Откуда взялось выражение ну такое. Что поможет снять стресс? Прикольные выражения, помогающие признать свою ошибку

«Будь что будет» - довольно расхожая фраза, прочно укоренившаяся в повседневном обиходе. Между тем мало кто задумывается о ее происхождении. Что значит "Будь что будет"? Если начать поиск информации по этому вопросу, сложно будет найти какое-то одно четкое определение. Где корни этой знаменитой фразы? Она приписывается совершенно различным источникам. Причем более полно она звучит как «Делай что должно - и будь, что будет!». Так каково же происхождение выражения «Будь что будет»? Значение и происхождение фразы попробуем раскрыть в данной статье. Рассмотрим все возможные варианты ответов на эти вопросы.

Вариант первый: Библия

Что значит "Будь что будет"? Может, так говорят в надежде на Бога? Эту фразу приписывают латинскому переводу Библии. Более точное выражение - «Делай должное, и случится то, чему суждено». Эти слова относятся к Аврааму (Бытие, 22: 1-19), когда Бог потребовал от него принесения в жертву собственного сына. Авраам засомневался, но получил в ответ именно это выражение.

Вариант второй: "Карма-Йога"

Другим источником считается «Бхагавадгита», на которой основана "Карма-Йога". Фразеологизм выражает общее содержание «Бхагавадгиты», которая представляет собой отрывок из великого философского произведения «Махабхарата». Предысторией появления выражения становится разъяснение Кришны главному герою принцу Арджуну необходимости смириться с происходящим и не противостоять грядущим переменам. Эта красивая легенда стала основой философских принципов всего учения йоги в целом, и "Карма-Йоги" в частности.

Вариант третий: рыцарский девиз

Приписывают эту фразу и рыцарям. Существует мнение, что она являлась дополнительным девизом ордена тамплиеров, помимо основного «Не для нас, Господи, не для нас, все во славу имени Твоего». Такое предположение кажется довольно реальным, поскольку вся деятельность этого ордена осуществлялась во славу имени Господа, то есть свое будущее рыцари видели только таким, каким оно должно быть, и не допускали возможности изменения предначертанного.

Вариант четвертый: писательская выдумка

Что значит "Будь что будет"? Может, фразеологизм вышел из-под пера писателя? Предполагается происхождение этой фразы и как красивого выражения, придуманного автором легенд о короле Артуре, сэром Томасом Мэлори. Именно таким был рыцарский девиз его персонажей. В простонародный оборот выражение попало по окончании эпохи европейского рыцарства.

Вариант пятый: французский фольклор

Некоторые считают, что выражение стало популярным благодаря старинной французской песне, в которой существовала строчка с этим выражением. Стало быть, выражение не имеет латинского оригинала.

На французское происхождение выражения может указывать и творчество Льва Толстого. Его любимой французской поговоркой была «Делай, что должно, будь что будет». Именно эти слова завершают дневник писателя, написанный им в Астапово, на смертном одре. В русском переводе эта фраза связывается именно с именем великого русского писателя.

Вариант шестой: римские легионеры

Римские легионеры в четвертом веке следовали принципу «Делай должное, и будь что будет». Таков был не просто их девиз, а вся философия жизни. Если поискать более точное определение автора, то таковым считается Марк Аврелий, римский император и великий полководец. Он прославился среди народа Рима как мудрый и добрый правитель. Всю свою жизнь он стремился плыть по течению, используя текущие обстоятельства и не стремясь действовать наперекор судьбе. Еще звучал такой вариант: "И будь что будет - значит так надо".

Вариант седьмой: самураи

«Будь что будет» - фразеологизм, который очень часто вспоминается во всех учениях самураев. Если кратко объяснять принципы «Бусидо», то именно смирение перед обстоятельствами и выполнение долга будет его основной мыслью. И хотя у самих самураев фраза «Будь что будет» не применяется в дословном переводе, можно предположить, что она появилась в результате распространения учения японских воинов среди инородных культур.

