Крошка цахес краткое. «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер. «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер»

В одном маленьком княжестве меняется власть и всех фей изгоняют. Только одной удается остаться. Как-то раз она встречает крестьянку с сыном, который очень уродливый. Она жалеет малыша и с помощью магии делает так, что все заслуги других приписываются ему, а его пороки – другим.

Таким образом карлик становится министром и даже заключает помолвку с дочерью профессора. Однако магу и бывшему возлюбленному невесты уродца удается разорвать чары. Карлик прячется от других в кувшине, в котором тонет.

Рассказ учит тому, что необходимо смотреть вглубь вещей, а не ослепляться поверхностным лоском.

Читать краткое содержание Крошка Цахес Гофман

Правитель небольшого княжества Деметрий разрешает делать своим подданным все, что они хотят, если это не причиняет неудобства другим. Поскольку все волшебные существа наибольше ценят свободу, они давно переселились в маленькое княжество. Однако смерть Деметрия заканчивает эпоху свободы – новый правитель решил вводить в государстве новые порядки. Соответственно к своим взглядам он приказывает устранить магию любыми способами и заняться более полезными делами – например, рубать леса и сажать картофель. После введения нового порядка всех фей выслали в их волшебную страну и только одной удалось уговорить правителя позволить ей остаться в княжестве – феи цветов Розабельверде.

Как-то раз эта фея встречает в лесу крестьянку Лизу, которая уснула от усталости. Возле нее в корзинке спит ее сын – уродливый карлик с паучьими конечностями. Фея жалеет уродца и долго расчесывает ему волосы своим волшебным гребнем. Проснувшись, Лиза забрала малыша и пошла дальше. Возле деревни ее встретил пастор, который так пленился красотой мальчика, что попросил забрать его к себе на воспитание. Крестьянка с радостью отдала уродца.

В это время в университете города Керпесс грызет гранит науки меланхоличный поэт по имени Бальтазар. Он до беспамятства влюблен в прелестную дочь своего учителя – Кандиду. Девушке лестно внимание молодого романтика, и она кокетливо принимает его ухаживания. Однако в уже установившемся университетском порядке появляется новый человек – крошка Цахес, который теперь носит имя Циннобер. К нему странным образом тянутся люди самого различного склада. Появившись в доме профессора, он очаровывает и хозяина, и его дочь. Теперь его приглашают на все званые вечера, где он приобретает не малую популярность. Как только кто-то выразит остроумную мысль, или прочтет стихи собственного исполнения, все верят, что это заслуга Циннобера. Но если тот отвратительно мяукнет или споткнется, виновником окажется кто-либо из присутствующих. Только два человека – Бальтазар и его друг Фабиан – видят настоящее лицо Цахеса. Используя свой странный талант, карлик получает место в министерстве, а также обручается с профессорской дочерью.

В один из дней в Керпес на хрустальной карете приезжает доктор Проспер Альпанус, который к тому же является магом. Только Бальтазар сразу видит его истинное лицо. С помощью мага, он узнает, что Циннобер – это обычный уродец, которому помогает некая волшебная сила. В скором времени Альпанусу удается вычислить эту силу, и он встречается с феей Розабельверде. Маг сообщает ей, что, согласно гороскопу, ее подопечный может погубить все княжество. Также он хитростью крадет и разбивает ее волшебный гребень. Фея соглашается оставить карлика без покровительства. Она сознается, что с помощью ее расчесываний на голове Цахеса появлялись три огненных волоска, благодаря которым все заслуги других людей причеслялись ему, а пороки карлика – другим. Эти три волоска необходимо было уничтожить, что и сделал Балтазар. Как только все узнали правду, его выгнали из дома, и он, прячась от людей, утопился в кувшине. Однако, пожалев его, после смерти фея вернула ему красивый облик. Балтазар же женился на Кандиде.

Картинка или рисунок Крошка Цахес

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Лавка древностей Диккенса

    Главной героиней произведения является двенадцатилетняя девочка Нелли. Она вместе с дедушкой живет в антикварной лавке. Выросшая среди необыкновенных вещей, девочка словно впитала в себя их дух.

  • Краткое содержание Лермонтов Герой нашего времени кратко и по главам

    Григорий Печорин – человек очень эгоистичен, что иногда не сразу можно понять. Он очень холоден и замкнут, но когда ему очень надо, он проявляет все самые лучшие стороны своего характера.

  • Краткое содержание Легенды о Робин Гуде
  • Краткое содержание Сказание о белгородских колодцах

    Владимир князь отправился за воинами в Новгород, пока его не было, печенеги пришли на Русь. Засели они в Белгороде и окружили город. Белгород был хорошо укреплен и долго держал оборону, только вот есть людям становилось нечего, начинался голод

  • Краткое содержание Бунин Танька

    Однажды ранним утром Танька проснулась от холода. Вслед за ней открыл глаза и брат Васька. Из-за стука матери дети не могли больше уснуть. От странника, который еще зевал спросонья, Танька узнала, что корова и лошадь были проданы

В маленьком госу-дар-стве, где правил князь Деметрий, каждому жителю предо-став-ля-лась полная свобода в его начи-нании. А феи и маги выше всего ставят тепло и свободу, так что при Деметрии множе-ство фей из волшебной страны Джин-ни-стан пере-се-ли-лось в благо-сло-венное маленькое княже-ство. Однако после смерти Деметрия его наследник Пафнутий задумал ввести в своем отече-стве просве-щение. Пред-став-ления о просве-щении были у него самые ради-кальные: любую магию следует упразд-нить, феи заняты опасным колдов-ством, а первейшая забота прави-теля — разво-дить карто-фель, сажать акации, выру-бать леса и приви-вать оспу. Такое просве-щение в считанные дни засу-шило цветущий край, фей выслали в Джин-ни-стан (они не слишком сопро-тив-ля-лись), и остаться в княже-стве удалось только фее Роза-бельверде, которая угово-рила-таки Пафнутия дать ей место кано-ниссы в приюте для благо-родных девиц.

