Почему русские люди не улыбаются. Почему русские не улыбаются? Глубинные причины русской неулыбчивости

The Village продолжает неделю « ». В течение пяти дней мы рассказываем об агрессии, ненависти и тоске в городе. И не только в городе. Многие иностранцы, приезжая в нашу страну, поражаются хмурости и мрачности россиян. Например, голливудская звезда Джейк Джилленхол . The Village решил расставить точки в этом вопросе и объяснить всем, почему в России улыбаться не принято.

Иосиф Стернин , доктор филологических наук, директор Центра коммуникативных исследований ВГУ, автор статьи «Улыбка в русском коммуникативном поведении»

Русские почти не улыбаются, так как это связано с особыми функциями русской улыбки, отличающими её от улыбки как на Западе, так и на Востоке.

1. Русская улыбка обычно выполняется только губами. Демонстрация при улыбке верхних и нижних зубов, как это делают американцы, считается в русской культуре неприятной, вульгарной. Такая улыбка называется оскалом или «лошадиной».

2. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. В американском, английском, немецком коммуникативном поведении улыбка - прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при
приветствии и в ходе вежливого разговора.

На это часто обращали внимание русские писатели. На Востоке то же самое. В Китае есть поговорка: «Кто не может улыбаться, тот не сможет открыть лавку» . В Японии девушки у входа на эскалатор в больших универмагах улыбаются и кланяются каждому покупателю, ступающему на эскалатор, - 2 500 улыбок и поклонов в день. Улыбка вежливости в некоторых культурах имеет смысл предохранения собеседника от огорчения в связи с восприятием рассказываемого. Например, Илья Эренбург рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Но эта вежливая улыбка означала: «Вы не должны огорчаться, это моё горе».

В русском коммуникативном поведении улыбка вежливости или из вежливости просто не принята, и даже наоборот - к чисто вежливой улыбке собеседника, если она опознана как таковая, русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно. Русская фраза «он из вежливости улыбнулся» содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся. Постоянная вежливая улыбка называется у русских «дежурной улыбкой» и считается неприятной чертой человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства.

Улыбка у русских - сигнал
личного расположения к человеку

3. В русском общении не принято улыбаться незнакомым. Поэтому продавщицы не улыбаются покупателям - они же их не знают.

4. У русских не принято автоматически отвечать улыбкой на улыбку даже знакомого человека. Скорее это рассматривается как приглашение вступить в контакт.

5. В русском общении не принято улыбнуться человеку, если случайно встретился с ним взглядом. Наши люди отводят взгляд, а американцы улыбаются в ответ. Улыбка у русских - сигнал личного расположения к человеку. Она демонстрирует, что улыбающийся человек относится к другому человеку с личной симпатией. Поэтому на улыбку в адрес незнакомого человека может последовать реакция: «Разве мы с вами знакомы?»

6. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении ответственного дела. Таможенники, продавцы, официанты не улыбаются. Не принято, чтобы дети улыбались на занятиях.

7. Улыбка русского человека должна иметь вескую причину, известную окружающим . Тогда человек как бы получает на неё право в глазах окружающих. Одна преподавательница вуза в своё время написала на ректора института жалобу в партком: «Он надо мной издевается - всегда улыбается, когда мы с ним встречаемся».

В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках, - «Смех без причины - признак дурачины». Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки, никак не мог понять и всё спрашивал: «А почему одно следует из другого?»

Общественное мнение
в России
даже осуждает улыбку самоподбадривания: «Её муж бросил, а она ходит улыбается»

8. В русской коммуникативной культуре не принято улыбаться просто для поднятия настроения собеседника. Не принято улыбаться и с целью самоподбадривания. В одном японском документальном фильме о вынужденной посадке самолёта стюардесса улыбалась пассажирам перед аварийной посадкой, а после посадки упала и забилась в истерике. Общественное мнение в России даже осуждает улыбку самоподбадривания: «Её муж бросил, а она ходит улыбается».

9. В русском сознании улыбка как бы требует определённого времени для своего «осуществления». Она рассматривается как некий самостоятельный коммуникативный акт, который в большинстве случаев излишен. Об этом говорят поговорки: «Делу время, потехе час», «Потом будешь улыбаться».

10. Улыбка в официальной обстановке и в компании демонстрирует хорошее настроение и дружелюбие людей. Англичане удивляются, что русские всё время улыбаются и смеются в официальной обстановке. В компании улыбка выступает как признак взаимной доброжелательности и приятного времяпрепровождения.

11. У русских наблюдается нечёткое различие между улыбкой и смехом. Эти явления отождествляют. При этом слово «смеяться» имеет общеславянский корень и соответствия в индоевропейских языках: лат. smietis - «смеяться», санскр. smayaty - «улыбаться», англ. smile - «улыбаться». А «улыбаться» - это собственно русское образование.

Бытовая неулыбчивость русского человека гипотетически может быть объяснена такими причинами. Коллективность бытия русского человека предполагает, что все должны всё друг о друге знать. Отсюда - стремление и привычка не скрывать своих чувств, своего настроения. Повседневный быт русского человека, прежде всего крепостного крестьянина, на протяжении многих веков был тяжёлой борьбой за существование. В результате озабоченность закрепилась как нормативная бытовая мимика. Улыбка же отражает в этих условиях исключение из правил - благополучие, достаток, хорошее настроение, а всё это может быть у немногих и в исключительных случаях. Это может вызывать вопросы, зависть и даже неприязнь: «Чего разулыбался?»

Рыночные отношения в нынешних условиях являются стимулом, с одной стороны, к ещё большей озабоченности русского человека, а с другой стороны - к появлению профессиональной, «коммерческой» приветливости, что не может не сказаться на русском коммуникативном поведении.

иллюстрация : Настя Яровая

Известный лингвист раскрыл тайны знаменитой русской неулыбчивости.

Почему русские мало улыбаются? Этот вопрос мы часто слышим от наших иностранных коллег, и это вопрос абсолютно справедливый. Русские действительно значительно меньше улыбаются, чем большинство народов Запада и Востока.

Дело в том, что для русского коммуникативного поведения характерна бытовая неулыбчивость, которая выступает как одна из наиболее ярких и национально-специфических черт русского общения.

Анализ показывает, что можно выделить по крайней мере следующие национальные особенности русской улыбки.

1. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости.

В американском, английском, немецком, финском коммуникативном поведении улыбка – прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе вежливого разговора. Русские писатели не раз обращали внимание на отличие русской и американской улыбки, характеризуя американскую улыбку как странную для русского человека и искусственную. Сатирик М.Задорнов называл американскую улыбку хронической, а М.Жванецкий писал, что американцы улыбаются, как будто включены в сеть. М.Горький писал, что у американцев на лице прежде всего видишь зубы.

На Западе улыбка при приветствии означает прежде всего вежливость приветствия. Чем больше человек улыбается при приветствии, чем более он приветлив в этот момент, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует таким своим поведением.