Фраза «Будь что будет» на разных языках

Что значит "Будь что будет"? Несмотря на то, что истинного автора этого выражения найти довольно сложно и, скорее всего, попросту невозможно, оно присутствует в самых разных мировых культурах. Хотя словесное звучание выражения может разниться, смысловое его наполнение практически одинаково. Вот так звучит выражение на разных языках мира:

По-латыни: Fac officium, Deus providebit - "Выполняй свой долг, и Бог тебя снабдит".

На английском: Do your duty, come what may - "Делай должное, и случится все возможное", или Use the means, and God will give the blessing - "Используй все средства, и Творец благословит".

Американец скажет: Do your duty, come what may - "Выполняй свой долг, и пусть все будет".

По-немецки: Tu’ deine Pflicht! Gott wird schon sorgen - "Это твой долг, и случится только должное".

Культурология выражения

Распространенность известного фразеологизма по миру вполне объяснима. «Будь что будет» значение для каждого человека может иметь разное. Начиная с основания мира, на протяжении многих веков люди в самых разных уголках планеты размышляли независимо друг от друга, но над похожими вопросами. Несмотря на то, что этих мыслителей разделяли не только расстояния, но и целые эпохи, идеи, волнующие человечество, были примерно одинаковы. Таким образом, поскольку разных людей волновал один и тот же вопрос, в результате они получали и схожие ответы. Этим можно объяснить присутствие выражения в различных языках и культурах.

Этимология фразы

Как понять «Будь что будет»? Стоит коснуться и этимологии выражения, а точнее, культуры перевода. Человечество уже давно не живет обособленными группами. Культуры различных народов тесно переплетаются, и уже довольно сложно определить, кому изначально принадлежало то или иное выражение. Огромное количество переводчиков работает над обогащением литературных фондов. При этом мало кто из них переводит дословно.

Как понять «Будь что будет» в других странах мира? Большинство текстов, переведенных с других языков, адаптируется к конечным пользователям. То есть вполне естественно, что переводчик, встретивший в чужом языке фразу, схожую с общепринятым выражением в его языке, использует последнее. Отсюда становится понятным разное словесное звучание выражения на разных языках, то есть одинаковые идеи в процессе перевода могут выражаться разными словами.

Как итог…

«Будь что будет» - фразеологизм с довольно неопределенным происхождением. Он настолько глубоко уходит своими корнями в историю, что возникновение его покрыто плотной завесой тайны. Может быть, фраза пришла к нам из Библии либо досталась в наследство от рыцарей или последователей самурайского учения, возможно, ее придумал вполне конкретный человек, Марк Аврелий или Томас Мэлори. Например, Софья Ковалевская подписывалась девизом «Говори, что думаешь, делай, что обязан, и будь что будет!». Сейчас это уже не столь важно. Главное - смысл выражения актуален и поныне.

Фраза предопределяет резонные вопросы: «Как действовать?» и «Стоит ли это внимания?» Ответ определяется самим выражением: твои действия сейчас правильны – действуй, целью является все окружающее. То есть фразеологизм наполнен философским отношением к жизни: необходимо принять реальность и не оказывать никакого сопротивления, плыть по течению. Для того чтобы жизнь сложилась как надо, нужно всего лишь исполнять должное.

Что значит "Будь что будет"? Определение должно быть понятно каждому, а вот вариант происхождения - каждый выберет тот, который ему больше по душе.

Что означает фраза "ну такое"?

Таисияконовалова

Семён дулесов

С-нежная

Фраза "железные нервы" относится к очень невозмутимому человеку , который будет спокоен в любой, даже самой возмутительной ситуации. Человек с " Железными нервами" обладает просто

непрошибаемым терпением. И не только потому, что он не хочет проявить свои эмоции, просто его сдержанность характера продиктована внутренним спокойствием души.

Невозмутимость, уравновешенность - вот то, что характеризует человека с " Железными " или другими с крепкими нервами - как же этого многим не хватает, крепкие нервы - меньше проблем.

Иногда можно о таких людях еще услышать -" Ангельское терпение" , человек с таким терпением терпит все и стоически сносит жизненные тяготы.

Чаще " железными нервами" наделены представители сильного пола , так как женщины больше живут эмоциями, и в меньшей степени могут сдерживать собственные переживания.