Эта-то добрая фея, пове-ли-тель-ница цветов, увидела однажды на пыльной дороге уснувшую на обочине крестьянку Лизу. Лиза возвра-ща-лась из лесу с корзиной хвороста, неся в той же корзине своего уродца сына по прозвищу крошка Цахес. У карлика отвра-ти-тельная стар-че-ская мордочка, ножки-прутики и паучьи ручки. Пожалев злоб-ного уродца, фея долго расче-сы-вала его спутанные волосы... и, зага-дочно улыбаясь, исчезла. Стоило Лизе проснуться и снова тронуться в путь, ей встре-тился местный пастор. Он отчего-то пленился урод-ливым малюткой и, повторяя, что мальчик чудо как хорош собою, решил взять его на воспи-тание. Лиза и рада была изба-виться от обузы, не понимая толком, чем её уродец стал глянуться людям.

Тем временем в Кере-пес-ском универ-си-тете учится молодой поэт Баль-тазар, мелан-хо-личный студент, влюб-ленный в дочь своего профес-сора Моша Терпина — веселую и прелестную Кандиду. Мош Терпин одержим древ-не-гер-ман-ским духом, как он его пони-мает: тяже-ло-вес-ность в соче-тании с пошло-стью, еще более невы-но-симой, чем мисти-че-ский роман-тизм Баль-та-зара. Баль-тазар ударя-ется во все роман-ти-че-ские чуда-че-ства, столь свой-ственные поэтам: взды-хает, бродит в одино-че-стве, избе-гает студен-че-ских пирушек; Кандида же — вопло-щенная жизнь и весе-лость, и ей, с её юным кокет-ством и здоровым аппе-титом, весьма приятен и забавен студент-возды-ха-тель.

Между тем в трога-тельный универ-си-тет-ский запо-ведник, где типичные бурши, типичные просве-ти-тели, типичные роман-тики и типичные патриоты олице-тво-ряют болезни герман-ского духа, втор-га-ется новое лицо: крошка Цахес, наде-ленный волшебным даром привле-кать к себе людей. Зате-сав-шись в дом Моша Терпина, он совер-шенно очаро-вы-вает и его, и Кандиду. Теперь его зовут Циннобер. Стоит кому-то в его присут-ствии прочесть стихи или остро-умно выра-зиться — все присут-ству-ющие убеж-дены, что это заслуга Цинно-бера; стоит ему мерзко замя-у-кать или споткнуться — виновен непре-менно оказы-ва-ется кто-то из других гостей. Все восхи-ща-ются изяще-ством и ловко-стью Цинно-бера, и лишь два студента — Баль-тазар и его друг Фабиан — видят все урод-ство и злобу карлика. Меж тем ему удается занять место экспе-ди-тора в мини-стер-стве иностранных дел, а там и тайного совет-ника по особым делам — и все это обманом, ибо Циннобер умуд-рялся присва-и-вать себе заслуги достой-нейших.

Случи-лось так, что в своей хрустальной карете с фазаном на козлах и золотым жуком на запятках Керпес посетил доктор Проспер Альпанус — маг, стран-ству-ющий инког-нито. Баль-тазар сразу признал в нем мага, Фабиан же, испор-ченный просве-ще-нием, пона-чалу сомне-вался; однако Альпанус доказал свое могу-ще-ство, показав друзьям Цинно-бера в маги-че-ском зеркале. Выяс-ни-лось, что карлик — не волшебник и не гном, а обычный уродец, кото-рому помо-гает некая тайная сила. Эту тайную силу Альпанус обна-ружил без труда, и фея Роза-бельверде поспе-шила нанести ему визит. Маг сообщил фее, что составил горо-скоп на карлика и что Цахес-Циннобер может в ближайшее время погу-бить не только Баль-та-зара и Кандиду, но и все княже-ство, где он сделался своим чело-веком при дворе. Фея принуж-дена согла-ситься и отка-зать Цахесу в своем покро-ви-тель-стве — тем более что волшебный гребень, которым она расче-сы-вала его кудри, Альпанус хитро разбил.

В том-то и дело, что после этих расче-сы-ваний в голове у карлика появ-ля-лись три огни-стых волоска. Они наде-ляли его колдов-ской силой: все чужие заслуги припи-сы-ва-лись ему, все его пороки — другим, и лишь немногие видели правду. Волоски надле-жало вырвать и немед-ленно сжечь — и Баль-тазар с друзьями успел сделать это, когда Мош Терпин уже устра-ивал помолвку Цинно-бера с Кандидой. Гром грянул; все увидели карлика таким, каков он был. Им играли, как мячом, его пинали ногами, его вышвыр-нули из дома, — в дикой злобе и ужасе бежал он в свой роскошный дворец, который подарил ему князь, но смятение в народе росло неоста-но-вимо. Все прослы-шали о превра-щении мини-стра. Несчастный карлик умер, застряв в кувшине, где пытался спря-таться, и в виде послед-него благо-де-яния фея вернула ему после смерти облик красав-чика. Не забыла она и мать несчаст-ного, старую крестьянку Лизу: на огороде у Лизы вырос такой чудный и сладкий лук, что её сделали личной постав-щицей просве-щен-ного двора.