Взаимные улыбки в процессе диалога с собеседником также сигнализируют о вежливости к собеседнику, о том, что участники вежливо слушают друг друга.

Улыбка в сфере сервиса на Западе (и на Востоке) также прежде всего выполняет функцию демонстрации вежливости. Ср. китайскую поговорку: Кто не может улыбаться, тот не сможет открыть лавку. В Японии девушки у входа на эскалатор в больших универмагах улыбаются и кланяются каждому покупателю, ступающему на эскалатор – 2500 улыбок и поклонов в день.

В международных отелях системы “Интерконтиненталь” клерк, оформляющий постояльца, в течение 5-6 минут обучен улыбнуться не менее 6 раз.

Улыбка вежливости в некоторых культурах имеет смысл предохранения собеседника от огорчения в связи с восприятием рассказываемого. Так, И.Эренбург в своих воспоминаниях рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Но эта вежливая улыбка, как пишет И.Эренбург, означала: “вы не должны огорчаться, это мое горе”.

В русском коммуникативном поведении улыбка ‘для вежливости’ или ‘из вежливости’ просто не принята, и даже наоборот – к чисто вежливой улыбке собеседника, если она опознана как таковая, русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно: русская фраза “он из вежливости улыбнулся” содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся.

Постоянная вежливая улыбка называется у русских ‘дежурной улыбкой’ и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. “Уберите свою дежурную улыбку!” – говорили в Воронеже русской преподавательнице английского языка, которая все время по-американски ‘держала улыбку’.

2. В русском общении не принято улыбаться незнакомым.

Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям – они же их не знают. Знакомым покупателям российские продавщицы будут улыбаться.

3. У русских не принято автоматически отвечать на улыбку улыбкой.

Американец писал в Известиях: “Почему-то, когда мы смотрим на таможенников, проверяющих наши паспорта, и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ. Когда мы встречаемся глазами на улице с русскими людьми и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ”. Это наблюдение верное: если русскому человеку улыбнулся незнакомый, это скорее побудит русского искать причину адресованной ему улыбки, чем побудит ответить незнакомцу улыбкой. Часто в таких ситуациях следует вопрос: “А мы что, знакомы?”

На улыбку знакомого человека у русских тоже далеко не всегда следует автоматически улыбка, скорее это рассматривается как приглашение вступить в контакт, в разговор.

4. В русском общении не принято улыбнуться человеку, если случайно встретился с ним взглядом.

Американцы в таких случаях улыбаются, а у русских принято, наоборот, отвести взгляд.

5. У русских не принято улыбаться, совместно глядя на маленьких детей или домашних животных.

У американцев это принято, а у русских – нет.

6. Улыбка у русских – сигнал личного расположения к человеку.

Русская улыбка демонстрирует тому человеку, которому она адресована, что улыбающийся человек относится к нему с личной симпатией. Улыбка демонстрирует личное расположение. Поэтому и улыбаются русские только знакомым, поскольку к незнакомому нет личного расположения. На улыбку незнакомому может тоже последовать реакция: “Разве мы с вами знакомы?”

7. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела.

Таможенники не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Продавцы, официанты – тоже. Это особенность русской улыбки уникальна. В Чейз Манхэттен Бэнк в Нью-Йорке висит объявление: “Если наш оператор вам не улыбнулся, заявите об этом швейцару, он вам выдаст доллар”.

Не принято, чтобы дети улыбались на занятиях. Русские взрослые учат детей: не ухмыляйся, будь серьезен в школе, во время приготовления уроков, когда с тобой разговаривают взрослые. Одно из самых распространенных замечаний учителя в российской школе: что улыбаешься, пиши.

Улыбка обслуживающего персонала при исполнении служебных обязанностей в России всегда отсутствовала – приказчики, продавцы, официанты, слуги были вежливы, предупредительны, но не улыбались. Улыбку в сфере сервиса у русского персонала надо вырабатывать как профессиональное требование, сама она не появляется.

8. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.


В русском коммуникативном сознании существует императив: улыбка должна являться искренним отражением хорошего настроения и хорошего отношения. Не принято улыбаться ‘просто так’, чтобы поднять настроение собеседника, чтобы сделать приятное, чтобы поддержать человека – этих функций у русской улыбки нет. Чтобы иметь право на такую улыбку, надо действительно хорошо относиться к человеку или реально быть в хорошем, приподнятом настроении.

9. Улыбка русского человека должна иметь вескую причину, известную окружающим, только тогда человек получает на нее "право" в глазах окружающих. Если русскому человеку причина чьей-либо улыбки оказывается непонятной, это может вызвать у него серьезное беспокойство.

Так, одна продавщица попала в психбольницу: “что-то мне директор улыбается, наверняка у меня недостача”; преподавательница вуза в свое время написала на ректора института жалобу в партком – “он надо мной издевается – всегда улыбается, когда мы с ним встречаемся”.

В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках: “Смех без причины – признак дурачины”. Логику этой поговорки не могут понять люди с западным мышлением. Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки, (“Если человек без причины смеется, у него не все в порядке с головой”) никак не мог понять и все спрашивал: “А почему это из этого следует?”

Причина улыбки человека должна быть прозрачной, понятной для окружающих.

Если причина непонятна или считается недостаточно уважительной для окружающих, могут прервать улыбку, сделать замечание – чего улыбаешься?

Например, привычно улыбчивую американку в Ленинграде в 1991 году незнакомая старушка схватила за рукав и воскликнула: “Чего ты лыбишься?” Американка была в шоке еще и потому, что не нашла это слово в своем карманном словаре.

10. Достойной (и фактически единственной) причиной для улыбки в русском общении признается текущее материальное благополучие улыбающегося.

Призыв Д. Карнеги “Улыбайтесь” приводит обычно в русской аудитории к реплике: “Чему улыбаться-то? Денег не платят, вокруг одни проблемы, а вы – улыбайтесь”. Обращает на себя внимание употребление местоимения чему: русское сознание не воспринимает улыбку, как адресованную кому, как бы не видит в ней коммуникативного смысла, воспринимая ее как отражательный, симптоматический сигнал настроения-благополучия в материальном плане.

11. В русской коммуникативной культуре не принято улыбаться для поднятия настроения собеседника либо для самоподбадривания.

Если нет хорошего настроения или благополучия, русский человек скорее всего не будет улыбаться.

В японском документальном фильме о вынужденной посадке самолета было показано, как улыбалась стюардесса всем пассажирам перед аварийной посадкой, и как после посадки она упала и забилась в истерике – она выполнила свой профессиональный долг, успокоила пассажиров.

Общественное мнение в России осуждает и улыбку самоподбадривания: “ее муж бросил, а она ходит улыбается”, “у нее семеро детей по лавкам, а она ходит улыбается” и т.д.: все эти фразы содержат осуждение улыбки женщины, которая старается не сдаваться в трудной ситуации.