Люсси

Так говорят о людях способных в любой критической ситуации сохранить спокойствие и принять адекватное решение. Эти люди эмоционально сдержанные, уравновешанные. Даже в ситуациях когда окружающие впадают в панику, человек с "железными нервами" остается невозмутимым. Можно сказать, что это люди с устойчивой психикой, не поддающиеся воздействию отрицательных факторов извне.

Людвиго

Бывают люди, которые непробиваемы, их невозможно ничем запугать, испугать, обидеть, они невозмутимы в стрессовой ситуации, умеют с холодной головой решить любую проблему, обладают колоссальной выдержкой, про них говорят, что они имеют ЖЕЛЕЗНЫЕ НЕРВЫ, то есть прочные, сильные. Железо-один из наиболее стойких металлов. Также есть выражение СТАЛЬНЫЕ НЕРВЫ.

Что значит фраза???

Опять мы с тобой повздорили,
Почему? Почему?
Опять целый вечер спорили,
А о чем - не пойму.
Нам дружба потерянной кажется,
А другой не начать.
И первым никто не отважится
Подойти и сказать:
"Давай никогда не ссориться,
Никогда, никогда.

Навсегда, навсегда.

Не беда, не беда.
Давай еще раз помиримся
Навсегда, навсегда. "

С утра ты сегодня хмуришься
До сих пор, до сих пор.
Молчишь, не глядишь и куришь все,
Тянешь свой "Беломор".
А мне до тебя только шаг всего,
Только шаг небольшой,
Но как, научи, прошагать его,
Чтоб сказать: "Мой родной,
Давай никогда не ссориться,
Никогда, никогда.
Пускай сердце сердцу откроется
Навсегда, навсегда.
Пусть в счастье сегодня не верится -
Не беда, не беда.
Давай еще раз помиримся
Навсегда, навсегда. "

Случается в жизни всякое -
Знаю я, знаешь ты.
Пути не бывает гладкого,
Не всегда ждут цветы.
Смотри - даже солнышко хмурится,
Поглядев на тебя.
Поверь завтра все забудется и ты скажешь любя:
"Давай никогда не ссориться,
Никогда, никогда.
Пускай сердце сердцу откроется
Навсегда, навсегда.
Пусть в счастье сегодня не верится -
Не беда, не беда.
Давай еще раз помиримся
Навсегда, навсегда. "

Что значит фраза- Внимание, возможны спойлеры! ??

Визэль

Спо́йлер, англ. to spoil - «гадить» , «отравлять» , «портить»:

* В авиации спойлеры - тормозные щитки на крыльях. См. Механизация крыла.
* В автомобилях - устройство, которое превращает ламинарный поток воздуха в турбулентный поток. Не путать с антикрылом, которое предназначено для создания прижимной силы. См. спойлер (автомобиль) .
* В языках программирования HTML, javascript и т. п. спойлером называют скрывающийся / показывающийся объект (текст, картинка и т. д.) .
* В кино, компьютерных играх-спойлер в известной игре Lineage2 - персонаж- гном наделенный умением (скилл) украсть дополнительный дроп у убитого монстра, литературе спойлер - преждевременно раскрытая важная информация, которая портит впечатление от игры/книги/фильма и разрушает их интригу; реже - лицо, которое эту информацию преждевременно раскрыло. Классический пример спойлера, вошедший в анекдоты - имя убийцы в детективе («убийца - садовник») . См. Спойлер (кино) .
* В политике - кандидат на выборах, который не имеет шансов победить, но оттягивает на себя часть голосов за другого кандидата со сходной программой, повышая тем самым шансы на победу кандидата с противоположной позицией по главным вопросам. См. Спойлер (политика) .
* В боксе - противник, ведущий бой вторым номером, связывающий действия своего оппонента с помощью клинча. Зачастую имеет своей целью не столько победить в матче, сколько выставить другого боксера неумелым, неподготовленным.
* В комиксах Спойлер - одна из героинь историй о Бэтмене.

Удачник

Спойлеры - это подсказки на форумах, где обсуждаются разные игры с головоломками.
Если ты хочешь найти подсказку, потому что не можешь пройти игру сама, то тебе туда и надо.
Если же ты хочешь подумать своей головой, а не по чужим подсказкам, то тебя и предупреждают.

