На заре ты ее не буди год. «На заре ты ее не буди…» А. Фет

Является классическим представителем школы позднего романтизма, и это отслеживается в его произведениях – они наполнены грустью, щемящей душу тоской и сожалением. Основные темы его творчества – любовь, искусство и природа, объединенные между собой красотой.

Стихотворение «На заре ты ее не буди…» было написано Фетом весьма неслучайно. Не случайно в нем проскальзывает и тема смерти – эта тема поэту была очень хорошо знакома. Оно было навеяно одной из несчастных ситуаций, в которой Фет был негласным наблюдателем – в гостях у своих друзей, он узнал, что их дочь тяжело больна. Девочка от боли избавлялась только во сне, и поэт в своем произведении призывал мать девочки не будить ее, как бы той не хотелось провести вместе несколько лишних часов.

В стихотворении прослеживается желание поэта приобщить читателя к чувствам лирического героя, сделать его не сторонним наблюдателем, а непосредственным участником созданной им ситуации. Лирический герой описывает нам, читателям, прекрасную, хрупкую девочку на заре – на заре жизни, то есть в детстве. Она полна гармонии, она воплощает собой безмятежность, красоту.

В первой строфе Фет использует анафору. Анафора , стоит сказать, является одним из главных приемов в этом стихотворении. С ее помощью внимание читателя сосредотачивается на ключевых словах произведения – «на заре».

На заре ты ее не буди,
На заре она сладко так спит;
Утро дышит у ней на груди,
Ярко пышет на ямках ланит.

Во второй строфе Фет продолжает эстетически развивать картину, представшую перед лирическим героем и читателем. Он показывает, что красота невинной девочки омрачена чем-то страшным, чем-то, что меняет настроение как наблюдателя, так и участника этой «картины». Используемый поэтом эпитет «утомительный» по отношению ко сну добавляет в безмятежную, светлую картину утра черный как ночь мазок тревоги – лирический герой, как и читатель, невольно настораживается в этот момент.

И подушка ее горяча,
И горяч утомительный сон,
И, чернеясь, бегут на плеча
Косы лентой с обеих сторон.

Третья строфа продолжает сгущать краски и все более омрачать, казалось бы, безмятежность созданной Фетом красоты. Здесь видно, как сильно страдает юная героиня, как больно и тоскливо лирическому герою наблюдать за этим, как душевная боль героини затмевает красоту природы. Нарушается гармония юной девочки, которая наблюдалась в первой строфе:

И чем ярче играла луна,
И чем громче свистал соловей,
Все бледней становилась она,
Сердце билось больней и больней.

Для создания такого эффекта, Фет использует антитезу и анафору – эти приемы усиливают напряжение, созданное поэтом.

По последней строфе видна кольцевая композиция произведения. Но как же разительно отличаются первая и последняя строфа меж собой! Первая строфа полна безмятежности, гармонии, своеобразной туманности утра, а вторая пронизана драмой и выражает ответ на вопрос, которым, по задумке поэта, должен задаться читатель: «Отчего же ее не будить?»

Оттого-то на юной груди,
На ланитах так утро горит.
Не буди ж ты ее, не буди...
На заре она сладко так спит!

Фет прибегает к использованию многочисленных метафор (косы бегут, утро дышит ), сравнения (косы и ленты ), большого количества эпитетов , инверсия при построении предложений, синтаксический параллелизм (и чем ярче, и тем громче), лексический повтор , аллитерацию (она помогает сосредоточить внимание читателя на страдании героини путем повторения большого количества согласных звуков). Все эти средства помогают создать сладко-горькое ощущение после прочтения.

Стихотворение написано в размере анапест – 5 строф по 4 строки перекрестной точной рифмой. Размер придает мелодичность и задает меланхолическое, тоскливое настроение всему произведению.