12. В русском сознании улыбка как бы требует определенного времени для своего осуществления. Она рассматривается как некий самостоятельный коммуникативный акт, который как таковой в большинстве случаев излишен.

Ср. русскую поговорку: делу время, потехе час.

Учителя очень часто делают замечания детям: “потом будешь улыбаться, работай”.

В свое время на аналогичную проблему в сатирической форме указывал А.Райкин: “Смеяться надо в специально отведенных для этого местах!”

13. Улыбка должна быть уместной с точки зрения окружающих, соответствовать коммуникативной ситуации.

Большинство стандартных коммуникативных ситуаций русского общения улыбку не санкционируют. Не принято улыбаться в напряженной ситуации – “не до улыбок”. Не принято улыбаться, если рядом есть люди, о которых известно, что у них серьезные огорчения, кто-то болен, озабочен личными проблемами и т. д.

14. У русских наблюдается нечеткое различие между улыбкой и смехом, на практике часто эти явления отождествляются, не различаются, уподобляются одно другому.

Ср. реплику учителя улыбающимся детям: “Что за смех? Я ничего смешного не сказал!” Вообще, улыбающимся людям в России часто говорят: “Не пойму, что здесь смешного!” или “А что я смешного сказал?”.

Таковы основные особенности русской улыбки.

Особенности русской улыбки, бытовая неулыбчивость русского человека (именно неулыбчивость, а не мрачность – русские люди в своем большинстве веселые, жизнерадостные и остроумные) поддерживается и русским фольклором, где мы находим массу поговорок и пословиц “против” смеха и шуток. Ср. список таких единиц только из словаря В.Даля Пословицы русского народа:

Делу время, потехе час.

Шутка до добра не доводит.

И смех наводит на грех.

И смех, и грех.

И смех, и горе.

Смех без причины – признак дурачины.

Иной смех плачем отзывается.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Шути, да оглядывайся.

В шутках правды нет.

В шутках правды не бывает.

Кто шуток не разумеет, с тем не шути.

Шутить шути, да людей не мути.

Умей пошутить, умей и перестать.

Нет лучше шутки, как над собой.

Тем не шути, в чем нет пути.

Тем не шутят, что в руки не дают.

Всякая шутка – баламутка.

Набьет улыбка оскомину.

Тут не до смеху.

Тут не до смешков.

Шутка в пазуху не лезет.

Шутя люди мед пьют.

Шутил, шутил да и вышутил.

Боярин шуту рад, да с ним не выходит в ряд.

Шут не шут, а хороший шпынь.

Это и курам насмех.

Куры нахохочутся.

Молод смеяться: еще на зубах волоса не выросли.

Не перед добром развеселился.

Это смех перед слезами.

Смехом сыт не будешь.

Смех – волынка: надул, поиграл да кинул.

Шутил Мартын, да и свалился под тын.

Кто весел, а кто и нос повесил.

И то смешно, что в животе тощо.

За весельем горесть ходит по пятам.

С дураком смех берет, а горе тут.

Смешки смешками, а дело делом.

Пиво пивом, дело делом, а шутка поди в чужую деревню.

Смех смехом, а шутка в сторону.

Шутил бы черт с бесом, водяной с лешим.

Плохая шутка баламутка.

Всякая шутка надвое растворена: кому смешно, ан мышке за беду.

Резвился, веселился да в яму свалился.

И дураку не всякая шутка к лицу.

Кто смешлив, тот и слезлив.

Из дурака и смех плачем прет.

Умей шутить, умей и отшучиваться.

Не смейся другу, не изжив веку.

Смешки хороши, да каковы будут пасмешки.

Над кем посмеешься, тот над тобою поплачет.

Чему посмеешься, тому поработаешь.

Последний смех лучше первого.

Не смейся носом: надуха пристанет (насморк).

Не смейся, горох: не лучше бобов.

Не смейся, вода: сама молода.

Не смейся, горох, над бобами – сам будешь под ногами.

Шутить над другим, любить шутку и над собой.

Кто не любит шуток, над тем не шути.

Шутку любишь над Фомой, так люби и над собой.

Тоже смешно, да на нож пошло.

Встарь люди бывали умней, а теперь веселей.

Шутки в сторону.

Шутка шуткой, а дело делом.

Шутить шути, а рожь купи.

Шут в дружбе неверен.

Шуту не верь.

Хорошо смеяться на сухом берегу.

Шутка не погудка.

Грызут орешки не для насмешки.

Эта шутка не в лисьей шубке (то есть гола, груба, неприятна).

Шутки шутить – людей мутить.

Шути, да за спиной простор береги.

Шутить шути, а долг плати.

Шутить шути, а хлеб купи.

Век на смеху живет.

Век прошутишь, слово проживешь.

На вековую шутку никого не станет.

Живем шутя, а помрем вправду.

Лишняя шутка в забаву не годится.

Шутить хорошо до краски (пока не сердится).

Над другом шути, пока краска в лицо не вступит.

Больше (дороже) рубля не шути.

Шутка в добро не введет.

Шутка к добру не приведет.

В чем живет смех, в том и грех.

Чем черт не шутит.

Шутить бы черту со своим братом.

Идеалом русской женщины является неулыбчивая женщина:

Она улыбается редко,

Ей некогда лясы точить,

У ней не решится соседка

Ухвата, горшка попросить.

…Лежит на ней дельности строгой

и внутренней силы печать

(Н.А.Некрасов. “Мороз – красный нос”)

Бытовая неулыбчивость русского человека может быть объяснена следующими причинами.

Для русской коммуникативной культуры характерна искренность и открытость; соборность, коллективность бытия русского человека предполагает, что все должны все друг о друге знать, не должно быть особых секретов от окружающих. Отсюда – стремление и привычка не скрывать своих чувств, своего настроения.

Повседневный же быт русского человека, его повседневная жизнь были на протяжении многих веков тяжелой борьбой за существование; жизнь рядового русского человека была крайне тяжелой, и озабоченность закрепилась как нормативная бытовая мимика русского человека. Улыбка же отражает в этих условиях исключение из правила – благополучие, достаток, хорошее настроение, а все это может быть у немногих и в исключительных случаях, это всем заметно и может вызвать вопросы, зависть и даже неприязнь – “чего разулыбался?”.

Отметим, что рыночные отношения в нынешних условиях являются стимулом, с одной стороны, к еще большей озабоченности русского человека, а с другой стороны – стимулом к появлению профессиональной, "коммерческой" приветливости, что не может не сказаться, в конечном итоге, на таком невербальном компоненте русского коммуникативного поведения, как улыбка.

6 особенностей русской вежливости и глубинные причины национальной неулыбчивости — в материале «Моей Планеты».

Первое, что удивляет зарубежного туриста в России, — это количество хмурых людей. Почему русские так мало улыбаются? И ведь это правда: мы улыбаемся значительно меньше, чем другие нации Запада и Востока. Голливудская улыбка чужда русским точно так же, как и елейное выражение лица жителей Китая или Вьетнама.

