кибернетики память. И наоборот, термины заимствованные, состоящие из элементов, до того семантически неизвестных, могут стать понятными лишь в результате знакомства с обозначаемыми ими понятиями. Ср., к примеру, такие термины, как авуары, музыкальные анданте, кантабиле, модерато, престо, как апсида, аттик, литота͵ неф, протеза, танка и под.

Входя в литературное употребление, многие термины подвергаются метафоризации и тем самым служат источником образных средств языка. Ср., к примеру, такие появившиеся в разное время метафоры (и метафорические словосочетания), как агония, апогей, атмосфера, бацилла, вакуум, виток, зенит, импульс, ингредиент, орбита͵ пертурбация, потенциал, симптом, эмбрион ; центр тяжести, точка опоры, удельный вес, звезда первой величин, свести к нулю, питательная среда, настроиться на нужную волну, состояние невесомости и т.д.

К специальной лексике относят* также профессионализмы. Профессионализмы - ϶ᴛᴏ такие слова и словосочетания, которые в данный момент не являются официально признанными обозначениями специальных понятий. Οʜᴎ появляются обычно в тех случаях, когда возникает крайне важность обозначить разновидность какого-либо понятия, предмета͵ и существуют в качестве профессионализмов до тех пор, пока официально не признаются (и тогда уже начинают именоваться терминами). Так что, в сущности, различие между термином и профессионализмом состоит во временной неофициальности профессионализмов. Эту разницу можно продемонстрировать следующими примерами. В "Справочной книге корректора" К.И. Былинского и A.H. Жилина (М., 1960) к числу профессионализмов (они давались в кавычках) наряду со словами и словосочетаниями "висячая строка", "глазная" ошибка, "вожжи", "коридор" были отнесены "осадить марашку" и "шапка" (марашка – типографский брак в виде квадратика, полоски и т.п., появляющийся как результат проступившего на листе пробельного материала; шапка – крупный заголовок в газете, общий для нескольких материалов). Во втором издании академического "Словаря русского языка" слово марашка дано как термин, с пометой типогр., шапка приводится здесь без всяких помет, в позднейших изданиях Словаря Ожегова (напр., в 20-м издании) при шапка стоит помета спец. (ᴛ.ᴇ. помета͵ которая сопровождает в этом словаре термины). Совершенно очевидно, что родовое понятие "заголовок" оказалось недостаточным и понужнобилось особое словошапка, которым стали называть типичные для газеты крупные заголовки, "накрывающие" собой несколько материалов на одну тему. (Необходимым также оказалось и слово марашка, чтобы обозначить именно такой-то брак.) Кстати сказать, с пометой спец. Словарь Ожегова дает и еще одно относительно недавно распространившееся обозначение заголовка в газете аншлаг – "шапка, крупный заголовок в газете". (Правда, в этом толковании не хватает указания на то, что аншлаг – это заголовок сенсационного характера.) Во всяком случае ясно, что профессионализмы возникают тогда, когда есть нужда назвать какое-то специфическое понятие, специальное явление.

* См., к примеру: Калинин А.В. Лексика русского языка. 3-е изд. М., 1978. С. 140.

Наименование "профессионализм" как обозначение специального предмета͵ понятия по отношению к некоторым видам деятельности, занятий вообще больше подходит, чем "термин". К таким занятиям принадлежат любительские охота͵ рыболовство, любительское кустарное производство и т.п. Словом, всœе те (имеющие давнюю традицию) занятия и занятия тех, кто не встает в официальные, юридические отношения с государством (а эти отношения должны быть всœегда определœены в точных терминах закона).

Профессионализм этого рода представляют собой лексику, в подавляющем большинстве русскую по происхождению: белотроп ("первая пороша"), затереться ("перелинять"), на 2рыск ("лисий след"), прави 2ло ("хвост собаки, лисицы), шипец ("морда борзой собаки"), цветок ("хвост зайца") – охотничьи слова, широко отраженные в нашей классической литературе – у Н.В. Гоголя*, Л.Н. Толстого**, И.А. Бунина и др. Из советских писателœей охотничьи профессионализмы встречаются в произведениях М. Пришвина и В. Бианки. Профессионализмы рыболовов находим у В. Солоухина в очерке "Григоровы острова" (ср., к примеру, упоминаемые здесь виды искусственной приманки для рыбы – мормышки, клопики, гробики, дробинки, капельки, рыбий глаз и т.д.).

* Ср.: "Ноздрев был средиих [собак] совершенно как отец среди семейства: всœе они, тут же пустивши вверх хвосты, зовомые у собачеев правúлами, полетели прямо навстречу гостям..." (Гоголь Н.В. Мертвые души).

