век –язык русской нации. Язык - это система знаков, средств и правил говорения

"Повелитель многих языков, язык российский... велик перед всеми в Европе" (Ломоносов)

«Карл Пятый, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелями, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». (М.В. Ломоносов)

Гениальный Ломоносов сказал свое слово во многих отраслях науки и искусства, в том числе заложил основание русского современного языка. Он первым составил «Российскую грамматику», в которой определил нормы русского языка и разработал понятия о частях речи, правописании и произношении слов. Орфоэпическую основу «Российской грамматики» составило «московское наречие»: «Московское наречие не только для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается». Он же ввёл понятие художественно-выразительных средств языка.

М.В. Ломоносов

Но Ломоносов рассматривал свою работу как опыт. В предисловии он говорил, что «ни на едином языке совершенной грамматики никто не сделал»; свою «Грамматику» он также считал неполной и несовершенной, но все-таки считал необходимым сделать первый шаг в этом направлении, «что будет другими после него легче делать».

«Российская грамматика» М.В. Ломоносова была самым популярным в XVIII веке учебным пособием. Несколько поколений русских людей учились по ней.

В предисловии к книге «Рассуждение о пользе книг церковных в российском языке» он разработал стилистическую систему русского языка, названную им теорией «трех штилей».

Учение о трех стилях

Это учение, различающее в риторике и поэтике три стиля: высокий, средний и низкий – использовалось в древнеримской, средневековой и новой европейской литературе. Но Ломоносов разработал учение о трех стилях именно для русского языка и русской литературы .

До Ломоносова в русском литературном языке царила смесь различных языковых элементов как в лексике, так и в грамматике. В письменном и устном виде употреблялись исконно русские слова, церковнославянизмы, значительная часть которых устарела, и иностранные слова, потоком хлынувшие в русский язык во времена Петра I в результате его реформ и ввоза в Россию иностранных специалистов со всей Европы. Русский язык не имел своего «лица» и представлял собой смесь всевозможных варваризмов. Это был пестрый, с тяжеловесной синтаксической конструкцией язык. Он уже не мог быть полноценным способом выражения растущих потребностей науки и культуры, назрела необходимость его преобразования.

Теория Ломоносова о "трех штилях"

По Ломоносову, в языке следует установить три стиля, которые будут различаться «по пристойности материй». Он устанавливает зависимость между «материей», то есть темой, предметом изложения, жанром и стилем. «Высокая материя» требует высокого стиля, «низкая материя» требует низкого стиля. Каждый жанр предусматривает один из трех стилей, никакие отклонения не допускаются.

Героические поэмы, оды, «прозаичные речи о важных материях», трагедии должны быть написаны высоким стилем .

«Театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия», стихотворные дружеские письма, сатиры, элегии, эклоги, прозаические “описания дел достопамятных и учений благородных” пишутся средним стилем .

Комедии, увеселительные эпиграммы, песни, «в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел», басни пишутся низким стилем .

Суть учения о трёх стилях Ломоносова состоит в том, что главной частью русского литературного языка должна стать письменная и разговорная речь широких слоёв народа, поэтому ее нужно оберегать от перегрузки, с одной стороны, старославянизмами, а с другой – от «диких и странных слов и нелепостей, входящие к нам из чужих языков».

"Российская грамматика" М.В. Ломоносова

Свою теорию Ломоносов подтвердил собственным творчеством. По словам А.С. Пушкина, слог Ломоносова, «ровный, цветущий и живописный, заемлеет главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным».

Значение теории Ломоносова о «трех штилях»

Известно, что эта теория Ломоносова вызвала широкую полемику о «старом и новом слоге». Конечно, этот вопрос существовал и обсуждался и до Ломоносова, например, в переписке Ивана Грозного и Курбского; Максим Грек, Никон, Аввакум обсуждали эту проблему, но именно Ломоносов определил путь преодоления уже изживавшего себя двуязычия в новую эпоху русской культуры. Учение Ломоносова о трёх стилях оказало большое влияние на историю русской литературы и русского языка. Произошло объединение на базе среднего стиля всех письменных источников в единую литературную систему.