Исследователи коммуникативного поведения называют природную неулыбчивость одной из наиболее ярких национально-специфических черт русского общения. Эта особенность русских часто воспринимается на Западе как следствие плохого воспитания или неуважения к собеседнику. Однако у этого феномена есть свои объяснения, и заключаются они не только в суровом климате и непростом историческом развитии нашей страны, но и в том, что русская улыбка выполняет совершенно другие функции, нежели улыбка зарубежная. Известные ученые-лингвисты И.А. Стернин и Ю.Е. Прохоров выделили в своем исследовании коммуникативного поведения несколько национальных особенностей русской улыбки.

Русские улыбаются иначе, чем другие народы. Русская улыбка (в норме) выполняется только губами, изредка становится слегка виден верхний ряд зубов; демонстрация при улыбке верхних и нижних зубов, как это делают американцы, считается в русской культуре неприятной, вульгарной, а такая улыбка называется оскалом или «лошадиной». Русские писатели не раз обращали внимание на отличие русской и американской улыбок, характеризуя американскую как странную и искусственную для русского человека. Максим Горький писал, что у американцев на лице «прежде всего видишь зубы», а русская поговорка гласит: «Скалозубы не бывают любы». Не обошли этот вопрос и наши современники: сатирик Михаил Жванецкий писал, что американцы улыбаются, «как будто включены в сеть».

Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. Для американцев и большинства западных европейцев улыбка — прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе светского разговора. Чем больше человек улыбается при приветствии, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует. В некоторых восточных культурах улыбка вежливости даже имеет цель облегчить человеку восприятие негативной информации. Так, Илья Эренбург в своих воспоминаниях рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Эта вежливая улыбка означала: «Вы не должны огорчаться, это мое горе». У русских такое просто немыслимо. Улыбка из вежливости русским не свойственна, более того, подчас воспринимается враждебно. Русская фраза «он из вежливости улыбнулся» содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся. Вежливая улыбка для клиентов также неодобрительно называется у нас «дежурной» и считается проявлением неискренности.

В русском общении не принято улыбаться незнакомым. Улыбка в русском общении адресуется чаще всего знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям — они же их не знают. Если русскому человеку улыбнулся незнакомый, это, скорее всего, побудит русского искать причину адресованной ему улыбки и вызовет вопрос: «А мы что, знакомы?» Улыбка рассматривается как приглашение вступить в контакт, в разговор. Если русский к такому контакту не готов, он не будет отвечать на улыбку. В случае случайной встречи взглядом американцы улыбаются, а у русских принято, наоборот, отвести взгляд.

У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела. Эта особенность русской улыбки уникальна. Издавна приказчики, слуги, официанты были вежливы, но никогда не позволяли себе улыбаться. Старая добрая традиция жива и сегодня. Приветливая улыбка с трудом приживается в сфере русского сервиса, поскольку людям нашего менталитета такая «профессиональная» улыбка кажется искусственной маской, ложной личиной, за которой скрывается равнодушие. И в то время, как японских или американских детей с раннего детства обучают улыбаться как некой социальной обязанности, российские родители часто говорят детям: «Не улыбайся! В школе будь серьезен».

Русская улыбка призвана быть только искренней и иметь понятную причину. У русских людей улыбка — обязательно искренняя, открытая и выражает хорошее настроение человека или симпатию к собеседнику. Улыбки, не подкрепленные позитивным душевным состоянием, вызывают моментальное недоверие и неодобрение. «Иногда и в улыбке скрывается яд», «Что в сердце варится, в лице не утаится», «Горечи сердца не усладишь улыбкой» — гласят русские пословицы. У китайцев же иначе говорят: «На сердце обида, а на лице улыбка». Излишняя улыбчивость или веселость кажется подозрительной. Такая улыбка может рассматриваться как глупость или в худшем случае как вызывающее поведение (для мужчин) или приглашающий знак (для женщин). Поэтому говорят: «Смех без причины — признак дурачины».

Глубинные причины русской неулыбчивости

Однако в чем корни этих особенностей русской улыбки? Исследователь Е.И. Волкова называет одной из таких причин русское православие, которое особо почитает святоотеческое предание — труды святых отцов церкви первых восьми веков христианства. Святые отцы предупреждали, что смех — это орудие дьявола, который соблазняет людей, а затем смеется над ними. Церковь в Средние века преследовала народную смеховую культуру, бродячих актеров и ярмарочных скоморохов.

«Блаженны плачущие, ибо они утешатся», — говорится в Евангелии. А потому слезы, а не смех стали особо почитаемы в православной традиции духовности. При этом не всякие слезы вызывали уважение, а слезный плач о грехах своих и слезы сострадания к ближнему, отмечает исследователь.

Плач — один из основных жанров русского фольклора и русской литературы. Например, знаменитый плач Ярославны из «Слова о полку Игореве» или образ песни-стона из стихотворения Н.А. Некрасова («Этот стон у нас песней зовется»).

Николай Бердяев в своей работе «Судьба России» видит причины русской неулыбчивости в необъятных просторах нашей страны и суровых климатических условиях жизни, длительной борьбой за выживание, особым психическим складом русского человека: «Русская душа подавлена необъятными русскими полями и необъятными русскими снегами, она утопает и растворяется в этой необъятности… И русские совсем почти не знают радости формы. Русская душа ушиблена ширью, она не видит границ, и эта безграничность не освобождает, а порабощает ее. И вот духовная энергия русского человека вошла внутрь, в созерцание, в душевность…»

Несмотря на то что улыбка не свойственна русским, ученые-лингвисты отмечают, что все же в большинстве своем русские люди веселые, гостеприимные, жизнерадостные и остроумные. Улыбка и смех — это не одно и то же, и, по мнению исследователей, именно смех присущ России, хоть порой это и тот самый «смех сквозь слезы», про который писал Гоголь.

Юрий Коваленко: Неужели нашим согражданам так мало работы? Оказывается, 20% работоспособных россиян смотрят на сторону в плане поиска дополнительной работы.

Оксана Галькевич: Налево или направо?

Юрий Коваленко: А вот налево и направо смотрят, когда не хватает денег, но иногда еще бывает такой момент, что самореализация. Хочется немного добавить в свою жизнь чего-то оригинального, и менеджер может стать гончаром в плане того, что он может продавать потом свои какие-то поделки – это если в плане хобби. Как говорят, что лучшая работа – это хобби, которое приносит деньги. Но лето на дворе, и студенты, и школьники рады заработать. А вот пенсионеры, как выясняется, не очень рады – у них дача, им предстоит обрабатывать свои участки.

Оксана Галькевич: Так или иначе, друзья, выясняется, что по последним исследованиям, каждый пятый россиянин работает на стороне, как сказал Юра. В кризис, конечно же, это число гораздо выше становится. Очень интересно, есть ли статистика по тому, представители каких профессий чаще берут подработку, или есть у нас такое замечательное слово в русском языке – "халтура", занимаются халтурой. Будем сейчас выяснять. Представим нашего гостя. В студии у нас Люк Джонс, коммерческий директор рекрутинговой компании "Antal ". Люк, здравствуйте.