А Баль-тазар с Кандидой зажили счаст-ливо, как и надлежит жить поэту с краса-вицей, которых при самом начале жизни благо-словил маг Проспер Альпанус.

Перевод:

События происходили в небольшом государстве князя Деметрия, которая напоминает карликовые княжества, которые имели место в Германии времен Гофмана.

Пока правил Деметрий, все жители княжества имели свободу, поэтому сюда и слетелись свободолюбивые феи и маги, что олицетворяют духовность.

После смерти Деметрия его место занял Пафнутий, который "реорганизовал" свое княжество, разогнав всех фей и волшебников, кроме Розы-Гожої (Розабельверде, Рожабельверде), патронки приют для благородных девиц.

Параллельно с историей целого княжества рассказывается о судьбе уродливого крошки Цахеса, что родился у крестьянки Лизы.

Часто женщину можно было встретить с корзиной для хвороста, в котором был ее сын Цахес.

Действительно, женщина имела все основания сетовать на безобразного урода, что родился два с половиной года назад. То, что на первый взгляд могло показаться вполне причудливо скрученным цурпалком дерева, было не что иное, как уродливый коротышка каких-то две п"яді1 на рост, что до сих пор лежал в коробе, а теперь вылез и барахтался и вурчав в траве. Голова у чудовища глубоко запала между плечами, на спине вырос горб, как тыква, а сразу же от груди свисали тонкие, словно лещиновые палочки, ноги, и весь он был похож на раздвоенную редьку. На лице невнимательное глаз ничего бы и не разглядел, но, присмотревшись внимательнее, можно было заметить длинный острый нос, что витикався из-под черного скошланого чуба, пару маленьких черных очиць, что сверкали на сморщенному, как у старика, лице, - проявление, да и только.

Перевод:

Фея Рожа-Пригожих пожалела чудовище и наделила Цахеса волшебным даром: три золотых волоска на его голове позволяли считаться лучшим, чем он был на самом деле.

Расчесывая волшебным гребешком спутанные волосы Цахеса, Розабельверде изменила безрадостную жизнь неразумного калеки-бедняка, дав шанс не только казаться, но и стать лучшим.

Когда зморена сном иметь Цахеса проснулась, то увидела, что ее ребенок впервые поднялась на ноги и произнесла первые слова. Очаровательным было и то, что местный пастор, встретив Лизу, предложил взять ребенка на воспитание. Крестьянка понимает, что ее ребенок - большое бремя для любого, поэтому не понимает, почему ее уродливый сын выдался пастору замечательным.

О госпожа Лиза, госпожа Лиза, какой у вас милый и благообразный мальчик! Это же настоящая пожалуйста Господня - такая чудесная ребенок. - Он взял малыша на руки, начал его ласкать и вовсе, кажется, не замечал, как неґречний коротышка отвратительно мурчав и мяукал и пытался даже укусить уважаемого отца за нос.

Перевод:

Это начали действовать чары Розы-Гожої. Аллегорический образ этой героини олицетворением духовности и естественности. Гофман связывает лицо Розы-Гожої с красотой и обаянием цветка.

Когда бы я, ласковый читальнику, и хотел дальнейшем замолчать, кто же такая панна фон Рожа-Пригожих, или, как она порой называет себя, Рожа-Гожа-Зеленоватая, то ты, наверное, уже и сам догадался бы, что это была не обычная женщина. Потому что именно она, погладив и расчесав волосы малом Цахесові, таинственное повлияла на него, и он показался добросердому пастору таким красивым и умным мальчиком, что тот аж взял его за родного сына.

Панна фон Рожа-Пригожих была степенного вида, благородной величественной осанки и немного гордой, властного нрава. Ее лицо, хоть его и можно было назвать безупречно прекрасным, производило иногда какое-то странное, почти жуткое впечатление, а особенно как она, по своему обыкновению, неподвижно и строго вглядывалась куда-то перед собой. Казалось, время не имел силы над ней, и уже само это могло показаться кому-то странным. Но в ней еще многое поражало, и каждый, кто над этим всерьез задумался бы, не мог бы выйти из чудеса. Во-первых, сразу бросалась в глаза родство той девицы с цветами, что от них исходило ее имя. Ибо мало того, что ни один человек в мире не смогла бы вырастить таких, как она, замечательных полных путешествие, - достаточно было ей вонзить какого найсухішого патичка в землю, как из него пышно и буйно росли цветы. Затем, доподлинно известно, что она во время своих самітніх прогулок в лесу вела разговоры со странными голосами, которые, вероятно, звучали чуть ли не с деревьев или цветов, а то и из колодцев и потоков.

На углу каждой улицы красовался эдикт о введении образования, а полиция вдиралася к дворцов фей, конфисковывала их имущество и брала их под арест.

Один лишь Господь ведает, как случилось, что фея Рожабельверде, единственная из всех, за несколько часов до того, как ввели образование, узнала обо всем и успела выпустить своих лебедей на волю и скрыть свои магические розовые кусты и другие драгоценности. Она знала даже, что ее решено оставить в стране, и хоть очень нерадо, а покорилась.

Перевод:

Проходит время. В Керпеському университете учится молодой поэт Бальтазар, который любит Кандиду, дочь своего профессора Моша Терпіна.