Ф. Шубин. Бюст Ломоносова

Отрывок из «Предисловия о пользе книг церковных в российском языке М.В. Ломоносова (1758 г.)

«Сие происходит от трех родов речений российского языка.
К первому причитаются, которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю.
Ко второму принадлежат, кои хотя обще употребляются мало, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю. Неупотребительные и весьма обветшалые отсюда выключаются, как: обаваю, рясны, овогда, свене и сим подобные.
К третьему роду относятся, которых нет в остатках славенского языка, то есть в церковных книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь. Выключаются отсюда презренные слова, которых ни в каком штиле употребить непристойно, как только в подлых комедиях.

От рассудительного употребления и разбору сих трех родов речений рождаются три штиля: высокий, посредственный и низкий.
Первый составляется из речений славенороссийских, то есть употребительных в обоих наречиях, и из славенских, россиянам вразумительных и не весьма обветшалых.
Сим штилем составляться должны героические поэмы, оды, прозаичные речи о важных материях, которым они от обыкновенной простоты к важному великолепию возвышаются.
Сим штилем преимуществует российский язык перед многими нынешними европейскими, пользуясь языком славенским из книг церковных.
Средний штиль состоять должен из речений, больше в российском языке употребительных, куда можно принять некоторые речения славенские, в высоком штиле употребительные, однако с великою осторожностию, чтобы слог не казался надутым. Равным образом употребить в нем можно низкие слова, однако остерегаться, чтобы не опуститься в подлость. И словом, в сем штиле должно наблюдать всевозможную равность, которая особливо тем теряется, когда речение славенское положено будет подле российского простонародного.
Сим штилем писать все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия. Однако может и первого рода штиль иметь в них место, где потребно изобразить геройство и высокие мысли; в нежностях должно от того удаляться. Стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги и элегии сего штиля больше должны держаться. В прозе предлагать им пристойно описания дел достопамятных и учений благородных.
Низкий штиль принимает речения третьего рода, то есть которых нет в славенском диалекте, смешивая со средними, а от славенских обще не употребительных вовсе удаляться по пристойности материй, каковы суть комедии, увеселительные эпиграммы, песни, в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел. Простонародные низкие слова могут иметь в них место по рассмотрению.
Но всего сего подробное показание надлежит до нарочного наставления о чистоте российского штиля.
Сколько в высокой поэзии служат одним речением славенским сокращенные мысли, как причастиями и деепричастиями, в обыкновенном российском языке неупотребительными, то всяк чувствовать может, кто в сочинении стихов испытал свои силы. Сия польза наша, что мы приобрели от книг церковных богатство к сильному изображению идей важных и высоких, хотя велика, однако еще находим другие выгоды, каковых лишены многие языки, и сие, во-первых, по месту.
Народ российский, по великому пространству обитающий, невзирая на дальнее расстояние, говорит повсюду вразумительным друг другу языком в городах и в селах. Напротив того, в некоторых других государствах, например в Германии, баварский крестьянин мало разумеет мекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все того ж немецкого народа.
Подтверждается вышеупомянутое наше преимущество живущими за Дунаем народами славенского поколения, Которые греческого исповедания держатся, ибо хотя разделены от нас иноплеменными языками, однако для употребления славенских книг церковных говорят языком, россиянам довольно вразумительным, который весьма много с нашим наречием сходнее, нежели польский, невзирая на безразрывную нашу с Польшей пограничность.