Люк Джонс: Здравствуйте.

Юрий Коваленко: Здравствуйте.

Оксана Галькевич: Давайте сначала обратимся к нашим телезрителям, у нас формат интерактивный. Уважаемые друзья, кроме того, что можно звонить, можно писать нам в прямой эфир, мы хотим сейчас запустить такое голосование, опрос провести в прямом эфире, подведем итоги через 20 минут. А вы берете подработку, да или нет?

Юрий Коваленко: Не бойтесь, голосование анонимное, никто к вам из налоговой не придет, не спросит те самые проценты за то, что вы подрабатываете. Нам просто важно знать, действительно ли вы ищете эту подработку.

Оксана Галькевич: Скажите, каждый пятый россиянин, эти цифры, от которых мы сегодня будем отталкиваться – это много или мало?

Люк Джонс: Это вопрос к вам. Как вы думаете, это много или мало? Честно, мы публикуем каждый год обзор заработных плат, исследование рынка труда. И признаюсь, что это первый год, когда мы именно задали этот вопрос, например: "У вас есть какая-то работа на стороне?" И мы тоже удивились, что это 20, я думаю, честно, это много, потому что в основном это были люди профессиональные, то, что называется белый воротничок, офисные рабочие.

И я бы сказал, что надо, может быть, вернуться с вопросом, именно что считается халтурой, или работой на стороне. Потому что для каждого человека есть отличие, что именно считается работа. Давайте начнем с первого, мы отходим от старой модели, что раньше у тебя было рабочее место, ты числишься, и у тебя трудовая книжка на одном месте. Естественно, потихонечку больше людей работают, например, как ИП, они платят налоги, но они сами оформляют. И особенно, если это, например, дистанционная работа, то человек, может быть, действительно занимается – несколько проектов именно одновременно. И, конечно, не каждый будет работать здесь дома или дистанционно, но мы видим больше и больше таких.

Юрий Коваленко: А за какой работой чаще всего к вам приходят? Скажем так, что чаще спрашивают? Понятное дело, что всем не угодишь и всем работу не найдешь, но что чаще всего интересует людей, и кто эти люди, самое интересное?

Люк Джонс: Опять, есть люди, кто работает на стороне, потому что не хватает денег, а есть, кому, например, не хватает вовлеченности в работе, и просто хотят заниматься чем-то более творческим. Давайте начнем с примера. Я, например, сам написал книгу, которая называется "Почему русские не улыбаются".

Юрий Коваленко: Халтурите, да?

Люк Джонс: Но в принципе часть причины – это потому что надоело объяснять иностранцам очередной раз, отвечать на тупые вопросы: "А почему в России так, почему не так? Почему русские себя ведут вот так и вот так?" И я просто решил, легче будет именно писать книгу и потом дарить эту книгу иностранцам: прочитайте это, и хватит умничать.

Оксана Галькевич: А потом вопросы.

Люк Джонс: Да, и хватит умничать. Но в принципе это отвечает практически на все вопросы. До какой степени это считается халтурой – я это писал, когда у меня было свободное время. И именно руководство знает об этом, я бы сказал, что это даже помогает мне с моей работой. Но есть вопрос, я считаю лично, что если это что-то, которое вообще не связано с твоей работой, например, на выходные ты рисуешь картины или ты сажаешь картошку на даче, а потом ее продаешь на рынке, это не связано с твоей работой – проблем здесь нет. Если это что-то, которое либо конкурирует с твоей текущей работой, либо которое мешает тебе в работе, либо ты пользуешься ресурсами с твоей работы, либо физические, либо интеллектуальные ресурсы, то тогда это реально неэтично.

Юрий Коваленко: Россия – большая страна, бесспорно. Вы наверняка побывали если не в каждом уголке, то наверняка во многих. Где чаще всего спрашивают подработку? Есть ли такие регионы, а которых всех все устраивает, и они не хотят больше работать, они вырабатываются на своем обычном месте, где они трудоустроены?

Люк Джонс: Опять, это вопрос именно, что считается работой на стороне, дополнительной работой. Потому что есть люди, кого действительно все устраивает. Я хочу – 6 часов, закончил рабочий день, прихожу домой, смотрю телевизор, занимаюсь своими делами и все, и больше не хочу думать о работе. Есть люди, кому действительно не хватает денег, и он пойдет, таксует или что угодно, никогда не бывает, чтобы много денег. Это не особо зависит от региона, я бы сказал, это больше зависит именно от человека, от профессии. Но опять, на стороне если человек занимается, например, если он разработчик или он внедряет какое-то компьютерное обеспечение, то, естественно, тогда, может быть, кто-то попросил помочь, о помощи. Я бы сказал, это чаще всего.

Оксана Галькевич: Люк, у нас есть звонок, давайте пообщаемся с нашим телезрителем. Сочи на связи с нами, Николай. Николай, здравствуйте.

Зритель: Добрый день.

Оксана Галькевич: Как вы, берете какую-то работу дополнительную?

Юрий Коваленко: Пляжный сезон же вроде.

Зритель: Спасибо. Я не беру, например, но я достаточно уже в жизни заработал. Я сейчас на пенсии нахожусь, и у меня есть одна работа, мне в принципе хватает. Например, мои коллеги, я в системе безопасности работаю – они буквально живут на работе, отрабатывают сутки на одной работе, потом идут на сутки на другую, на сутки на третью, для того, чтобы заработать какие-то в общей сложности несчастные 35-45 тысяч рублей на этих трех работах. Я считаю, что в свете того, что в нашей стране подскочила очень здорово в последнее время смертность, это прямым образом сказывается такой интенсивный график жизни, количество занятости для того, чтобы как-то вытащить свою семью. У меня очень многие коллеги так работают, мне просто их очень жалко.

Оксана Галькевич: Николай…

Зритель: Да.

Оксана Галькевич: Скажите, человек, который сутки работает вместе с вами, потом на следующие сутки уходит на другую работу…

Зритель: А потом еще на третью.

Оксана Галькевич: Еще на третью, да. Но такие ваши коллеги, они ведь, наверное, менее эффективны, чем вы, человек, у которого одна работа. Элементарно, он же устает.

Зритель: Нет, правильно, он устанет. Но у меня есть еще пенсия в общем-то, семья довольно нормальная, супруга работает, поэтому мы как-то справляемся. Но я говорю, я это массово вижу. Я еще начал работать при советской власти, например, и работая с 8 утра до 5 вечера, нам вполне хватало тех денег, еще оставалось и на воспитание детей, и на все. Сейчас людям абсолютно не хватает тех денег, тех 15-20 тысяч, что человек получает на основной работе, например, на одном месте. Ему совершенно не хватает этого для более-менее нормальной жизни. И я считаю, это очень сильно сказывается на количестве смертности, которое подскочило в последнее время.