НУ, междометие понудительное, понукательное: пошел, ступай; не дури, смирно. Да ну, иди, что ли! Ну, соколы, в горку! Все ну, да ну, а птрукнуть-то и некому. Ну, что же молчишь? | Полно, отстань, отойди, отвяжись, не замай. А ну, тебя, говорят! Ну не едет, птру не везет. Ты ну, я ну, а выехать не на чем. Ну, да ну, а сам ни с места! На птру, ни ну. | Междомет. угрозы, вызова. А ну-ну! ударь, коли смеешь... А ну еще! А ну, подойди-ка! Ну, сунься! Ну, я же тебя, погоди! | Междомет. брани, проклятий. Ну тебя, отвяжись, пропади. Ну вас всех к семи чертям! | Междомет. изумленья. Ну, брат, выкинул же ты штуку! Ну, вот это лошадь, так лошадь! Ну, как я уморился! Ну? полно, неужто? | Союз близкий по знач. с междомет. давай, начал, начнем. Вот он, ну его бить! И новые друзья ну обниматься, Крылов. | Сиб. ась, чего, что, что надо? отклик на зов. | Союз убежденья, ободренья и пр. Ну, полно тебе упрямиться. Ну, пожалуйста, для меня. | Союз согласия или уступки: пожалуй, да, так, ладно, хорошо, слушаю сев. и вост. Приходи же завтра; - "ну". Кланяйся своим! - "Ну, ну!" Иногда прибавляют частицы: ин, се, то-то и др. Ну-се, ну ладно; ну, ин поди, пожалуй. Ну то-то же, смотри же, помни. Ну-ну, какой сердитый, ой-ой! Ну-ка, ну-тка, вызов к чему; вы, нынешние, ну-тка! Грибоедов. Ну-касе, поди сюда! Ну что с ним делать, пусть его. Во многих случаях ну может быть принято и за союз, и за междометие, напр. Ну, как бы я не поспел, беда бы! Ну сказывай, я слушать стану, иногда ну как бы только усиливает, подтверждает: Ну, смотри же, не прозевай! Ну конечно; ну разумеется; ну вот еще! Как окрик на лошадей: ну, пошел, ступай, или: не шалить! Птру, с-с, стой; этому с-с противопол. понукательный свист и чмоканье. Волов погоняют: гей; правого или подручного соб, левого или бороздинного сабе, а останавливают чмоканьем, понудительным для коней. Ну-ка, ну-тка, ну же, а во мн. нуте, нутет-ка, нуте же, ну, давай, берись, делай, ну что ли. Ну-ка, за дело. Нутет-ка, берись дружище. Ну-тка, подойди, сунься! Люди ну молотить, а мы ну-тко замки колотить! Нукать, нукнуть, нукивать, понукать, понуждать, нудить, гнать, торопить, погонять, ободрять покрикивая ну! Нукни на него, что он ровно сонный! Мы с ним нукались, понукали друг друга. Нечего нукать, и сам свезешь (не торопи). Что нукнешь, то и уедешь. Нукать - нукай, да не пришлось бы и птрукать. Не нукнешь, и не уедешь. Нукали, нукали, да стали птрукать, поспешая, дело испортили. Из этого коня не вынукаешь рыси. Донукались до того, что стали. Занукал опять. Совсем занукались едучи, замучились понукая. Изнукали коней, и сами изнукались. Нанукаемся еще вдоволь. Понукай его чаще, вместо понукивай. Понукали, да и стали. Пронукали весь перегон. Вишь, разнукался! Нуканье ср. действ. по глаг., понуканье. Нукальщик м. нукальщица ж. нутник, нутница (нудник?); нукала об. понукала, понукальщик, погоняла, кто ободряет или погоняет, понукает, нукает. Барыня наша такая нутница, что швеям покою нет от неё; а у барина, к сказочнику приставлен нукала, чтобы тот не дремал. | Нутник, яросл. ниж. и др. сгонщик, прогонщик рогатого скота. От нутников падежей не убережешься.

  • НУ 1 , междом. Разг.