По времени ж рассуждая, видим, что российский язык от владения Владимирова до нынешнего веку, больше семисот лет, не столько отменился, чтобы старого разуметь не можно было: не так, как многие народы, не учась, не разумеют языка, которым предки их за четыреста лет писали, ради великой его перемены, случившейся через то время.
Рассудив таковую пользу от книг церковных славенских в российском языке, всем любителям отечественного слова беспристрастно объявляю и дружелюбно советую, уверясь собственным своим искусством, дабы с прилежанием читали все церковные книги, от чего к общей и к собственной пользе воспоследует:

1) По важности освященного места церкви божией и для древности чувствуем в себе к славенскому языку некоторое особливое почитание, чем великолепные сочинитель мысли сугубо возвысит.
2) Будет всяк уметь разбирать высокие слова от подлых и употреблять их в приличных местах по достоинству предлагаемой материи, наблюдая равность слога.
3) Таким старательным и острожным употреблением сродного нам коренного славенского языка купно с российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков, заимствующих себе красоту из греческого, и то еще чрез латинский. Оные неприличности ныне небрежением чтения книг церковных вкрадываются к нам нечувствительно, искажают собственную красоту нашего языка, подвергают его всегдашней перемене и к упадку преклоняют. Сие все показанным способом пресечется, и российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку не подвержен утвердится, коль долго церковь российская славословием божиим на славянском языке украшаться будет». .

Лекция №1.

Литературный язык как высшая форма национального языка

Предмет, цель и задачи курса «Русский язык и культура речи». Слайд№1

План

1.Русский язык, его место среди других языков мира.

2.Современный русский литературный язык и его свойства.

3.Язык и речь. Функции языка и речи.

4.Понятие культуры речи. Три аспекта культуры речи: нормативный, коммуникативный,этический.

5.Значение литературного языка в профессиональной подготовке специалиста.

Вводное слово о дисциплине:

1. Цели и задачи курса «Русский язык и культура речи» Курс «Русский язык и культура речи» ставит перед собой следующие цели :

Сформировать навыки правильной, богатой и выразительной речи в соответствии с нормами современного русского литературного языка (орфоэпическими, грамматическими, лексическими, стилистическими);

Научить различать стили и жанры речи и правильно пользоваться ими в практике общения.

Чтобы достичь эти цели, необходимо: 1) научиться говорить правильно , т.е. употреблять языковые единицы в соответствии с требованиями орфоэпии – науки о правильности речи; 2) научиться говорить выразительно , т.е. составлять текст в соответствии с требованиями риторики – науки о выразительной речи; 3) научиться:

а) выбору языковых средств, характерных для научного и официально-делового стилей речи;

б) основным правилам создания наиболее нужных студенту и будущему специалисту текстов (рефератов, докладов, заявлений, объяснительных записок, резюме и т.п.). Основными формами изучения данной дисциплины являются лекции, практические и самостоятельная работа студентов тестирование, рефераты.

1.Русский язык, его место среди других языков мира.

Культура речи как область языкознания начиная с XVIII в. прошла длительный путь своего становления.

Первое основание её рассмотрения обнаруживается в кратком руководстве к красноречию"

М. В. Ломоносова ещё в 1748 г., в котором ученый утверждал: "...кто хочет говорить красно, тому надлежит сперва говорить чисто и иметь довольство пристойных и избранных речений к изображению своих мыслей, а это, в свою очередь, " ...зависит от основательного знания языка, от частого чтения хороших книг и от обхождения с людьми, которые говорят чисто. В первом способствует прилежное изучение правил грамматических, во втором - выбирание из книг хороших речений, пословий и пословиц, в третьем - старание о чистом выговоре при людях, которые красоту языка знают и наблюдают".

Именно в трудах М. В. Ломоносова ("Риторика", "Российская грамматика") впервые в истории русского языкознания были заложены основы нормативной грамматики.

Отмечается большая заслуга Ломоносова в усовершенствовании русского литературного, прозаического и стихотворного языка.

Замечательные слова Ломоносова о русском языке. (Слайд №2)

«Повелитель многих языков, язык. российский не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно собственным. своим пространством и довольствием. велик перед всеми в Европе.

Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, италианским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие исшпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков».

Язык,которым единая держава повелевает, имеет природное изобилиекрасоту и силу,и ничем не уступает. ни одному европейскому языкуЛомоносов подчёркивает великолепие,силу, богатство русского языка.

Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек .

По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек),

английскому (420 млн.), хинди и урду (320 млн .) и испанскому (300 млн.).

Язык - это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям.

Опираясь на исторические факты в развитии русского языка, обычно выделяют три периода:

    8-14 вв – древнерусский язык

    14-17 вв. язык великорусской народности

    17 век –язык русской нации.

2. Современный русский литературный язык и его свойства.

Литературный язык – это исторически сложившаяся высшая, образцовая форма национального языка, обработанная и нормированная.

(Слайд №3)

Литературный язык используется в науке, в образовании, в печати, на радио, телевидении, в государственных учреждениях, обслуживает такие области человеческой жизни и деятельности, как бытовое и межнациональное общение, политику, науку, культуру, законодательство и делопроизводство.

Основные свойства литературного языка: (Слайд №4)

Обработанность

Устойчивость

Обязательность

Нормированность

Наличие функциональных стилей

Его основные признаки: (Слайд №5)

это язык культуры

язык образованной части народа

сознательно кодифицированный

Кодификация это фиксация или закрепление разного рода словарями и справочниками, грамматикой норм и правил, которые должны соблюдаться в устной и письменной речи.

(например,правильное ударение: ма рке тинг,догово р, катало г, краси вее,обеспе че ние,звони т).

Литературный язык имеет две формы – устную письменную.

Особенности устной и письменной формы речи:

Устная речь (у.р.)- это звучащая речь, которая функционирует в сфере непосредственного общения людей.

Письменная речь (п.р.) – это самостоятельная система коммуникации. Она служит средством общения людей в том случае, когда непосредственное общение невозможно (когда они разделены пространством и временем ). (Слайд №6)

Характеристика письменной и устной речи. (Слайд №7)

Устная речь реализуется преимущественно в разговорном стиле.

Устная форма является первичной и единственной формой существования языка, не имеющего письменности.

Письменная форма является вторичной, более поздней по времени возникновения.

Для русского языка первая фиксация относится к XI веку. «Повесть временных лет» сообщает о многих писцах, работавших при Ярославе Мудром.Переписывались преимущественно богослужебные тексты (Псалтыри, служебники, требники, Евангелия). Оригиналами служили рукописи южнославянские , восходящие к кирилло-мефодиевской традиции. В процессе переписи русские писцы вырабатывали собственные орфографические и морфологические нормы.

К сохранившимся древнейшим памятникам этого рода относятся:

Остромиров Евангелие (1056-1057);

Архангельское Евангелие (1092);

Мстиславово Евангелие (начало XII века).Памятники этого типа были массовой продукцией.

Основные различия между устной и письменной речью(Слайд №8)

Устная речь

Письменная речь

    Обращена к собеседнику

    Интерактивна (Интерактивность (от англ. interaction - «взаимодействие») - понятие, которое раскрывает характер и степень взаимодействия между объектами. Используется в областях: теория информации, информатика и программирование, системы телекоммуникаций...)

    Говорящий творит речь сразу для получения совершенного устного текста необходимо совершенствовать не сам текст, а умение его воспроизводить.

    Устная речь произносится спонтанною Мы не следуем нормам синтаксиса. Используем невербальные факторы.

    Собеседник необязателен

    Не влияет реакция тех, кто ее читает

    Письменную речь можно совершенствовать

    Письменная речь не подкреплена невербальной поддержкой. Письменная речь должна строго следовать правилам синтаксиса, пунктуации, орфографии.

3. .Язык и речь. Функции языка и речи.

Язык - это система знаков, средств и правил говорения,

общая для всех членов данного общества.

Речь - проявление и функционирование языка, сам процесс общения; она единична для каждого носителя языка. Это явление переменное в зависимости от говорящего лица.

(Слайд №9)

Признаки языка и речи (Слайд № 10)


Функции языка: (Слайд №11)

    информационная – передача информации, сообщение о мыслях, намерениях людей;

    коммуникативная – функция общения;

    экспрессивная – непосредственное выражение чувств, эмоций;

    эстетическая – функция воздействия;

    фатическая – установление контакта между участниками общения.