** См., к примеру: "Русак уже до половины затерся (перелинял)"; "– О гой! – послышался в это время тот неподражаемый охотничий подклик, который соединяет в себе и самый глубокий бас, и самый тонкий тенор" (Толстой Л.Н. Война и мир).

К терминам и профессионализмам примыкают профессиональные жаргонизмы – неофициальные обозначения понятий, предметов специального и неспециального характера, бытующие в разговорной речи представителœей той или ной профессии. Так, химики, особенно молодые, называют соляную кислоту солянкой, стеклодувов – стеклодуями ; в речи военных (и отслуживших военную службу) гауптвахта – губа, охрана гауптвахты – губари, гражданская жизньгражданка, демобилизация – дембель ; у моряков боцман – дракон, капитан – кэп, механик – дед, рассказывать небылицы или просто веселить, потешать – травить и т.д. Профессиональные жаргонизмы, как правило, экспрессивно окрашены.

В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группой лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы.
Профессионализмы характеризуются большой дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но с обязательной пометой «профессиональное». В газетно-журнальных текстах, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительными средствами.
Так, в профессиональной речи актеров используется сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта – капиталка.
По способу образования можно выделить:
1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов слово шкерщик от глагола шкерить – потрошить рыбу; в речи плотников и столяров название различных видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель;
2) лексико-семантические профессионализмы, возникшие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки – разновидности кавычек; темка – «общий заголовок для нескольких публикаций; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя – куйрук, у волка – полено, у лисы – труба;
3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска – запасной механизм, главбух – главный бухгалтер, в которых используются или суффиксы, или способ сложения слов.
Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остается ограниченной.
К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства.
В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специализация значения.
Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терминов. Поэтому терминология – одна из самых подвижных, быстро растущих и быстро развивающихся частей общенародной лексики (ср.: только одни наименования новых наук и отраслей производства: автоматика, аллергология, аэрономия, биокибернетика, бионика, гидропоника и др.).
Способы образования терминов различны. Например, наблюдается терминологизация существующих в языке слов, т.е. научное переосмысление общеизвестного лексического значения. Этот процесс идет двумя путями:
1) путем отказа от общепринятого логического значения и придания слову строгого, точного наименования. Например, сигнал в теории информации – изменяющаяся физическая величина, отображающая сообщения;
2) путем полного или частичного использования тех признаков, которые служат основой лексического значения слова в общенародном употреблении, т.е. наименование по сходству, смежности, например: дырка – дефектный электрон (в ядерной физике); шейка – (промежуточная часть вала машины). Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоциональные значения при терминологизации, как правило, исчезают. Сравните: хвостик (у инструментов, приспособлений), лапка (часть станины машин, деталь приборов).
Для образования терминов широко используется словосложение: атомоход, кривошип; способ аффиксации: облицовка, плавка; присоединение иноязычных элементов: авиа-, авто-, био- . Широко применяется способ терминологизации словосочетаний: элементарные частицы, космические лучи.
Большую роль в терминологических системах играют иноязычные заимствования. С давних пор известно немало голландских, английских мореходных терминов; итальянских и французских музыкальных, искусствоведческих, литературоведческих терминов; латинские и греческие термины имеются во всех науках. Многие из этих терминов международные.
Распространение научно-технической терминологии, ее проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс – освоение литературным языком терминов, т.е. их детерминологизация. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических, медицинских, производственных терминов сделало их словами общеупотребительными: аргумент, амплитуда, контакт, мотор, нака л. Часто, оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют свое специальное назначение, например: анатомия любви, география подвига.
Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художественных произведениях).

Еще по теме 1.19. Специальная лексика (профессиональная и терминологическая):

  1. §1. Использование в речи диалектной, профессиональной и терминологической лексики
  2. 8.Устаревшая лексика. Специальная лексика. Диалектная лексика.
  3. 1.5.4. Уникальные суффиксы имен существительных, образованных по модели заимствованных слов, пополняющих терминологическую лексику

Специальная лексика - это слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знания или деятельности. Например: авуары (`денежные средства, чеки, векселя, аккредитивы, за счет которых могут быть произведены платежи и погашены обязательства их владельцев`), дивиденд (`часть прибыли, получаемая держателем акций`), конвертируемая валюта (`валюта, которая может быть беспрепятственно обменена на другую валюту`) - слова, относящиеся к области экономики; апсúда (`полукруглая или многоугольная выступающая часть здания, имеющая собственно перекрытие`), áттик (`стенка, расположенная над карнизом, венчающим сооружение`), неф (`продольная часть христианского храма, обычно расчлененного колоннадой или аркадой на главный и боковые нефы`) - слова, относящиеся к архитектуре; верлúбр (`стих, не связанный ни рифмой, ни определенной метрикой`), литóта (`стилистическая фигура преуменьшения предмета`), танка (`древняя форма пятистрочного стихотворения в японской поэзии, без рифм и без ясно ощущаемого метра`) - слова, именующие понятия из области литературоведения, и т.д.