Оксана Галькевич: Спасибо, Николай. Обращаюсь и к остальным нашим телезрителям. Уважаемые друзья, звоните, также пишите нам. Вот смотрите, нам пишут: "С возрастом желание подзаработать переходит в желание сэкономить". Ярославская область нам пишет о том, что: "Просто зарплаты мизерные, мать работает на двух работах в школе и доме культуры". Томская область: "Работаю в пожарной охране, – пишет нам телезритель, – подрабатываю еще на двух работах, потому что финансово не хватает денег. Примерно 70% коллег делают то же самое".

Люк, вот вопрос – все-таки человек, который достаточно напряженно вовлечен на первом месте работы, плюс он еще берет вторую работу, пусть даже финансовые соображения – он не может быть эффективным действительно, он не может выкладываться на 100% и там и там.

Люк Джонс: Опять зависит от того, что за работа. Естественно, что если это что-то, которое ты работаешь, я бы сказал, на втором месте больше от удовольствия, чем это вынужден.

Оксана Галькевич: Если ты картины пишешь.

Люк Джонс: Да, это типа образно о том, что кто-то рисует картины, есть такие, но не так много. Это одно, потому что человек делает это от удовольствия. Если человек работает на двух работах, потому что деньги нужны, естественно, никто не может работать типа 16 часов в сутки и быть эффективным. Если это, например, как кто-то говорил, охранник, и надо просто сидеть и три раза в час проверить какие-то документы – я уверен, что можно еще чем-то заниматься. Нет, мы видим больше и больше, что люди так работают, а реально сложно сказать, что это именно какая-то профессия или какая-то область. Я бы сказал, что действительно отличается по всей стране в зависимости от профессии.

Юрий Коваленко: Вот такой вопрос, мы все чаще, во всяком случае, очень часто слышим, что люди говорят: "Мы смотрим на Европу, и там, в Европе…" – вот как в Британии, часто ли там люди халтурят? Ведь, насколько я знаю, многие международные компании просто обеспечивают настолько комплексный досуг человека, своего работника, чтобы ему просто не хотелось. У него спрашивают: "Достаточно ли тебе денег? Может быть, тебе поднять зарплату?" Либо там есть практика халтуры?

Люк Джонс: Ну, вы нарисовали это, может быть, типа слишком…

Оксана Галькевич: Идеально?

Люк Джонс: Да, идеально. Потому что, с одной стороны, есть немножко такое понятие, что там хорошо, где нас нет, и действительно мне иногда задают вопрос: "Люк, зачем ты приехал в Россию? Потому что ты британец, у тебя мама из Канады, почему ты там не работаешь?" Люди забывают о том, что если ты поедешь в Европу, во-первых, здесь подоходный налог 13%, не зависит от зарплаты. Там прогрессивный налог, и ты в принципе отдашь почти половину своего дохода. И потом, то, что здесь стоит копейки – квартплаты, общественный транспорт, сигареты – там стоит безумные деньги. И реально тоже смотришь, сколько люди ездят на работу, я бы сказал, что просто менее принято браться на второе место работы. Скорее всего, ты будешь учиться дальше, и попытаться получить повышение.

Оксана Галькевич: Квалификацию свою…

Люк Джонс: Да, чтобы именно зарабатывать больше.

Оксана Галькевич: Скажите, в вашем исследовании рынка труда вопросы лояльности руководства к таким сотрудникам, к совмещающим сотрудникам, вы изучали?

Люк Джонс: Знаете, это не так подробно, потому что это первый год, который мы задали этот вопрос, что обычно со всеми остальными вопросами – например, мы сравниваем с тем, что было год назад, два года назад, что будет интересно через год. И потом мы начинаем задавать побольше вопросов о том, что у нас 8,5 тысячи человек ответило на это, это не только мое мнение. Я иногда шучу, что у компании "Antal" нет офиса ни в Японии, ни в Южной Корее, потому что никто не меняет работу. Ты выходишь в "Samsung" или "Panasonic" и там работаешь до смерти. И там реально лояльность.

Есть другой экстрим, типа Южной Африки, где каждые три-шесть месяцев люди меняют работу. И когда я съездил туда, в наш офис, задал вопрос – как это так? Ответ был: "Люк, хочешь лояльности – заведи себе собаку". Здесь немножко по-разному, естественно, где-то в середине, что раньше, в 90-е, предлагал 100 долларов больше – вот человек сменит.

Оксана Галькевич: А теперь? А теперь хотят…

Люк Джонс: Опять по-разному, потому что люди очень часто, как говорится по-русски, попали на бабки, когда у тебя кризис, и у него было резюме, как автомобильная авария, когда он сменил работу пять раз за три года, потому что перекупили. И потом компания закрылась, и, упс – кто возьмет такого человека на работу?

Юрий Коваленко: Суровая реальность нашей России, давайте сейчас посмотрим. У нас звонок, Алексей из Волгограда.

Оксана Галькевич: Из Волгограда.

Юрий Коваленко: Алексей, здравствуйте. Сколько у вас работ или подработок, и вообще есть ли?

Зритель: У меня работа, я два дня работаю по 18 часов, и два дня отдыхаю. Заработная плата у меня 17-18 тысяч на руки.

Оксана Галькевич: То есть вы еще и в конверте получаете? Не думаете о пенсии?

Зритель: Никаких конвертов, это все официально.

Оксана Галькевич: А, официально, да? Ну, вы сказали "на руки", имеется в виду, что не в конверте, а чистыми?

Зритель: В смысле с вычетом подоходного налога.

Оксана Галькевич: После налогов?

Зритель: То есть чистыми я получаю эти деньги. А вся остальная переработка идет просто в отгулы, отгулы неоплачиваемые.

Юрий Коваленко: И эти отгулы вы пытаетесь использовать для того, чтобы найти себе подработку, верно?

Зритель: Ну, у нас просто работа такая, что бывает, что зимой она полсезона, это Волга, это порт. Волга может стать зимой, и приходится уходить в эти отгулы неоплачиваемые. И уже зимой ищешь работу в эти отгулы.

Оксана Галькевич: А чем занимаетесь в такие моменты простоя?

Зритель: Когда идешь, я вот иногда подрабатывал, пиццу развозил или таксовал. Или грузчиком, все зависит, какую найдешь работу.

Оксана Галькевич: Отлично.

Юрий Коваленко: А в вашем возрасте сложно сменить сферу деятельности? Хотели бы вы сменить сферу деятельности для того, чтобы пойти куда-то дальше работать, чтобы зимой действительно не ходить, не искать эту подработку?

Зритель: Ну, в моем возрасте – мне уже под 60 – уже никуда не берут.

Юрий Коваленко: А вы обращались в какие-нибудь агентства?

Зритель: Ну, у нас в городе многие предприятия уже закрылись и не работают, и очень сложно с работой.