    метаязыковая – использование языка для описания предмета.

Функции речи: (Слайд №12)

Коммуникативная функция (слово - средство общения);

Индикативная (слово - средство указания на предмет),

Интеллектуальная (слово - носитель обобщения, понятия). Все эти функции речи внутренне связаны друг с другом.

Пресветлейший государь, великий князь,

милостивейший государь!

Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным росиянам, которые больше к чужим язы́ кам, нежели к своему трудов прилагали. Но кто не упрежденный великими о других мнениями, прострет в него разум и с прилежанием вникнет, со мною согласится. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятельми, италиянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка. Обстоятельное всего сего доказательство требует другого места в случая. Меня долговременное в российском слове упражнение о том совершенно уверяет. Сильное красноречие Цицероново, великолепная Виргилиева важность, Овидиево приятное витийство не теряют своего достоинства на российском языке. Тончайшие философские воображения и рассуждения, многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь выражающие речи. И ежели чего точно изобразить не можем, не языку нашему, но недовольному своему в ней искусству приписывать долженствуем. Кто отчасу далее в нем углубляется, употребляя предводителем общее философское понятие о человеческом слове, тот увидит безмерно широкое поле или, лучше сказать, едва пределы имеющее море. Отважась в оное, сколько мог я измерить, сочинил малый сей и общий чертеж всея обширности - Российскую грамматику, главные только правила в себе содержащую. Сие невеликое дело в. и. в. принести в дар весьма бы я усумнелся, если бы оно, не считая моего посильного и к отечеству усердного труда, само своею надобностию не подало к тому смелости. Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики. И хотя она от общего употребления языка происходит, однако правилами показывает путь самому употреблению. Итак, когда в грамматике все науки таковую нужду имеют, того ради, желая, дабы она сиянием, от пресветлого имени в. и. в. приобретенным, привлекла российское юношество к своему наставлению, всеуниженнейше приношу оную в. и. в., преисполнен истинного веселия о всевожделенном течении вашего здравствования, преисполнен усердного желания о многолетном оного продолжении. Всевышний промысл, споспешествующий попечению о вас великая Елисаветы и дражайших родителей в. в. да благоволит укрепить ваше младенчество, просветить отрочество, возвеселить юношество, прославить мужество и продолжить в бодрости премудрую старость. И, когда под вышнего рукою лета ваши процветая купно с общею нашею радостию возрастают, да возрастет и российского слова исправность в богатстве, красоте и силе, к описанию славных дел предков ваших, к прославлению благословенного дому Петрова и всего отечества, к удовольствию в. и. в. и ваших потомков, которых число да продолжит господь непрерывно вовеки, от искренней верности желаю, пресветлейший государь, великий князь, в. и. в. всенижайший раб

Михайло Ломоносов.

Михаил Ломоносов

«В царствование Петра I, - рассуждал А. С. Пушкин о судьбах русского языка, - начал он приметно искажаться от необходимого введения голландских, немецких и французских слов. Сия мода распространяла свое влияние и на писателей, в то время покровительствуемых государями и вельможами; к счастью, явился Ломоносов... Соединяя необыкновенную силу воли с необыкновенною силою понятия, Ломоносов обнял все отрасли просвещения. Жажда науки была сильнейшею страстию сей души, исполненной страстей. Историк, ритор, механик, химик, минералог, художник и стихотворец, он все испытал и все проник: первый углубляется в историю отечества, утверждает правила общественного языка его, дает законы и образцы классического красноречия, с несчастным Рихманом предугадывает открытия Франклина, учреждает фабрику, сам сооружает махины, дарит художества мозаическими произведениями и наконец открывает нам истинные источники нашего поэтического языка».