Гофман продолжает иронизировать по поводу состояния образования в княжестве, если ведущие профессора такие, как Мош Терпин:

Он был, как уже сказано, профессор естественных наук, объяснял, почему идет дождь, чего гремит, сверкает, почему солнце светит днем, а луна ночью, как и почему растет трава и многое другое, да еще и так, что и каждому ребенку было бы понятно. Прежде всего он приобрел большой славы тогда, когда ему после многих физических опытов удалось доказать, что темнота наступает, главным образом, из-за нехватки света.

Перевод:

В противовес иронии относительно образа профессора Моша Терпіна, Бальтазар изображается с романтической приподнятостью.

Один из того потока студентов сразу привлечет твое внимание. Ты заметишь стройного юношу лет двадцати трех или четырех, из темных блестящих глаз которого говорит живой и ясный ум. Его взгляд можно было бы назвать почти смелым, когда бы не мрійна тоска, что легкой дымкой легла на бледное лицо и пригасила страстно лучи глаз. Его сурдут из тонкого черного сукна, окаймленного бархатом, был пошит почти на давньонімецький образец; к сурдута очень шел изысканный, белый, как снег, кружевной воротничок, а также бархатный берет, что покрывал хорошего темно-каштановой челки. Этот парень, что тебе, милый читальнику, с первого взгляда так пришелся по нраву, - не кто иной, как студент Бальтазар, ребенок почтенных и состоятельных родителей, скромный, умный, пристальный к работе юноша, о котором я тебе, о мой читальнику, многое должен рассказать в этой странной истории, что вот именно надумал написать.

Перевод:

Неожиданно в кругу студенчества появляется Цахес, который имеет чудесный дар привлекать к себе людей.

Когда из соседней комнаты выступил им навстречу профессор Мош Терпин, ведя лед руку маленького чудного человечка, и громко воскликнул:

Дамы и господа, рекомендую вам одаренного чрезвычайными способностями юношу, которому не трудно будет завоевать вашу симпатию и ваше уважение. Это молодой господин Циннобер, который только вчера прибыл в нашего университета и на мнении изучать право!

Перевод:

Кто бы в присутствии Цахеса не говорил изящно, остроумно, эмоционально, все приписывалось маленькой тупой чудовищу.

Так произошло и с юным поэтом.

Бальтазар вынул чистенько переписан рукопись и начал читать. Его собственное произведение, что таки действительно вылился из глубины поэтической души, полный силы и молодого жизни, вдохновлял его все больше. Он читал все яростнее, изливая всю страсть своего влюбленного сердца. Он задрожал от радости, когда тихие вздохи еле слышны женские "Ох!" или мужские "Прекрасно... Очень... Божественно!" убедили его, что поэма захватила всех. Наконец он закончил. Тогда все закричали:

Какое стихотворение! Какие мысли! Какое воображение! Что за прекрасная поэма! Которая благозвучие! Спасибо! Спасибо вам, дорогой господин Циннобере, за божественную сладость!

Что? Как? - вскричал Бальтазар, но никто на него не обратил внимания, потому что все ринулись к Циннобера, который сидел на диване, надувшись, как малый индюк, отвратительным голосом скрипел:

Пожалуйста... пожалуйста... когда вам нравится... это же мелочь, которую я впопыхах написал прошлой ночью.

Но профессор эстетики орал:

Замечательный... божественный Циннобере! Искренний друг, ты же после меня первый поэт на свете!

И тогда Кандида встала, подошла, полум"яніючи, как жар, к курдупля, вклякнула перед ним и поцеловала его в отвратительный рот с синими губами.

Перевод:

Если же Циннобер гнусно мяукает, ведет себя как животное, обвиняют кого-то другого.

Малый так пронзительно завизжал, что эхо пошло по всей зале, и гости испуганно посхоплювалися со своих мест. Бальтазара окружили и начали спрашивать друг перед другом, чего это он так ужасно кричал.

Не обижайтесь, дорогой господин Бальтазаре, - сказал профессор Мош Терпин, - но это был все-таки странный шутку. Вы, видимо, хотели, чтобы мы подумали, будто здесь кто-то наступил коту на хвост!

Кот, кот, прогоните кота! - вскрикнула одна нервная дама и мигом потеряла сознание.

Кит, кит! - закричали двое пожилых господ, больные на такую же идиосинкразию, и бросились к двери.

Кандида, вылив целый флакон нюхальної воды на знепритомнілу даму, сказала тихо Бальтазарові:

Видите, какой беды вы натворили своим противным мяуканьем, дорогой господин Бальтазаре!

А тот совсем не знал, что произошло. Покраснев со стыда и досады, он не способен был отважиться на слово, сказать, что это же шкет Циннобер, а не он так ужасно мяукал.

Перевод:

Только выбранные отличают действия Циннобера от талантливых проявлений других людей. Даже друг Бальтазара Фабиан и любимая девушка Кандида не замечают ужасных чар.

Как Бальтазар, так и знаменитый виртуоз-скрипач Винченцо Сбіоку, талантливый помощник судьи Пульхер отдали свои знания и таланты на растерзание "крошке Цахесу": все считают это талантами Циннобера. Состояние людей похож на массовый психоз. Циннобер становится уважаемым лицом в министерстве иностранных дел.

К княжества прибывает доктор Проспер Альпанус, который на самом деле является магом. В магическом зеркале доктора отражается истинная сущность Циннобера, уродливого и злого карлика.

Доктор Проспер Альпанус доказывает Розы-Гожій, что ее действия не приносят добро, а зло - всем, кто окружает Циннобера.