    1. Выражает призыв или побуждение к действию. [Бальзаминов:] Ну, давай плясать! Становись! [Чугреев] сунул Фадейцеву устав. - Переписывай! Быстро, ну. Вс. Иванов, Долг. - Ну, - сказал я, - выкладывай: что тебе нужно? Паустовский, Золотая роза.

    2. ( с род. п. местоимений 2 и 3 л. ед. и мн. ч.: ну тебя , ну его , ну вас , ну их , а также и в сочетании со словами: „к черту“, „к богу“, „к лешему“ и т. п.). Выражает требование не надоедать чем-л., не приставать к говорящему, оставить его в покое; соответствует по значению словам: отстань(те) , отвяжись (отвяжитесь ). Ну тебя к черту! Ну вас к лешему! - А лыки, скажи, лесник отнял. Слышишь? - Ну тебя, слышу! - сурово отозвался мальчик. Куприн, Конокрады. - Здесь, брат, дело не обойдется без сватов. Верно, Марина? - А ну вас к богу! Фадеев, Молодая гвардия. || Выражает желание избавиться от кого-, чего-л. нелюбимого, надоевшего, ненужного; соответствует по значению словам: прочь , долой . - Не ем я раков… Ну их! - сказал старик и брезгливо отвернулся. Чехов, Степь. Шурик крикнул от своих ворот: - Сергей, в рощу пошли? - А ну ее! - сказал Сережа. Панова, Сережа.

    3. ( обычно в сочетании с частицами „и“, „уж“, „ж“: ну и , ну уж , ну ж ). Выражает удивление, восхищение или недовольство, негодование, иронию и другие чувства. [Графиня внучка:] Ну бал! Ну Фамусов! умел гостей назвать! Какие-то уроды с того света. Грибоедов, Горе от ума. [Пионова:] Ну уж и женщины-то ваши тоже хороши. А. Островский, Свои собаки грызутся, чужая не приставай! - Ну и гроза! Давно уж такой не бывало. Решетников, Свой хлеб. Но как он тогда это сказал? Со злорадством, с пренебрежением ко всему колхозному: ну и хозяева, ну и работники! Жестев, Земли живая душа.

    Ну и ну!, ай да ну! - возглас, выражающий удивление, неодобрение и т. п. Халаты тотчас же нашлись, Щукину подали такой сверхпрофессорский, что он даже пальцами пощупал - «ну и ну!» Герман, Я отвечаю за все.

    Фу-ты ну-ты см. фу .
  • НУ 2 , частица.

    1. вопросительная ( в сочетании с частицей „да“: да ну ). Употребляется для выражения вопроса с оттенком недоверия, удивления и т. п.; соответствует по значению слову неужели . [Глафира:] А вчера был слух, что ты арестован. [Лаптев:] Да ну? Это, должно быть, неверно. М. Горький, Егор Булычов и другие. - Это кто такой? - спросил у него сосед слева. - Помощник Лазо. Правая его рука. - Да ну? - удивился боец. Седых, Даурия.

    2. вопросительная. Употребляется как отклик на обращение или на сообщение о чем-л. в значении: что ?, что дальше ?, да ?, я слушаю ! - Илья Ильич! - Ну? - откликнулся он. - А что ж управляющему-то сказать? И. Гончаров, Обломов. - Евгений! - воскликнул вдруг Аркадий. - Ну? - Я завтра с тобой уеду тоже. Тургенев, Отцы и дети. - Баранцевич приезжает к нам дважды в неделю. По вторникам и пятницам. - Ну? - И все к пяти утра. - Ну? - Ты не нукай, а подумай, зачем? Нариньяни, Мещанин во дворянстве.

    3. вопросительная ( в сочетании со словом „как“: ну , как ). Разг. Употребляется в начале вопросительного предложения, выражающего опасение, предложение чего-л. нежелательного; означает: что , если [Хлестова:] Ну, как с безумных глаз Затеет драться он! Грибоедов, Горе от ума. [Чебаков:] Ну, как ваше начальство узнает, что вы башмачным мастерством занимаетесь? А. Островский, За чем пойдешь, то и найдешь. - Чей же это котенок? Откуда стащил его Андрей? А ну, как хозяева хватятся и начнут его разыскивать? Кузьмин, Круг царя Соломона.