М. В. Ломоносов выучился грамоте у крестьянина-земляка Федора Шубного. В 1731 г. он поступил в Заиконоспасскую школу. Первой научной книгой, попавшей ему в руки, стала выпущенная более чем за сто лет до этого «Грамматика» Мелетия Смотрицкого (см.: Библиохроника, «В некотором царстве.», Т. 1). В ней излагались вопросы орфографии, морфологии, синтаксиса, стилистики и стихосложения и устанавливались нормы старославянского языка. Наряду с «Арифметикой» Л. Ф. Магницкого (см.: Библиохроника, «В некотором царстве.», Т. 1), «Грамматика» М. Смотрицкого стала «вратами учености» Ломоносова.

Во время обучения в Академии Ломоносов остро нуждался и испытывал «со всех сторон отвращающие от наук пресильные стремления, которые в тогдашние лета почти непреодоленную силу имели».

Несмотря на это Ломоносов за год прошел программу трех классов. К 1735 г. обучение успешно завершилось. Помимо изучения в школе латыни, Ломоносов самостоятельно овладел греческим. В 1735 г. он был зачислен в высший, философский класс Спасских школ, а в конце 1735 г. с двенадцатью другими воспитанниками «не последнего разумения» был направлен в Петербург для продолжения образования в Академической гимназии. Вскоре был отправлен в Германию, так как Академии требовался «опытный в горном деле химик». В 1736 г. Ломоносов вместе с другими «петербургскими руссами» был зачислен в число студентов Марбургского университета. В 1741 г. Ломоносов вернулся в Петербург и приступил к изучению естествознания под руководством профессора И. Аммана. В 1749 г., в торжественном собрании Академии наук, Ломоносов выступил со «Словом похвальным императрице Елизавете Петровне» и с этого времени начал пользоваться большим вниманием при дворе, приобретя врага в лице И. Д. Шумахера.

Знакомство с И. И. Шуваловым, любимцем Елизаветы, игравшим значительную роль при дворе, стало обоюдно выгодным. С одной стороны, покровительство Шувалова смягчало постоянные нападки на Ломоносова чиновников из Академии наук во главе с И. Д. Шумахером и облегчало литературные битвы с В. К. Тредиаковским. С другой стороны, Шувалов с Ломоносовым разработали учебный план и устав первого русского университета для всех сословий и двумя гимназиями при нем, открытого в Москве в 1755 г.

В 1743 г. написано «Краткое руководство к риторике» на русском языке. Основной труд «Риторика» (см.: Библиохроника, «В некотором царстве», Т. 2) появился в 1748 г. и стал первой в России хрестоматией мировой литературы, включавшей также лучшие произведения отечественной словесности.

«Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики», - писал Ломоносов и отмечал в «Риторике», что «чистота штиля» зависит прежде всего «от основательного знания языка», чему «способствует прилежное изучение правил грамматических».

Предположительно во время создания «Риторики» (1744-1746 гг.) возникла у Ломоносова идея создания российской грамматики.

В мае 1749 г. Ломоносов пишет математику Л. Эйлеру (1707-1783), что в течение последнего года «был занят совершенствованием родного языка». В отчете президенту Академии наук за 1751-1756 гг. Ломоносов сообщает, что в 1753 г. «приводил в порядок» собранные для Грамматики материалы, а в 1755 г., «сочинив, большую часть Грамматики привел к концу». Следовательно, первая, меньшая часть Грамматики была написана в 1754 г.

Ломоносов использовал латинские грамматики (Доната, Присциана), ему была хорошо известна грамматика М. Смотрицкого, а также европейские грамматики того времени: в его библиотеке находилась «Nouvelle et parfaite grammaire royale francaise et allemande», изданная в 1736 г. в Берлине, он был знаком и с грамматикой Б. Бюффье.

Вместе с тем Ломоносов видел и недостатки своего труда: «Сию грамматику не выдаю за полную, но только опыт, ибо еще никакой нет, кроме славенской [М. Смотрицкого] и маленькой [В. Е. Адодурова — Anfangs-Grunde der Russischen Sprache...] в лексиконе [Э. Вейсманна, 1731 г.], весьма несовершенной и во многих местах неисправной»; «сочинил малый сей и общий чертеж всея обширности — Российскую грамматику, главные только правила в себе содержащую».