  • Анализ стихотворения А.А. Фета «Шепот, робкое дыханье…»
  • «Первый ландыш», анализ стихотворения Фета

Александр Львович (22 VIII (3 IX) 1803, Москва 30 VIII (11 IX) 1858, там же) рус. композитор, скрипач, пианист и педагог. Сын крепостного музыканта Л. С. Гурилёва. Музыке обучался под рук. отца; брал уроки у Дж. Филда (фп.), И. И. Геништы … Музыкальная энциклопедия

В античном стихосложении трехсложная стопа длительностью в четыре моры, состоящая из двух кратких и одного долгого на конце слога, с ритмическим ударением на долгом: «UU » В силлабо тоническом стихосложении стопа, состоящая из двух неударных и… … Литературная энциклопедия

- (иноск.) отличается видом очень здорового человека (пышущего, т.е. сильно дышащего или краснощекого, со щеками, пышущими как огонь) Ср. От него пышало здоровьем, но не грубо, а как то гармонично и привлекательно. Цвет лица его был весь нежно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Бантышев, Александр Олимпиевич Александр Бантышев Полное имя Александр Олимпиевич Бантышев Дата рождения 1804 год(1804) Место рождения Углич, Ярославская губерния … Википедия

Александр Бантышев Полное имя Александр Олимпиевич Бантышев Дата рождения 1804 год(1804) Место рождения Углич, Ярославская губерния Дата … Википедия

1. ВАРЛАМОВ Александр Владимирович (1904 90), джазовый композитор, дирижёр, заслуженный деятель искусств РСФСР (1979). Правнук А. Е. Варламова. Один из первых отечественных композиторов, pa6отавших в области джаза. Эстрадно джазовые композиции… … Русская история

- (1801 1848), российский композитор, певец. Мастер вокальной лирики. Его музыка основана на интонациях русской народной песни и городского романса. Около 200 романсов и песен: «Вдоль по улице метелица метёт», «Красный сарафан», «На заре ты её не… … Энциклопедический словарь

В темноте … Википедия

Девятый альбом группы Ногу свело!, записан и издан в 2002 м году. В темноте Ногу свело! Дата выпуска 2002 Записан 2002 Жанр … Википедия

В темноте … Википедия

Книги

  • На заре ты её не буди , Афанасий Фет. В жизни А. Фета была трагическая любовь, и это не могло не отразиться на его творчестве. На его стихи написаны знаменитые романсы: "На заре ты се не буди", "Я тебе ничегоне скажу", "В…
  • На заре ты ее не буди , Фет Афанасий Афанасьевич. В жизни А. Фета была трагическая любовь, и это не могло не отразиться на его творчестве. На его стихи написаны знаменитые романсы: "На заре ты ее не буди", "Я тебе ничего не скажу", "В…

События, которые поражали до глубины души, А. Фет запечатлевал в стихотворениях. Этот пласт его лирики поражает трогательными образами и особой атмосферой. К нему относится и стихотворение, разбор которого представлен в статье. Изучают его в 10 классе. Предлагаем ознакомиться с кратким анализом «На заре ты ее не буди» по плану.

Краткий анализ

История создания – стихотворение было написано в 1842 г. в том же году его напечатали в журнале «Москвитянин».

Тема стихотворения – безмятежная красота спящей девочки; смерть.

Композиция – По смыслу произведение делится на две части: портрет спящей девочки, рассказ о том, как маленькая героиня наблюдала вечером за луной. Стихотворение состоит из пяти катренов.

Жанр – элегия.

Стихотворный размер – трехстопный анапест, рифмовка перекрестная АВАВ.

Метафоры «сладко так спит», «утро дышит у ней на груди», «бегут на плеча косы», «следила по тучам игру, что, скользя, затевала луна».

Эпитеты «подушка ее горяча», «горяч утомительный сон».

История создания

Если не учитывать биографию А. Фета, историю создания стихотворения «На заре ты ее не буди» можно связать с любовью поэта к Марии Лазич. Эта версия ошибочная, ведь на момент появления произведения Афанасий Афанасиевич не был знаком с девушкой, ставшей любовью всей его жизни.

Строки появились из-под его пера в 1842 г. после того, как поэт побывал у своих друзей. В это время в их доме от сердечной недостаточности умирала дочка. Фет видел, что девочка спасается от боли только во сне, поэтому просил ее мать не будить ребенка.

Произведение появилось на страницах журнала «Москвитянин» в 1842 г., в этом же году А. Е. Варламов положил стихи на музыку.