    4. усилительная. Употребляется для придания высказыванию большей силы, выразительности, подчеркивает значение того или другого слова. - Ведь это все неправда? --- - Ну, конечно, неправда, - ответила Екатерина Дмитриевна, устало закрывая глаза. А. Н. Толстой, Сестры. | В вопросе как простом, так и риторическом. [Фамусов:] Ну как не порадеть родному человечку! Грибоедов, Горе от ума. [Липочка:] Ну, что за жизнь: ни цели, ни радости, ни надежды! А. Островский, Счастливый день. | Для усиления противительного союза. - С тех пор [Кирила Селифаныч] лечит своих крестьян с таковым же успехом… Ну, а они, разумеется, с таковою же преданностью. Тургенев, Гамлет Щигровского уезда.

    5. Разг. Употребляется в значении союза, указывающего на вывод, заключение или вводное замечание. - Ну, и гости, разумеется, при этом случае бывают. И забава, и почет соблюден. Тургенев, Малиновая вода. [Татьяна Алексеевна:] Ну, наступил вечер, и такие, знаешь, пошли все мрачные мысли! Чехов, Юбилей. Ну, словом, с некоторых пор Лисе понравился Бобер! Михалков, Лиса и Бобер. || В начале реплики в значении: итак , наконец . - Ну, я к себе, - сказал Жук, - 514 прощаться не буду, я еще к вам в гости приду. Симонов, Дни и ночи.

    6. ( с неопределенной формой глагола несовершенного вида). Разг. Употребляется в значении: начал , стал , принялся энергично делать что-л .; то же, что давай (см. давать в 3 знач.). - Представьте: вошли к нему и ну кричать и спорить, да так дико, злобно. Тургенев, Накануне. Шел он, шел, взошел на горку И внизу увидел норку. То-то рада мышка-мать! Ну мышонка обнимать! Маршак, Сказка об умном мышонке.

    7. Прост. Употребляется в значении: допустим , положим (в реплике, содержащей условное допущение, вынужденное согласие). [Зина:] Вы первый курс? [Студентка:] Ну, первый. Какое это имеет значение? Погодин, Маленькая студентка.

    Ну да! см. да 1 .

    Ну и что (же)? - то же, что ну (во 2 знач.). [Евгений] сообщил ему, что доктор Богословский приехал ---. - Ну и что? - спросил Голубев. Герман, Я отвечаю за все.

    Ни тпру ни ну см. тпру .

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. - 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия):

НУ 1. предикатив разг. 1) а) Побуждение к чему-л. как действие. б) Понуканиие как действие. 2) Выражение удивления, негодования, иронии, восхищения и других чувств как действие. 3) Выражение волеизъявления - соответствующего по знач. сл.: пусть отстанет, пусть отвяжется, прочь, долой - как действие. 2. союз разг. Употр. при указании на вывод, заключение или замечание. 3. частица разг. 1) Употр. при выражении сомнения, удивления, недоверия; соответствует по значению сл.: неужели? правда ли? 2) Употр. при ответе на обращение; соответствует по значению сл.: что? а что? 3) Употр. при усилении выразительности, при подчеркивании значения того или иного слова. 4) Употр. при выражении условного допущения; соответствует по значению сл.: допустим, что так; положим, что так. 5) Употр. при выражении опасения чего-л. нежелательного; соответствует по значению сл.: что, если. 4. межд. разг. 1) а) Употр. при побуждении к действию. б) Употр. при понукании; соответствует по значению сл.: но (5*1). 2) Употр. при выражении удивления, негодования, иронии, восхищения и других чувств. 3) Употр. при выражении волеизъявления; соответствует по значению сл.: пусть отстанет, пусть отвяжется, прочь, долой.

Предложения со словом НУ

  • Праздник предполагается сутки, ну и корми.
  • Скрыть это у нее ну никак не получалось.
  • А ну , дорогой товарищ, остановись, призадумайся.
  • Чаевые - ну , скажем, еще десять шиллингов.
  • Потом вспомнил: ну конечно же, это солома в амбаре.
  • А холм был совсем рядом - ну прямо рукой подать.
  • Теория верна и прекрасна, ну а практика всегда трудна и груба.
  • Ничего не поделаешь, ну его к черту, надо вставать.
  • Настоящая ведьма, да и самому черту сродни, ну ладно, это ее дело.
  • Так-то вот, друг милый, ну теперь вы, кажется, немножко ожили.
  • Вот дорог нынче лес, ну и рубит его под корень, наживаясь на продаже.
  • Играя на популярность, ну и расплачиваясь за германские инвестиции.