«Грамматика» Ломоносова стала ответом на потребность русского общества в анализе и описании реальной языковой ситуации, способствовала «устроению» языка, сформулировав языковые нормы. Например, в круг обязанностей В. К. Тредиаковского, поступившего на службу в Академию наук в 1733 г., входило: «вычищать язык руской как стихами, так и не стихами <…> окончить Грамматику, которую он начал, и трудиться совокупно с прочими над Дикционарием руским».

В те времена немецкие ученые в России не только считали необходимым читать лекции на немецком языке, но и пытались заменить устойчивую в русском языке научную терминологию на немецкую. Русское дворянство в бытовой речи коверкало и мешало русские слова с французскими. Ломоносов боролся за права признания красоты и силы русского языка. «Повелитель многих языков, язык Российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему трудов прилагали...», - писал М. В. Ломоносов в «Российской грамматике» 1755 г.

20 сентября 1755 г. при содействии И. И. Шувалова перебеленную рукопись поднесли годовалому великому князю Павлу Петровичу. На титульных листах пяти изданий «Российский грамматики» указано, что печатана она в Петербурге при Императорской Академии наук в 1755 г. На самом деле это год сдачи книги в набор. Первое издание вышло в январе 1757 г. тиражом 1200 экземпляров, украшенное фронтисписом, гравированным И. А. Соколовым (1717-1757) по рисунку И. Гриммеля, аллегорический сюжет для которого был подробно разработан Ломоносовым.

Второе издание увидело свет в 1765 г. тиражом 1200 экземпляров. Третье появилось в 1772 г. тиражом 600 экземпляров. Четвертое - в 1777 г. (1000 экземпляров). Пятое, напечатанное на бумаге с водяным знаком 1784 г., вышло в январе 1785 г. (612 экземпляров). Шестое и седьмое издания имели на титульных листах указание реальных годов выпуска - 1788 и 1799. В 1764 г. в Петербурге «Российская грамматика» вышла в переводе на немецкий язык.

«Российская грамматика» была встречена обществом с энтузиазмом и принесла Ломоносову славу «первейшего российского грамматиста». Последующие грамматики опирались на труд Ломоносова, принцип лексикографии Ломоносова стал руководящим при составлении «Словаря Академии Российской» (17891794).

> Тематический каталог
  • Наставление первое. О человеческом слове вообще 11
    • Глава 1. О голосе 11
    • Глава 2. О выговоре и неразделимых частях человеческого слова 14
    • Глава 3. О сложении неразделимых частей слова 19
    • Глава 4. О знаменательных частях слова 23
    • Глава 5. О сложении знаменательных частей...
  • Наставление второе. О чтении и правописании Российском 41
    • Глава 1. Об азбуке Российской 41
    • Глава 2. О произношении букв Российских 54
    • Глава 3. О складах и наречиях 49
    • Глава 4. О знаках 51
    • Глава 5. О правописании...
  • Наставлении третье. Об имени 62
    • Глава 1. О родах имен 62
    • Глава 2. О склонениях 64
    • Глава 3. Содержание особливых правил склонений 79
    • Глава 4. Об уравнениях 91
    • Глава 5. О произвождении притяжательных отечественных и отеческих имен и женских от мужских 94
    • Глава 6. Об именах увеличительных и умалительных 99
    • Глава 7. Об именах числительных 101
  • Наставление четвертое. О глаголе 105
    • Глава 1. О свойствах глагола вообще 105
    • Глава 2. О первом спряжении простых глаголов 112
    • Глава 3. О втором спрядении простых глаголов 138
    • Глава 4. О глаголах сложенных обоего спряжения 151
    • Глава 5. О неправильных и неполных глаголах 161
  • Наставление пятое. О служебных частях слова 168
    • Глава 1. О местоимении 168
    • Глава 2. О причастии 175
    • Глава 3. О наречии 180
    • Глава 4. О предлоге 181
    • Глава 5. О союзе 183
    • Глава 6. О междуметии 184
  • Наставление шестое. О составлении частей слова 185
    • Глава 1. О сочинении частей слова вообще 185
    • Глава 2. О сочинении имен 188
    • Глава 3. О сочинении глаголов 192
    • Глава 4. О сочинении служебных частей слова 200
    • Глава 5. О сочинении частей слова по разным обстоятельствам 206

Ломоносов Михаил Васильевич

Российская грамматика

Оригинальное название: Россiйская грамматика

Издательство: Тип. Императорской Академии Наук

Место издания: СПб.