Среди специальных слов можно выделить термины и профессионализмы.

Термин (от лат. terminus - `граница, предел`) - слово или сочетание слов, являющееся официально принятым, узаконенным наименованием какого-либо понятия науки, техники и т.д. Как правило, в системе данной терминологии (т.е. в системе данной научной дисциплины или данной научной школы) термин однозначен, эмоционально и стилистически нейтрален.

Среди терминов различают узкоспециальные и общеупотребительные (их называют еще общепонятными), имея в виду под последними слова, понимаемые (с той или иной степенью полноты) и употребляемые не только специалистами. Примеры первых - медицинские: иммобилизация (`создание неподвижности, покоя`), гемоторакс (`скопление крови в области плевры`), перикардит (`воспаление околосердечной сумки`) и т.д.; лингвистические: опрóщение (`превращение прежде членимой основы слов в нечленимую, в новый корень`, ср.; "облако", "обод", "забыть", связанные некогда со словами "обволакивать", "обводить", "быть"), протéза (`появление добавочного звука в. абсолютном начале слова`, ср.: "восемь" и "осьмушка", "ягненок" и "агнец", "вотчина" и "отчизна", "гусеница" и "ус"). Примеры вторых - медицинские: ампутация, гипертония, кардиограмма, марганцовокислый калий, плеврит, стенокардия и т.д.; лингвистические: антоним, инфинитив, метафора, наречие, падеж, синоним, соединительная гласная, суффикс и т.д.

Границы между узкоспециальными и общеупотребительными терминами изменчивы. Происходит постоянное передвижение части узкоспециальных слов в общеупотребительные, которые уже могут не осознаваться неспециалистами как терминологические (хотя они остаются терминами в той или иной специальной области, в той или иной терминологической системе). Этому передвижению способствует ряд объективных факторов. Один из таких факторов - повышение общеобразовательного, культурного уровня, степень специальной развитости носителей языка. Большое значение имеет и роль той или иной науки, отрасли хозяйства, области культуры в какой-либо период жизни общества. С осознанием роли каких-либо знаний, научных достижений связаны пропаганда этих знаний, знакомство с достижениями в данной области и т.д., которые осуществляются имеющимися в распоряжении общества средствами. Такими средствами являются художественная литература, критика, научно-популярная литература, наконец, современные средства массовой информации - печать, радио, телевидение. Так, например, огромный общественный интерес, который вызвало развитие космонавтики, постоянное освещение ее достижений в периодической печати определили выход целого ряда соответствующих терминов за пределы узкоспециального обращения. К таким терминам можно отнести апогей, перигей, невесомость, сурдокамера, мягкая посадка, селенология и др.

Провозглашение и проведение курса экономических реформ правительством России (и других стран бывшего Советского Союза) и ежедневные публикации в газетах материалов, связанных с этим курсом, рекламы фирм, банков и т.д. сделали достоянием широких кругов неспециалистов таких терминов, как акция, дивиденд, инвестиции, свободно конвертируемая валюта, маркетинг.

Свою лепту в освоение терминов вносит и художественная литература. Так, романтизация моря, людей, связанных с морскими профессиями в рассказах К. Станюковича, А. Грина, в ряде переводных произведений (Ж. Верна, Дж. Лондона и др.), способствовала знакомству широких читательских кругов с морскими терминами: аврал, бриг, дрейф, кабельтов, кубрик, рубка, шхуна, узел и др. Писатели-фантасты приблизили к читателям немалое число научных терминов, таких как антиматерия, астероид, галактика, гравитация, модулятор, плазма, ретранслятор, силовое поле и т.д.

Степень понимания термина и включение его в разряд общепонятных слов связано и с его структурой. Так, легко усваиваются термины, состоящие из знакомых элементов, ср.: аэробус, бесшовный, битумизация, гермошлем, клеебетон, камышит, лучепреломление, неокапитализм и т.п. Легко понимаются и осваиваются многие термины, возникшие в результате переосмысления слов. Иллюстрацией подобных терминов могут служить названия множества деталей механизмов, приспособлений, сходных по внешнему виду, по функции и т.д. с бытовыми предметами: вилка, дворник, молоточек, салазки, фартук. Ср. также анатомические термины лопатка, таз, чашечка (коленная), яблоко (глазное), термин кибернетики память. И наоборот, термины заимствованные, состоящие из элементов, до того семантически неизвестных, могут стать понятными лишь в результате знакомства с обозначаемыми ими понятиями. Ср., например, такие термины, как авуары, музыкальные анданте, кантабиле, модерато, престо, как апсида, аттик, литота, неф, протеза, танка и под.