В своем большинстве мужчины – очень простые создания. В том плане, что если они что-то говорят, что это то и значит, без всякого подтекста и необходимости додумывать. Это называется «линейным мышлением». Но ввиду того, что женщины общаются совершенно другим, более эмоциональным способом, они и мужские слова не могут понять прямо и постоянно что-то выдумывают.

Уже публиковал , а теперь вот вам несколько подсказок о мужских фразах:

  1. «Я тебе позвоню» — перевод: я не собираюсь тебе звонить. Ну, возможно, конечно, но скорее всего, нет.
  2. «Мне все равно» — перевод: я вижу, что это определенно важно для тебя, а для меня не имеет никакого значения. Так как в итоге все равно все будет так, как хочешь ты, то я не хочу даже обсуждать и спорить. Если мне действительно будет важно, я обязательно тебе скажу. Я не проверяю тебя, мне действительно все равно. Потому, ради всех святых, просто уже скажи, где ты хочешь сегодня поужинать.
  3. «Она просто подруга» — перевод: мне приятно, что ты ревнуешь, но клянусь, у меня не было с ней секса. Если бы был, мы бы скорее всего не были друзьями.
  4. «Я виноват, извини» — перевод: мы спорим об этом уже около часа, и мне уже надоело. Поздравляю, ты победила. Теперь мы можем заняться сексом?
  5. «Мы можем поговорить об этом позже?» — перевод: ты не могла бы наконец замолчать?
  6. «Моя бывшая была сумасшедшей» — перевод: у нас все хорошо, и ты мне очень нравишься, но если ты такая же сумасшедшая, то, пожалуйста, покажи это побыстрее. Я не смогу пережить такое еще раз.
  7. «Я пошутил» — перевод: о, черт, я просто пошутил, а ты нашла в этом какую-то издевку. Это отбивает все желание.
  8. «Стриптиз в клубах – это отстой» — перевод: это отстой, но я с удовольствием его смотрю. Мне нравится голое женское тело, но намного, НАМНОГО больше мне нравятся женщины, с которыми я могу заняться сексом. То есть ты.
  9. «Я не смотрю порно» — перевод: я смотрю очень много порно. Но моя бывшая посмотрела историю посещения мной сайтов и устроила скандал. Потому в этот раз я лучше совру. Уж прости.
  10. «Ты прекрасно выглядишь в этом платье» — перевод: теперь мы можем идти?
  11. «Я совсем не это имел ввиду!» — перевод: о, черт, ты приняла это слишком близко к сердцу.
  12. «Это чисто мужское. Тебе не понять» — перевод: если ты не понимаешь этого, я не буду объяснять. В этом нет ничего страшного, наверняка, это какая-то глупость. Давай просто проедем.
  13. «Мне нравятся девушки без макияжа» — перевод: я не знаю, о чем я говорю. Просто не красься как клоун. Это занимает много времени, странно пахнет, и если я тебя поцелую, то все останется на мне. Но это не значит, что я не хочу, чтобы ты выглядела лучше всех.
  14. «Давай вместе пойдем в спортзал» — перевод: ты начинаешь толстеть.
  15. «Я не злюсь» — перевод: я действительно не злюсь. Ну, может совсем чуть-чуть, но все в порядке. Давай не будем раздувать из мухи слона.
  16. «Я в порядке» — перевод: может, я и не совсем в порядке, но хочу справиться с этим сам. Перестань спрашивать меня, в порядке ли я, потому что чем больше ты спрашиваешь, тем меньше я в порядке.
  17. «Откуда ты его знаешь?» — перевод: ты с ним спала? Я должен знать, как к нему относиться.
  18. «Я тебя люблю» — перевод: это действительно так. Ты сводишь меня с ума, и я не хочу больше ни с кем встречаться. (Только если это не было сказано во время секса).