Тема

Тема смерти распространена в мировой литературе, но А. Фет сумел раскрыть ее по-особому трепетно, с щемящей тоской. В центре анализируемого стихотворения образы лирического героя и девочки, второстепенную роль играет невидимый адресат, к которому обращается лирическое «Я».

В первой строфе лирический герой умоляет кого-то: «на заре ты ее не буди» . Он боится спугнуть утро со щек и груди девочки. Не зная, при каких обстоятельствах было написано стихотворение, трудно догадаться, что его главная героиня умирает. Однако, внимательному читателю об этом «кричат» детали: « горяч утомительный сон », бледность и боль в сердце. Портрет девочки также соткан из деталей. Автор обращает внимание на черные косы и румянец на груди. Он не может поверить, что юное создание так рано покидает этот мир.

Лирический герой признается, что вечером видел, как девочка наблюдала за луной и слушала соловья. Видимо она понимала, что каждая ночь для нее может стать последней, поэтому так долго и засиживалась у окна. Она чувствовала боль в сердце, но не спешила прилечь. Лирический знает, что только во сне девочка может отвлечься от мыслей о смерти и хоть ненадолго избавиться от боли, поэтому свой монолог завершает повторением начальной просьбы.

Композиция

По смыслу произведение делится на две части: портрет спящей девочки, рассказ о том, как маленькая героиня наблюдала вечером за луной. Стихотворение состоит из пяти катренов. Особенность композиции - повторение смысла первого четверостишия и одной его строки. Таким образом, организация произведения кольцевая.

Жанр

Средства выразительности

Образ главной героини создается при помощи художественных средств. Также они являются инструментом для передачи переживаний лирического героя. Ключевую роль играют метафоры : ««сладко так спит», «утро дышит у ней на груди», «бегут на плеча косы», «следила по тучам игру, что, скользя, затевала луна».

Выразительности монологу лирического героя придают эпитеты : «подушка ее горяча», «горяч утомительный сон» . Сравнения в тексте нет. Предпоследний катрен построен на контрасте: «ярче становилась луна», «громче свистал соловей» - «бледней становилась она».

В последней строфе важную роль играет интонация. Душевную боль лирического «Я» автор передает при помощи оборванной синтаксической конструкции и восклицания.

In the sunrise don’t bother her rest,

Morn will lazily breathe on her breast,
Blush her cheeks with the glow of its heat.

And her pillow is hot from her sleep,
And her sleep is so languid and tight,
And her braids, like two streams running deep,
On her shoulders run black as the night.

And last eve by the window alone
She in quietude sat, and her eyes
Watched the moon as it playfully shone
Through the clouds in the changing night skies.

As its light brightened up the night skies
To the chime of a nightingale"s song,
She turned paler, and sad were her eyes,
And her heartbeat was painfully strong.

That is why her young innocent breast
And her cheeks are so glowing with heat.
So don’t wake her, don’t bother her rest,
In the sunrise, her sleep is so sweet!

***
На заре ты ее не буди,
На заре она сладко так спит;
Утро дышит у ней на груди,
Ярко пышет на ямках ланит.

И подушка ее горяча,
И горяч утомительный сон,
И, чернеясь, бегут на плеча
Косы лентой с обеих сторон.

А вчера у окна ввечеру
Долго-долго сидела она
И следила по тучам игру,
Что, скользя, затевала луна.

И чем ярче играла луна,
И чем звонче свистал соловей,
Всё бледней становилась она,
Сердце билось больней и больней.

Оттого-то на юной груди,
На ланитах так утро горит.
Не буди ж ты ее, не буди...
На заре она сладко так спит!