Вы, моя дорогая госпожа, - ответил на это доктор, - вы отдались своей врожденной доброте и гайнуєте свой талант на ничтожество. Циннобер есть и будет, несмотря на вашу ласковую помощь, маленьким уродливым негодяем, который теперь, когда разбился ваш золотой гребешок, отданный целиком в мои руки.

Смилуйтесь над ним, доктор, - умоляла девушка.

А посмотрите-ка, пожалуйста, сюда, - сказал Проспер, показывая ей Бальтазарів гороскоп, который он составил.

Панна глянула и жалобно вскрикнула:

Ну, если такое дело, то я должен уступить перед высшей силой. Бедный Циннобер!

Признайтесь, уважаемая госпожа, - сказал доктор, улыбаясь, - признайтесь, что женщины порой очень легко поддаются странностям: безоглядно удовлетворяя какую-то прихоть, которая родилась в один миг, они не обращают внимания на страдания, которые причиняют другим. Циннобер должен принять наказание, но он еще доскочить и незаслуженной чести. Этим я отдаю должное вашей силе, вашей доброте, вашим добродетелям, моя дорогая, самая ласковая панно.

Перевод:

Сломанный волшебный гребешок уже не действует. Осталось вырвать волшебные волоски, что делают Циннобера в глазах общества талантливым, умным, красивым. Во время подготовки к помолвки Кандиды и Цахеса Бальтазар с помощью Фабиана вырывает волшебные волоски из головы Циннобера.

Все вдруг увидели карлика таким, каким он был на самом деле. Имея надежду спрятаться от толпы, хохотал с "причепуреного павиана", Цахес бежит к своему дворцу, где и тонет в серебряном горшке.

Последние слова феи Розы-Гожої возле умершего Цахеса объясняют намерения волшебницы превратить жалкое подобие человека на личность, которая стремилась бы объять необъятное.

Бедный Цахесе! Пасынка природы! Я желала тебе добра! Возможно, я ошибалась, думая, что чудесный внешний талант, которым я тебя одарила, озарит благотворным лучом твою душу и пробудит внутренний голос, который скажет тебе: "Ты не тот, за кого тебя считают, поэтому старайся сравниться с человеком, на чьих крыльях ты, бескрылая калико, возносишься!" Но никакой внутренний голос в тебе не проснулся. Твой зашкарублий, мертвый дух не смог подняться, ты не избавился от своей глупости, грубости, невоспитанности. Ах, если бы ты остался только маленьким ничтожеством, небольшим, неотесанным невеждой, ты избежал бы позорной смерти!

Перевод:

Последняя просьба сердобольной феи к Проспера Альпануса - позаботиться о том, чтобы после позорной смерти Цахеса считали за того, за кого, благодаря чарам, считали за жизнь. Так оно и случилось.

Еще одно благодеяние феи касается матери карлика, Лизы: на ее участке растет замечательная сладкий лук, и женщина становится поставщица княжеского двора, ее проходит бедность.

Бальтазар и Кандида справляют свадьбы. Сказка, как всегда, имеет хорошо завершения. Но иронический финал "Кріхитки Цахеса" будто обращает внимание читателей на скрытую мысль автора: в жизни все гораздо сложнее.

Пядь - древняя мера длины, равная расстоянию между кончиками растопыренных большого и мизинного пальцев (примерно 20 см).

Перевод Есть. Поповича

В маленьком государстве, где правил князь Деметрий, каждому жителю предоставлялась полная свобода в его начинании. А феи и маги выше всего ставят тепло и свободу, так что при Деметрии множество фей из волшебной страны Джиннистан переселилось в благословенное маленькое княжество. Однако после смерти Деметрия его наследник Пафнутий задумал ввести в своем отечестве просвещение. Представления о просвещении были у него самые радикальные: любую магию следует упразднить, феи заняты опасным колдовством, а первейшая забота правителя – разводить картофель, сажать акации, вырубать леса и прививать оспу. Такое просвещение в считанные дни засушило цветущий край, фей выслали в Джиннистан (они не слишком сопротивлялись), и остаться в княжестве удалось только фее Розабельверде, которая уговорила-таки Пафнутия дать ей место канониссы в приюте для благородных девиц.

Эта-то добрая фея, повелительница цветов, увидела однажды на пыльной дороге уснувшую на обочине крестьянку Лизу. Лиза возвращалась из лесу с корзиной хвороста, неся в той же корзине своего уродца сына по прозвищу крошка Цахес. У карлика отвратительная старческая мордочка, ножки-прутики и паучьи ручки. Пожалев злобного уродца, фея долго расчесывала его спутанные волосы… и, загадочно улыбаясь, исчезла. Стоило Лизе проснуться и снова тронуться в путь, ей встретился местный пастор. Он отчего-то пленился уродливым малюткой и, повторяя, что мальчик чудо как хорош собою, решил взять его на воспитание. Лиза и рада была избавиться от обузы, не понимая толком, чем ее уродец стал глянуться людям.

Тем временем в Керепесском университете учится молодой поэт Бальтазар, меланхоличный студент, влюбленный в дочь своего профессора Моша Терпина – веселую и прелестную Кандиду. Мош Терпин одержим древнегерманским духом, как он его понимает: тяжеловесность в сочетании с пошлостью, еще более невыносимой, чем мистический романтизм Бальтазара. Бальтазар ударяется во все романтические чудачества, столь свойственные поэтам: вздыхает, бродит в одиночестве, избегает студенческих пирушек; Кандида же – воплощенная жизнь и веселость, и ей, с ее юным кокетством и здоровым аппетитом, весьма приятен и забавен студент-воздыхатель.