Оксана Галькевич: Понятно, спасибо.

Юрий Коваленко: Вот вопрос к Люку в таком случае (спасибо большое, Алексей), как вы находите людей и куда вы их трудоустраиваете – в России, или все-таки большая часть людей пытается уехать за границу, попытать счастья там?

Люк Джонс: Во-первых, наше агентство "Antal", мы в принципе устраиваем русских в России. Обычно, если нужен иностранный специалист здесь, компания отправляет своего. Но за последнее время в принципе берут русских, даже в крупных иностранных компаниях иностранцев можно считать по пальцам. Вот у нас больше 100 сотрудников в московском офисе, есть я и один немец, и все. И с переездом сложно, потому что когда кто-то мне говорит: "Ой, я хочу уехать за границу", или тоже бывает, мне пишут обычно мужчины: "Дорогой Люк, я познакомился с русской девушкой, найдите мне, пожалуйста, работу в России", – у меня есть такой красивый шаблон, который объясняет: "Извините, вряд ли сможем вам помочь".

Задавай себе простой вопрос – что ты умеешь делать, которое квалифицированный опытный местный человек не может. И это везде то же самое. Может быть исключением, я не знаю, Дубай, но обычно предпочитают местного, потому что он знает рынок, он уже устроен. Потому что переезд, даже внутри России, иногда нам звонят: "Я живу в таком-то городе, я хочу в Москву", – и даже если он думает, что он готов, когда он получает предложение, в 50% случаев минимум: "Ой, я все-таки откажу, ой, я передумал. Ой, бабушка старая, ой, дети уже в школу, жена не хочет", – всегда так. Поэтому работодатели не очень любят, когда кто-то: "Ой, я бы хотел переехать". Особенно потому, что страна не маленькая.

Но если вернуться, например, к вопросу возраста, это не только в России, я бы сказал, это даже более проблематично в Европе. Люди живут долго, дольше, чем раньше, и например, в Великобритании раньше ты работал до 65, и потом получишь пенсию. Уже подняли недавно до 69, потому что люди живут слишком долго, их слишком много – денег не хватает. И соответственно, много людей говорят: "Слушайте, вы обманули! Вы нам говорили, столько-то, а теперь приходится, как говорится по-русски, херачить еще четыре года, пока пенсию не получишь!" А работодатели говорят: "Вот, мы хотим поколение X , Y ".

Оксана Галькевич: Помоложе, в общем, посвежее поколение.

Люк Джонс: Да. И есть такой слой от 50 до пенсионного возраста, которому сложно, нет решения.

Юрий Коваленко: Они же профессионалы, они же накопили большое количество опыта, они в принципе могли бы учить подрастающее поколение, хотя бы какими-то курсами каким-то образом помогать молодым специалистам.

Оксана Галькевич: Это мы за все хорошее против всего плохого, Юра.

Люк Джонс: Знаете, да, абсолютно согласен. Мы как раз обсуждаем эту тему, потому что мы, например, в прошлом году в России и Казахстане устроили около 1000 сотрудников. Мы провели исследование и поняли, что только 1% из них оказались старше 50. Но, правда, у нас в основном средний сегмент, но это мало. И мы себе задавали вопрос – а это только в России? Нет, это проблема с нашими коллегами и в европейских офисах тоже. Что сделать с такими людьми? Они действительно очень опытные. Но есть такое представление: ой, 50 лет – уже старый. Но с другой стороны есть проблема с самими кандидатами, с людьми, что они считают, что: "Вот, я возглавлял такую-то компанию. Ну, кризис, но я не хочу опускаться".

Оксана Галькевич: Переквалифицированный, переводя с английского на русский.

Люк Джонс: Да. Тоже бывают такие, кто говорят, они не хотят следить процесс. Они, например, когда к нам приходят, и типа: "Вот, я такой классный, я не хочу общаться с рекрутером, которому 28 лет, типа я хочу сразу к генеральному. Ой, ты, наверное, не понимаешь", – немножко вот это.

Оксана Галькевич: Люк, давайте зафигачим прямо сейчас прямой эфир. Спросили мы тоже, вы задавали себе вопрос, а мы спросили людей на улицах, ищут ли они подработку. Спрашивали в основном о сезонной, летней. Вот давайте посмотрим, что нам рассказали жители Перми (и каких там еще городов, покажите, пожалуйста), Владивостока и Омска.

ОПРОС

Оксана Галькевич: Вот такие интересные ответы у нас получились. Знаете, мне кажется, идеальный ответ – хотя, может быть, я ошибаюсь, мы субъективны: "Я на себя работаю, мне подработки не нужны", – это написал нам Краснодарский край.

Юрий Коваленко: Стопроцентно самозанятый гражданин, который в принципе самодостаточен, даже более того – это, наверное, все-таки лучше.

Оксана Галькевич: Люк, вы знаете, у нас истекло время прямого эфира. Я благодарю вас за участие в нашей программе, благодарю всех телезрителей, которые нам писали и звонили. Еще раз представим нашего гостя: в студии у нас сегодня Люк Джонс, коммерческий директор рекрутинговой компании "Antal". Мы говорили о подработке в нашей стране, насколько это распространено.

Юрий Коваленко: Это же ваши клиенты.

Люк Джонс: Кандидаты. Нет, это не удивляет, потому что в принципе я бы сказал, что в основном здесь люди вынуждены. Некоторые именно от удовольствия, что меня не удивляет. Но здесь опять надо себе всегда задавать вопрос, если что-то не устраивает, что можно изменить. Вот однажды парень спросил: "Люк, устроишь мою девушку на работу?" У меня сразу вопрос: "А ты знаешь английский?" – "Нет". – "Почему?" – "А если понадобится, я выучу". Я: "Дорогая, а ты не подумала, что это должно быть наоборот?"

Оксана Галькевич: Наоборот.

Люк Джонс: Чтобы хотели тебя взять на работу. Давайте остановимся на этом.

Оксана Галькевич: Спасибо.

Юрий Коваленко: Люк, вы сначала выучили русский язык, а потом пришли на эту должность, или наоборот?

Люк Джонс: Ну, я первый год преподавал английский, когда приехал в Россию.

Юрий Коваленко: Там и научились русскому?

Люк Джонс: Ну и русский выучил одновременно, да.

Оксана Галькевич: Спасибо большое.

Юрий Коваленко: Ну что ж, большое спасибо.

Оксана Галькевич: Уважаемые друзья, это программа "ОТРажение". Мы продолжаем. Вернемся через несколько минут.

Юрий Коваленко: Спасибо.

Обсуждаем тему побочных заработков с коммерческим директором рекрутинговой компании

В Соединенных Штатах, как и во многих других странах, улыбка — это обыкновенный, привычный и даже рефлексивный жест проявления доброй воли. Эмигрантка из России, профессор психологии университета штата Вашингтон Маша Гартштейн объясняет: в России случайная улыбка, адресованная незнакомым людям на публике, часто рассматривается как признак психического заболевания или низкого интеллекта.