Рецензии

Позвольте некоторые соображения.
О чем здесь? Казалось бы, только о том, что говорящий очень нежно и заботливо, с пониманием и уважением относится к юному существу и его просыпающимся чувствам, «сладкой истоме», так сказать, - предвестнице любви, - именно это он замечает и, поскольку человек ему дорог, он как бы по-отечески, умиляется, как, например, умиляется своему ребенку родитель. «Как бы» - но не так, не как родитель, – в этом все и дело: у него «симбиоз» чувств – нежности, любви, и, мягко выражаясь, зоркой наблюдательности: видит, что девица замучилась от страха перед неизвестным и отдыхает от беспокойства. Обо всем этом и говорится, это и надо отображать в переводе, на мой взгляд, но не стремиться передавать текст слово в слово, - бесперспективное занятие. Конечно, сложно.
In the sunrise don’t bother her rest, (bother не подходит из-за оттенка негативности)
In the sunrise her sleep is so sweet,
Morn will lazily breathe on her breast, (lazily – излишняя детализация, will?)
Blush her cheeks with the glow of its heat. (glow of its heat простовато в данном контексте).
Думаю, что ничего страшного, если не повторять «на заре». Написал бы, например, как-то так:
Do not wake her up out of sleep -
Sleep of hers is so sound at dawn,
And her breath is with morning agreed,
And her cheeks are all ruddy and warm.
Короче говоря, думаю, что есть над чем поразмыслить и что-то исправить. Тем более, что у Фета как-то противоречиво: с одной стороны – не буди, мол, потому что «сладко так спит», а с другой – подушку бы надо сменить, и сон «утомительный» - может надо все-таки разбудить? «Под липою густою» он, например, выдал инверсию:
И тысячи висящих надо мною
Качаются душистых опахал.
Всего самого доброго!

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру - порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

На заре ты её не буди,
На заре она сладко так спит;
Утро дышит у ней на груди,
Ярко пышет на ямках ланит.

И подушка ее горяча,
И горяч утомительный сон,
И, чернеясь, бегут на плеча
Косы лентой с обеих сторон.

А вчера у окна ввечеру
Долго-долго сидела она
И следила по тучам игру,
Что, скользя, затевала луна.

И чем ярче играла луна,
И чем громче свистал соловей,
Все бледней становилась она,
Сердце билось больней и больней.

Оттого-то на юной груди,
На ланитах так утро горит.
Не буди ж ты ее, не буди…
На заре она сладко так спит!

Анализ стихотворения «На заре ты ее не буди» Фета

Стихотворение «На заре ты ее не буди…» стало очень популярным и красивым романсом. В сознании большинства читателей и слушателей оно воспринимается как прекрасное произведение о любви. Но немногие знают, что оно было написано Фетом по поводу очень трагической ситуации. В 1842 г. поэт ночевал у своих друзей. В их доме поселилось страшное горе: от неизлечимой болезни умирала маленькая дочь. Фет принял это известие очень близко к сердцу. Под свежим впечатлением он создал удивительно проникновенные строки, за которыми скрыта искренняя боль за судьбу невинного ребенка.

Люди, находящиеся на краю смерти, находят забвение от страданий только во сне. В спящем состоянии они предстают перед окружающими в своем прежнем облике, который еще не обезображен болезнью. Считается, что Фет обращается к убитой горем матери с просьбой не прерывать сна девочки. Пробуждение вернет ее к суровой действительности. А во сне она уносится в неведомые страны, где ей уже никогда не суждено побывать. В это время девочка переживает настоящее счастье. Поэт призывает просто полюбоваться на нее, ведь этот сон вполне может стать последним.

Фет вспоминает состояние девочки в прошедший вечер. Он традиционно сравнивает его с самой природой. Вероятно, малышке уже запрещено выходить на улицу, поэтому ей остается лишь «долго-долго» сидеть у окна. Окно становится для девочки единственным и последним звеном, связывающим ее с огромным непознанным миром. «Игра луны» и «свист соловья» для умирающей наполнены глубоким смыслом. Жизнь в природе продолжается и зовет к себе девочку. В ней оживают нерастраченные юные силы и надежды. Но чрезмерное волнение усугубляет ее состояние: девочка еще больше бледнеет, у нее усиливается сердцебиение.

Бурлящая в природе жизнь невольно приближает смерть несчастной. Поэт возмущен этим трагическим несоответствием, но признает свое бессилие перед фактом. Боли в груди долгое время не дают девочке покоя. Долгожданный сон становится для нее лучшим лекарством.

В финале Фет повторяет свой призыв к безутешной матери. Родителям остается уповать лишь на помощь Бога и благодарить его за те последние счастливые мгновенья, которые он подарил их дочери.
По неподтвержденным сведениям современников девочка умерла во сне. Для нее это был лучший и самый безболезненный выход. Незаслуженную смерть малышка встретила с улыбкой на губах, находясь в счастливом и таинственном мире сновидений.