Год издания: 1755

Количество страниц: 213 с.

Русская литература и язык XVIII века развивались под влиянием изменений, которые внесли в общественно-политическую и культурную жизнь Империи реформы Петра Великого. У истоков преобразования русского языка и художественной литературы этой эпохи высится исполинская фигура М.В. Ломоносова. Ему принадлежит учение о трех стилях, суть которого заключается в том, что устаревшая система церковно-книжной речи тормозила развитие как литературы, так и общества в целом. Поэтому представленная «Российская грамматика» М. В. Ломоносова является одним из главных сочинений ученого.

Фактически Ломоносов явился создателем первой научной русской грамматики, заложившей основы отечественной филологии. При исследовании русского языка ученый-реформатор впервые применил строгие научные приемы и четко систематизировал материал своего учебника. Содержание книги делится на шесть наставлений: о человеческом слове вообще, о чтении и правописании российском, о родах имен и склонениях, о спряжении глаголов, о служебных частях речи, и, наконец, о сочинении частей слова.

Первое упоминание о начале работы над «Российской грамматикой» относится к 1749 году. Основная работа приходится на 1754 год, а 20 сентября 1755 г. в первую годовщину рождения сына Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны (будущей Екатерины Великой) рукопись «Грамматики» была торжественно поднесена Ломоносовым младенцу великому князю Павлу Петровичу. Это выдающееся произведение российской филологии было отпечатано в январе 1757 г. в Петербурге и затем выдержало подряд пять изданий.

В своем авторском предисловии «всенижайший раб Михайло Ломоносов», обращаясь к будущему наследнику престола, которого императрица Елизавета Петровна стремилась видеть на троне, образно отмечал: «Повелитель многих языков язык российский не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятельми, италиянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен; то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». Ломоносов как подлинный сын эпохи Просвещения, ориентировался на древних авторов и на французские грамматические руководства. Основой же послужила «Грамматика» Мелентия Смотрицкого, откуда был заимствован ряд определений. Однако для того времени в труде Ломоносова было много оригинального.

Эта книга впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским, между речью разговорной и «славенщизной». Признавая близкую взаимосвязь обоих языков, Ломоносов устанавливает полную самостоятельность каждого из них и впервые подвергает специальному строго научному изучению законы и формы языка собственно русского. Впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой, он положил прочное начало преобразованию русского литературного языка, которое обеспечило его дальнейшее развитие. В этом и заключается величайшее значение филологических трудов Ломоносова.

Приемы научного исследования, которым следует в своих филологических изучениях русского языка Ломоносов – лингвистические приемы естествоиспытателя. В работе Ломоносов различал уже буквы от звуков и, как естествоиспытатель, определял анатомо-физиологическое и акустическое происхождение звуков; говорил о трех наречиях русского языка (московском, северном и украинском), изображал фонетический выговор звуков в словах. Свои выводы он основывает на анализе фактов языка: он дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает и сопоставляет группы фактов между собой, и лишь на основании этого делает выводы.

Выход "Российской грамматики" был встречен русским обществом с чрезвычайным энтузиазмом, она принесла Ломоносову вполне заслуженную славу "первейшего российского грамматиста". Последующие грамматики (в частности, грамматика Российской Академии наук 1794 г.) опирались на "Грамматику" Ломоносова, которая оказала на авторов серьезное влияние. Принцип лексикографии Ломоносова был руководящим при составлении "Словаря Академии Российской".