Между тем в трогательный университетский заповедник, где типичные бурши, типичные просветители, типичные романтики и типичные патриоты олицетворяют болезни германского духа, вторгается новое лицо: крошка Цахес, наделенный волшебным даром привлекать к себе людей. Затесавшись в дом Моша Терпина, он совершенно очаровывает и его, и Кандиду. Теперь его зовут Циннобер. Стоит кому-то в его присутствии прочесть стихи или остроумно выразиться – все присутствующие убеждены, что это заслуга Циннобера; стоит ему мерзко замяукать или споткнуться – виновен непременно оказывается кто-то из других гостей. Все восхищаются изяществом и ловкостью Циннобера, и лишь два студента – Бальтазар и его друг Фабиан – видят все уродство и злобу карлика. Меж тем ему удается занять место экспедитора в министерстве иностранных дел, а там и тайного советника по особым делам – и все это обманом, ибо Циннобер умудрялся присваивать себе заслуги достойнейших.

Случилось так, что в своей хрустальной карете с фазаном на козлах и золотым жуком на запятках Керпес посетил доктор Проспер Альпанус – маг, странствующий инкогнито. Бальтазар сразу признал в нем мага, Фабиан же, испорченный просвещением, поначалу сомневался; однако Альпанус доказал свое могущество, показав друзьям Циннобера в магическом зеркале. Выяснилось, что карлик – не волшебник и не гном, а обычный уродец, которому помогает некая тайная сила. Эту тайную силу Альпанус обнаружил без труда, и фея Розабельверде поспешила нанести ему визит. Маг сообщил фее, что составил гороскоп на карлика и что Цахес-Циннобер может в ближайшее время погубить не только Бальтазара и Кандиду, но и все княжество, где он сделался своим человеком при дворе. Фея принуждена согласиться и отказать Цахесу в своем покровительстве – тем более что волшебный гребень, которым она расчесывала его кудри, Альпанус хитро разбил.

В том-то и дело, что после этих расчесываний в голове у карлика появлялись три огнистых волоска. Они наделяли его колдовской силой: все чужие заслуги приписывались ему, все его пороки – другим, и лишь немногие видели правду. Волоски надлежало вырвать и немедленно сжечь – и Бальтазар с друзьями успел сделать это, когда Мош Терпин уже устраивал помолвку Циннобера с Кандидой. Гром грянул; все увидели карлика таким, каков он был. Им играли, как мячом, его пинали ногами, его вышвырнули из дома, – в дикой злобе и ужасе бежал он в свой роскошный дворец, который подарил ему князь, но смятение в народе росло неостановимо. Все прослышали о превращении министра. Несчастный карлик умер, застряв в кувшине, где пытался спрятаться, и в виде последнего благодеяния фея вернула ему после смерти облик красавчика. Не забыла она и мать несчастного, старую крестьянку Лизу: на огороде у Лизы вырос такой чудный и сладкий лук, что ее сделали личной поставщицей просвещенного двора.

А Бальтазар с Кандидой зажили счастливо, как и надлежит жить поэту с красавицей, которых при самом начале жизни благословил маг Проспер Альпанус.

Вариант 2

В маленьком государстве при правлении князя Деметрия, каждый житель имел полную свободу действий во всех своих начинаниях. Многие феи из волшебной страны Джиннистан перебрались в его маленькое княжество. Наследник Пафнутий после смерти Деметрия ввел в государстве просвещение. Он постановил упразднить любую магию, а основным занятием сделать разведение картофеля, посадку акации и вырубку леса. Благодаря такому просвещению цветущий край засушился в считанные дни. Все феи вернулись в волшебную страну, кроме феи Розабельверды.

Она уговорила Пафнутия, чтобы он определил ее канониссой в приюте для благородных девиц.

Однажды фея встретила на дороге крестьянку Лизу, которая возвращалась из леса с корзиной хвороста и уснула на обочине. Кроме хвороста в корзине был ее уродливый сын по прозвищу крошка Цахес. У него была отвратительная старческая мордочка, тоненькие ножки и ручки. Пожалев уродца, фея принялась расчесывала его спутанные волосы. Загадочно улыбаясь, она исчезла. Когда Лиза проснулась, ей встретился пастор, пожелавший взять ее сына на воспитание. В то же время в университете Керепеса учится молодой поэт Бальтазар, который влюбился в дочь своего профессора прелестную Кандиду. Бальтазар любит бродить в одиночестве и избегает студенческих вечеринок, а Кандида жизнерадостна и весела.

В университетском заповеднике появляется новое лицо: крошка Цахес, который наделен волшебным даром привлекать к себе внимание и расположение людей. Он очаровывает профессора и его дочь. Его новое имя – Циннобер. Окружающие восхищаются его изяществом и ловкостью, и только два студента – Бальтазар и его друг Фабиан могут видеть все уродство и злость карлика Цахеса. Циннобер получил место экспедитора в министерстве иностранных дел, а затем должность тайного советника по особым делам. Все это происходит при помощи обмана, ибо Циннобер имел дар присваивать себе заслуги достойнейших.

Однажды Керпес посетил странствующий маг, который показал Бальтазару и Фабиану Циннобера в магическом зеркале. Они увидели, что карлик не волшебник и не гном, а обычный уродец, на которого действует некая тайная сила. К магу прибыла фея, и он сообщил ей, что на основании составленного ним гороскопа на карлика, он может в ближайшее время погубить все княжество. Фея отказывает Цахесу в своем волшебстве.