Входя в литературное употребление, многие термины подвергаются метафоризации и тем самым служат источником образных средств языка. Ср., например, такие появившиеся в разное время метафоры (и метафорические словосочетания), как агония, апогей, атмосфера, бацилла, вакуум, виток, зенит, импульс, ингредиент, орбита, пертурбация, потенциал, симптом, эмбрион; центр тяжести, точка опоры, удельный вес, звезда первой величин, свести к нулю, питательная среда, настроиться на нужную волну, состояние невесомости и т.д.

К специальной лексике относят также профессионализмы. Профессионализмы - это такие слова и словосочетания, которые в данный момент не являются официально признанными обозначениями специальных понятий. Они появляются обычно в тех случаях, когда возникает необходимость обозначить разновидность какого-либо понятия, предмета, и существуют в качестве профессионализмов до тех пор, пока официально не признаются (и тогда уже начинают именоваться терминами). Так что, в сущности, различие между термином и профессионализмом состоит во временной неофициальности профессионализмов. Эту разницу можно продемонстрировать следующими примерами. В "Справочной книге корректора" К.И. Былинского и A.H. Жилина (М., 1960) к числу профессионализмов (они давались в кавычках) наряду со словами и словосочетаниями "висячая строка", "глазная" ошибка, "вожжи", "коридор" были отнесены "осадить марашку" и "шапка" (марашка - типографский брак в виде квадратика, полоски и т.п., появляющийся как результат проступившего на листе пробельного материала; шапка - крупный заголовок в газете, общий для нескольких материалов). Во втором издании академического "Словаря русского языка" слово марашка дано как термин, с пометой типогр., шапка приводится здесь без всяких помет, в позднейших изданиях Словаря Ожегова (напр., в 20-м издании) при шапка стоит помета спец. (т.е. помета, которая сопровождает в этом словаре термины). Совершенно очевидно, что родовое понятие "заголовок" оказалось недостаточным и понадобилось особое слово - шапка, которым стали называть типичные для газеты крупные заголовки, "накрывающие" собой несколько материалов на одну тему. (Необходимым также оказалось и слово марашка, чтобы обозначить именно такой-то брак.) Кстати сказать, с пометой спец. Словарь Ожегова дает и еще одно относительно недавно распространившееся обозначение заголовка в газете аншлаг - `шапка, крупный заголовок в газете`. (Правда, в этом толковании не хватает указания на то, что аншлаг - это заголовок сенсационного характера.) Во всяком случае ясно, что профессионализмы возникают тогда, когда есть нужда назвать какое-то специфическое понятие, специальное явление.

Наименование "профессионализм" как обозначение специального предмета, понятия по отношению к некоторым видам деятельности, занятий вообще больше подходит, чем "термин". К таким занятиям принадлежат любительские охота, рыболовство, любительское кустарное производство и т.п. Словом, все те (имеющие давнюю традицию) занятия и занятия тех, кто не встает в официальные, юридические отношения с государством (а эти отношения должны быть всегда определены в точных терминах закона).

Профессионализм этого рода представляют собой лексику, в подавляющем большинстве русскую по происхождению: белотроп (`первая пороша`), затереться (`перелинять`), на̀рыск (`лисий след`), правѝло (`хвост собаки, лисицы), шипец (`морда борзой собаки`), цветок (`хвост зайца`) - охотничьи слова, широко отраженные в нашей классической литературе - у Н.В. Гоголя, Л.Н. Толстого, И.А. Бунина и др. Из советских писателей охотничьи профессионализмы встречаются в произведениях М. Пришвина и В. Бианки. Профессионализмы рыболовов находим у В. Солоухина в очерке "Григоровы острова" (ср., например, упоминаемые здесь виды искусственной приманки для рыбы - мормышки, клопики, гробики, дробинки, капельки, рыбий глаз и т.д.).

К терминам и профессионализмам примыкают профессиональные жаргонизмы - неофициальные обозначения понятий, предметов специального и неспециального характера, бытующие в разговорной речи представителей той или ной профессии. Так, химики, особенно молодые, называют соляную кислоту солянкой, стеклодувов - стеклодуями; в речи военных (и отслуживших военную службу) гауптвахта - губа, охрана гауптвахты - губари, гражданская жизнь - гражданка, демобилизация - дембель; у моряков боцман - дракон, капитан - кэп, механик - дед, рассказывать небылицы или просто веселить, потешать - травить и т.д. Профессиональные жаргонизмы, как правило, экспрессивно окрашены.

Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык.- М, 1997г.


Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.
Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.
Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры лингвистических терминов разного типа:
общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;
узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизизм.
Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.
От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка – ‘крупный заголовок’, марашка – ‘брак в виде квадратика’; у шоферов: баранка – ‘руль’, кирпич – знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).