Понятие «улыбочного разрыва» не лишено оснований, отмечает коллега Маши Сэмюэл Путнам, профессор психологии из Боудин-колледжа, пишет The Conversation .

«В наших исследованиях в области психологии мы заметили поразительную разницу в том, как часто люди улыбаются в Соединенных Штатах по сравнению с Россией. Для американцев было бы легко предположить, что это определенным образом характеризует русских - что они недружелюбные, бессердечные люди. Но это совсем не так. Стоит разобраться, почему некоторые формы самовыражения, такие как улыбка, становятся ключевой частью социального обмена в одних культурах, и не становятся таковыми в других».

Что значит русская улыбка

Камилла Бейкер нашла 41-летнюю Софию Кэмпбелл (имя ненастоящее), в группе русских экспатов на Фейсбуке. София живет в США десять лет. Она согласилась встретиться и поговорить об американской и русской культуре, а также, в частности, об улыбке, пишет Nautilus .

«Когда я приближаюсь к Софии Кэмпбелл, она внимательно рассматривает меня и мою роскошную улыбку. Ответная улыбка появится на ее окутанном копной светлых волос лице только после того, как мы официально пожмем руки.

Я ощущаю некоторое удивление: русские, как гласит стереотип, не улыбаются незнакомцам.

Мы проводим несколько минут в очереди за напитками, обмениваясь такого же рода любезностями, о неприязни к которым она будет рассказывать на протяжении следующего часа. В какой-то момент она указывает на красочную итальянскую выпечку на витрине бара. «Я не знаю, что это такое», - говорит она в своем русском стиле, не обращая внимания на то, что бариста может подслушать.

После того, как мы получаем наш кофе и находим места, она говорит, что находит утомительным неизменную приветливость американцев - все эти улыбки и «как дела» от соседей, служащих, кассиров и журналистов. По ее словам, у русской культуры другой набор стандартов вежливого поведения».

Вам действительно хочется узнать, как дела?

София родом из Казани, города в 500 милях к востоку от Москвы. Будучи студенткой, она подавала большие надежды и ради карьеры поступила в программу pre-МВА в Москве. Там она стала одной из двух человек в группе, кто был удостоен права на бесплатное обучение в MBA в Университете штата Калифорния (CSU) в Ист-Бэй.

В небольшом городе Хейуорд, штат Калифорния, где находится CSU в Ист-Бэй, удача сопутствовала ей с переменным успехом. София достойно справилась. Но когда она готовилась к выпуску, страну поразил финансовый кризис 2008 года. Все места в финансовой сфере, куда она надеялась устроиться, оказались недоступны. Она начала работать кассиром в филиале «Уэллс Фарго» (Wells Fargo) в Сан-Франциско.

Несмотря на то что она была опытным носителем английского языка, именно в банке София лицом к лицу столкнулась с недостатком умения говорить «по-американски». Этот другой английский язык, о котором она мало знала, состоит не только из слов, но также из мимики и достаточно утонченных разговорных привычек, которые непросто уловить.

Сложной показалась ситуация с простым вопросом «Как дела?». Такого рода социальный сценарий не свойствен людям в России, и ей это казалось ненужным. Всем действительно хочется знать, как у нее дела? Нет.

Каждый, кто это спрашивал, делал это, лишь ожидая услышать в ответ «Прекрасно!» или «Отлично!», ради облегчения следующей части разговора. Если она отвечала честно («Я устала»), что было самым естественным, то беспокоилась, что покажет себя грубой. А когда она, упреждая неловкость, спрашивала: «Как дела?» первой, то чувствовала себя неискренней.

Смазывание социальных механизмов

По мнению Сэмюэла Путнама, есть два вероятных объяснения «улыбочного разрыва». Первое связано с тем, как люди в разных культурах общаются друг с другом. Различные культуры имеют разные «правила отображения» (или нормы, которые диктуют то, как люди должны самовыражаться).

Правила отображения часто зависят от так называемой «социальной дистанции», которая имеет отношение к ожидаемой приватности в данной культуре. Исследования показали, что в России социальная дистанция ниже по сравнению с США.

Это означает, что люди обычно готовы к тому, что к ним обратятся незнакомые люди, и существует больше взаимопонимания. Там меньше давления, связанного с отображением положительных эмоций - таких как улыбка - для того, чтобы обозначить дружелюбие или открытость, потому что обычно предполагается, что вы уже на одной волне, говорит Путнам.

Когда имеет место большая социальная дистанция, во время случайной встречи существует большая вероятность попасть в неприятности. Поэтому американцы как правило рассчитывают хоть на капельку приватности. Даже на публике, когда незнакомцы подходят друг к другу реже. Когда такое происходит, это может вызывать беспокойство.

Поэтому при приближении к незнакомцу улыбка может смазать механизмы социального взаимодействия и помочь другому человеку чувствовать себя спокойно.

Значение улыбки

Это явление можно рассматривать через призму межкультурных различий в личности или темпераменте. Мы знаем, что разные культуры по-разному переживают, выражают и регулируют свои эмоции.

Например, у детей в разных культурах развиваются разные темпераменты. В серии исследований, проведенных вместе с психологом Еленой Слободской из НИИ физиологии и фундаментальной медицины, мы обнаружили, что матери в России, по сравнению с американскими, чаще сообщали, что их грудные дети демонстрируют негативные эмоции, такие как гнев или разочарование. Российские матери также отметили, что их малыши демонстрируют более низкий уровень положительной эмоциональной экспрессии, включая улыбку и смех.

Среди этих выводов есть интересный момент. Американские малыши, которые, скорее всего, выражали положительные эмоции, в то же самое время лучше проявляли себя в саморегуляции. Другими словами, они лучше контролировали свои эмоции и поведение. При этом склонность их русских сверстников выражать позитивные эмоции не была связана с самоконтролем.

О чем говорят такие результаты

В каждой культуре улыбка работает по-своему. В России дети могут сокращать мышцы лица только тогда, когда они действительно счастливы. Это подлинное выражение эмоций.

В США дети способны развить понимание того, что улыбка является важным социальным сигналом, который не обязательно отражает, что они в действительности чувствуют, но вместо этого демонстрирует признательность или благодарность другому человеку. Это позволяет объяснить, почему американские дети, которые чаще улыбаются, также более склонны к самоконтролю.

Далее, свою роль могут сыграть отношения и убеждения взрослых. Американские родители могут думать, что дети, которые ведут себя позитивно, также обладают другими полезными чертами, такими как способность сосредоточиться и контролировать свое поведение.

Другими словами, в США, счастливый ребенок воспринимается как «хороший» ребенок. С другой стороны, российские воспитатели не видят никакой связи между частым проявлением на лице ребенка улыбки и его манерами и поведением. Эти дети менее склонны улыбаться в повседневных социальных взаимодействиях.