В момент, когда профессор устраивал помолвку Циннобера с дочерью, грянул гром, и все увидели Цахеса таким, какой он был на самом деле. Несчастный карлик убежал от всех. Он умер, застряв в кувшине, в котором пытался спрятаться. После смерти фея вернула ему облик красавчика.

(Пока оценок нет)


Другие сочинения:

  1. В маленьком государстве, где правил князь Деметрий, каждому жителю предоставлялась полная свобода в его начинании. А феи и маги выше всего ставят тепло и свободу, так что при Деметрий множество фей из волшебной страны Джиннистан переселилось в благословенное маленькое княжество. Read More ......
  2. Э. Гофман – выдающийся прозаик немецкого романтизма. Его остроумные, химерические по смыслу новеллы и сказки, удивительные перипетии в судьбах его героев, ошеломляющие переходы от реальности к фантастике отбивают волнение и растерянность романтического писателя перед окружающим миром и вместе с тем Read More ......
  3. Великий немецкий романтик Э. Гофман раскрывает в своих произведениях иллюзорность и призрачность мира, в котором можно найти спасение от бездуховности, серости и пустоты лишь с помощью силы искусства, романтических представлений и создании больших и светлых иллюзий. В сказке-новелле “Крошка Цахес Read More ......
  4. Известный немецкий писатель – романтик, художник, музыкант Эрнст Теодор Амадей Гофман написал много рассказов и повестей, в которых фантастическое объединяется с реальностью настолько крепко, что сложно определить границу. Фантастическое в произведениях Гофмана настолько притягивает и зачаровывает, что начинаешь воспринимать рассказанное, Read More ......
  5. В “Крошке Цахес” присутствуют традиционные сказочные элементы и мотивы. Это чудеса, столкновенье добра и зла, волшебные предметы и амулеты. Гофман использует традиционный сказочный мотив очарованной и похищенной невесты и испытание героев золотом. Но писатель нарушил чистоту сказочного жанра. Объединение реального Read More ......
  6. Творчество Гофмана считают новаторской в романтической литературе Германии. Тем не менее, ярко прослеживается его рост от писателя-романтика к писателю-сатирику. Именно произведение “Крошка Цахес по прозвищу Циннобер” дал возможность Гофману занять место выдающегося и непревзойденного сатирика в немецкой литературе. Своеобразная сказка-новелла Read More ......
  7. Неудовлетворенность обществом, общественными изменениями, и полемика с идеями и художественными принципами просветителей, и непринятие буржуазной действительности. Однако основной романтический конфликт – расхождение между мечтой и действительностью, поэзией и правдой – у писателя приобретает безвыходно трагический характер. В представлении Т. Гофмана Read More ......
  8. Сын бедной крестьянки фрау Лизы, нелепый уродец, до двух с половиной лет так и не научившийся говорить и хорошо ходить, Ц. пугал окружающих своей внешностью. Его паучьи ножки, голова, ушедшая в плечи, нарост на спине, похожий на тыкву, в сочетании Read More ......
Краткое содержание Крошка Цахес, по прозванию Циннобер Гофман

Эрнст Теодор Амадей Гофман

«Крошка Цахес, по прозванию Циннобер»

В маленьком государстве, где правил князь Деметрий, каждому жителю предоставлялась полная свобода в его начинании. А феи и маги выше всего ставят тепло и свободу, так что при Деметрии множество фей из волшебной страны Джиннистан переселилось в благословенное маленькое княжество. Однако после смерти Деметрия его наследник Пафнутий задумал ввести в своём отечестве просвещение. Представления о просвещении были у него самые радикальные: любую магию следует упразднить, феи заняты опасным колдовством, а первейшая забота правителя — разводить картофель, сажать акации, вырубать леса и прививать оспу. Такое просвещение в считанные дни засушило цветущий край, фей выслали в Джиннистан (они не слишком сопротивлялись), и остаться в княжестве удалось только фее Розабельверде, которая уговорила-таки Пафнутия дать ей место канониссы в приюте для благородных девиц.

Эта-то добрая фея, повелительница цветов, увидела однажды на пыльной дороге уснувшую на обочине крестьянку Лизу. Лиза возвращалась из лесу с корзиной хвороста, неся в той же корзине своего уродца сына по прозвищу крошка Цахес. У карлика отвратительная старческая мордочка, ножки-прутики и паучьи ручки. Пожалев злобного уродца, фея долго расчёсывала его спутанные волосы… и, загадочно улыбаясь, исчезла. Стоило Лизе проснуться и снова тронуться в путь, ей встретился местный пастор. Он отчего-то пленился уродливым малюткой и, повторяя, что мальчик чудо как хорош собою, решил взять его на воспитание. Лиза и рада была избавиться от обузы, не понимая толком, чем её уродец стал глянуться людям.

Тем временем в Керепесском университете учится молодой поэт Бальтазар, меланхоличный студент, влюблённый в дочь своего профессора Моша Терпина — весёлую и прелестную Кандиду. Мош Терпин одержим древнегерманским духом, как он его понимает: тяжеловесность в сочетании с пошлостью, ещё более невыносимой, чем мистический романтизм Бальтазара. Бальтазар ударяется во все романтические чудачества, столь свойственные поэтам: вздыхает, бродит в одиночестве, избегает студенческих пирушек; Кандида же — воплощённая жизнь и весёлость, и ей, с её юным кокетством и здоровым аппетитом, весьма приятен и забавен студент-воздыхатель.

Между тем в трогательный университетский заповедник, где типичные бурши, типичные просветители, типичные романтики и типичные патриоты олицетворяют болезни германского духа, вторгается новое лицо: крошка Цахес, наделённый волшебным даром привлекать к себе людей. Затесавшись в дом Моша Терпина, он совершенно очаровывает и его, и Кандиду. Теперь его зовут Циннобер. Стоит кому-то в его присутствии прочесть стихи или остроумно выразиться — все присутствующие убеждены, что это заслуга Циннобера; стоит ему мерзко замяукать или споткнуться — виновен непременно оказывается кто-то из других гостей. Все восхищаются изяществом и ловкостью Циннобера, и лишь два студента — Бальтазар и его друг Фабиан — видят все уродство и злобу карлика. Меж тем ему удаётся занять место экспедитора в министерстве иностранных дел, а там и тайного советника по особым делам — и все это обманом, ибо Циннобер умудрялся присваивать себе заслуги достойнейших.

Случилось так, что в своей хрустальной карете с фазаном на козлах и золотым жуком на запятках Керпес посетил доктор Проспер Альпанус — маг, странствующий инкогнито. Бальтазар сразу признал в нем мага, Фабиан же, испорченный просвещением, поначалу сомневался; однако Альпанус доказал своё могущество, показав друзьям Циннобера в магическом зеркале. Выяснилось, что карлик — не волшебник и не гном, а обычный уродец, которому помогает некая тайная сила. Эту тайную силу Альпанус обнаружил без труда, и фея Розабельверде поспешила нанести ему визит. Маг сообщил фее, что составил гороскоп на карлика и что Цахес-Циннобер может в ближайшее время погубить не только Бальтазара и Кандиду, но и все княжество, где он сделался своим человеком при дворе. Фея принуждена согласиться и отказать Цахесу в своём покровительстве — тем более что волшебный гребень, которым она расчёсывала его кудри, Альпанус хитро разбил.

В том-то и дело, что после этих расчесываний в голове у карлика появлялись три огнистых волоска. Они наделяли его колдовской силой: все чужие заслуги приписывались ему, все его пороки — другим, и лишь немногие видели правду. Волоски надлежало вырвать и немедленно сжечь — и Бальтазар с друзьями успел сделать это, когда Мош Терпин уже устраивал помолвку Циннобера с Кандидой. Гром грянул; все увидели карлика таким, каков он был. Им играли, как мячом, его пинали ногами, его вышвырнули из дома, — в дикой злобе и ужасе бежал он в свой роскошный дворец, который подарил ему князь, но смятение в народе росло неостановимо. Все прослышали о превращении министра. Несчастный карлик умер, застряв в кувшине, где пытался спрятаться, и в виде последнего благодеяния фея вернула ему после смерти облик красавчика. Не забыла она и мать несчастного, старую крестьянку Лизу: на огороде у Лизы вырос такой чудный и сладкий лук, что её сделали личной поставщицей просвещённого двора.

А Бальтазар с Кандидой зажили счастливо, как и надлежит жить поэту с красавицей, которых при самом начале жизни благословил маг Проспер Альпанус.

В маленьком государстве при правлении князя Деметрия, каждый житель имел полную свободу действий во всех своих начинаниях. Многие феи из волшебной страны Джиннистан перебрались в его маленькое княжество. Наследник Пафнутий после смерти Деметрия ввел в государстве просвещение. Он постановил упразднить любую магию, а основным занятием сделать разведение картофеля, посадку акации и вырубку леса. Благодаря такому просвещению цветущий край засушился в считанные дни. Все феи вернулись в волшебную страну, кроме феи Розабельверды.

Она уговорила Пафнутия, чтобы он определил ее канониссой в приюте для благородных девиц.

Однажды фея встретила на дороге крестьянку Лизу, которая возвращалась из леса с корзиной хвороста и уснула на обочине. Кроме хвороста в корзине был ее уродливый сын по прозвищу крошка Цахес. У него была отвратительная старческая мордочка, тоненькие ножки и ручки. Пожалев уродца, фея принялась расчесывала его спутанные волосы. Загадочно улыбаясь, она исчезла. Когда Лиза проснулась, ей встретился пастор, пожелавший взять ее сына на воспитание. В то же время в университете Керепеса учится молодой поэт Бальтазар, который влюбился в дочь своего профессора прелестную Кандиду. Бальтазар любит бродить в одиночестве и избегает студенческих вечеринок, а Кандида жизнерадостна и весела.

В университетском заповеднике появляется новое лицо: крошка Цахес, который наделен волшебным даром привлекать к себе внимание и расположение людей. Он очаровывает профессора и его дочь. Его новое имя - Циннобер. Окружающие восхищаются его изяществом и ловкостью, и только два студента -Бальтазар и его друг Фабиан могут видеть все уродство и злость карлика Цахеса. Циннобер получил место экспедитора в министерстве иностранных дел, а затем должность тайного советника по особым делам. Все это происходит при помощи обмана, ибо Циннобер имел дар присваивать себе заслуги достойнейших.

Однажды Керпес посетил странствующий маг, который показал Бальтазару и Фабиану Циннобера в магическом зеркале. Они увидели, что карлик не волшебник и не гном, а обычный уродец, на которого действует некая тайная сила. К магу прибыла фея, и он сообщил ей, что на основании составленного ним гороскопа на карлика, он может в ближайшее время погубить все княжество. Фея отказывает Цахесу в своем волшебстве.

В момент, когда профессор устраивал помолвку Циннобера с дочерью, грянул гром, и все увидели Цахеса таким, какой он был на самом деле. Несчастный карлик убежал от всех. Он умер, застряв в кувшине, в котором пытался спрятаться. После смерти фея вернула ему облик красавчика.