Английский как второй язык

Очень часто на сайтах, посвященных изучению английского языка, можно встретить ESL . Она расшифровывается как English as a Second Language , то есть английский как второй язык. Что подразумевает это словосочетание? Вторым языком называют любой язык, который был освоен после первого (или родного языка). Это может быть специально изученный или еще один язык, усвоение которого происходит в многоязычной среде без специального обучения. В нашем случае, речь идет об английском как втором языке. Следует отметить, что ESL определяет изучение английского как второго языка в англоязычной стране, а для обозначения английского как второго языка, изучаемого не в англоязычной стране, существует другая аббревиатура – EFL (English as a Foreign Language ).

Ресурсы для изучения английского как второго языка

Знать аббревиатуру ESL не обязательно, но желательно. Она широко используется в сфере обучения английскому языку и его преподавания, подготовке к . Многие языковые и школы используют эту аббревиатуру в названии своей организации. Так могут называть программы, которые подразумевают пребывание человека в англоязычной среде с целью изучения английского как второго языка.

Во всемирной паутине есть ресурсы, посвященные английскому как второму языку, адрес которых включает в себя и три буквы – ESL , только не заглавными буквами. Хотелось бы упомянуть три, как мне кажется, наиболее удачных сайта, которые помогут вам освоить английский как второй язык .

  1. . Здесь вы найдете бесплатные материалы для изучения английского и его преподавания в качестве второго языка.
  2. . Замечательный ресурс, охватывающий все уровни владения английским как вторым языком, помогающий совершенствовать свои знания, тренируя все навыки и умения.
  3. . Отличный сайт, на котором представлены материалы для практики восприятия устной речи. Вашему вниманию предложено большое количество подкастов (звуковая или видео-передача определенной тематики). Вы можете прослушивать подкасты онлайн или скачивать их для дальнейшего использования. Информация в этих подкастах представлена тремя способами: сначала вы слышите определенный диалог на английском слегка в замедленном темпе (кстати, произношение великолепное), затем вам рассказывают о каждой реплике этого диалога и разъясняют все трудные моменты (особенно ценно объяснение фразеологизмов, идиом, фразовых глаголов с примерами), и, наконец, вы прослушиваете разобранный по полочкам диалог в нормальном темпе речи. С недавних пор для пользования материалами сайта необходимо внести оплату за свое членство в клубе слушателей. Очень советую – получите удовольствие от изучения английского как второго языка таким способом!

Конечно, ресурсов для английского как второго языка достаточно много. Если вам будет недостаточно этих, можете поискать другие, но я уверена, что вышеуказанные сайты вам обязательно понравятся. Главное, занимайтесь усердно, чтобы со временем ваш второй язык стал вам как родной!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

Курсовая работа:

На тему: «Методика обучения английскому языку как второму иностранному»


В эпоху глобализма многоязычный человек – это хранитель культурного наследия и странноведческих реалий, посредник между различными народами и этническими группами. Возрастают требования к специалистам в области контактов с зарубежными партнерами в узкоспециальных сферах экономики, промышленности и науки.

Современные исследователи говорят о необходимости разработок особых методик и моделей полингвального обучения для полингвальных детей и становлению билингвизма у одноязычных детей, модели многоязычного обучения, направленные на сохранение языка национального меньшинства или же модели, переучивающие с языка эмигрантов на язык большинства в соответствии с разнообразными методическими подходами к организации обучения.

Полингвизм тесно связан с пониманием этнокультурного самосознания, которое развивается в настоящее время в трёх направлениях: примордиализма, связанного с идеями исконности этнообразующих признаков; инструментализма - использование этничности в сфере политической и социальной конкуренции с максимальной материальной выгодой и конструктивизма (использование этничности как социального конструкта с символическим пространством и целенаправленной деятельностью), дающего чувство эмоциональной безопасности. Большинство полингвистических методик разрабатывается по этим трём направлениям. психолингвистический методика обучение английский

Модернизация школьного образования связывается, прежде всего, с качественным обновлением содержания и обеспечением его развивающего культуросообразного характера. В связи с этим особое внимание уделяется созданию условий для развития творческого личностного потенциала учащегося и расширению возможностей современного углубленного образования, в том числе и языкового. В рамках углубленного языкового образования такие условия складываются в процессе обучения на полилингвальной основе. Между тем в последние годы все чаще ведется обсуждение проблемы двуязычного обучения, подтверждается актуальность и прогрессивность данной технологии. Обучение в условиях билингвизма признано многими учеными одной из возможностей наиболее эффективного формирования преподавания иностранного языка в школе и поэтому находится в настоящее время в центре внимания исследователей. В начале 21 века двуязычное обучение рассматривается как весьма перспективное направление. Многие ученые выступают за введение двуязычного обучения иностранному языку и считают, что успех дела обеспечен, если увеличить количество полингвальных школ и классов. (

Полингвальное обучение позволяет осуществить глубокое проникновение в культуру другого народа, расширяет возможности активного использования иностранного языка, что является предпосылкой успешной адаптации выпускников к условиям общеевропейского рынка.

Актуальность обучения на полилингвальной основе как базового компонента углубленного языкового образования определяется, прежде всего, всеобщей мировой тенденцией к интеграции в экономической, культурной и политической сферах, что в образовательной сфере обусловливает тенденцию к интеграции предметного знания, направленности на познание целостной картины мира.

С учетом этих тенденций обучение на полингвальной основе обеспечивает учащимся широкий доступ к информации в различных предметных областях, получение новой информации в соответствии с индивидуальными потребностями, возможности непрерывного образования, что в свою очередь создает дополнительные шансы конкурировать на общеевропейском и мировом рынке специалистов. Наряду с этим, обучение на полингвальной основе способствует совершенствованию общей языковой подготовки и владения иностранными языками в специальных предметных целях, углублению предметной подготовки и расширению сферы межкультурного обучения, а также повышению мотивации в изучении иностранному языку.

Объект исследования данной курсовой работы является обучение английскому языку.

Предметом курсовой работы является методика обучение английскому языку как второму иностранному.

Цель курсовой работы рассмотреть заключается в теоретическом раскрытии понятия многоязычности или полилингвальности, выявлении особенностей полилингвального обучения, исследовании современных методик в полилингвальном обучении, а также практическом составлении собственной методики обучения английскому языку как второму иностранному.

В соответствии с целью курсовой работы были определены задачи:

1. изучить теоретические аспекты обучения английскому языку как второму иностранному;

2. провести исследование современных методик обучения второму иностранному языку;

3. изучить требования и разработать программу обучения английскому языку как второму иностранному.

1. Обучение английскому языку как второму иностранному

1.1 Психолингвистическая основа школьного многоязычия

Слово «полилингвизм» происходит от частички poli, что значит по-латыни «много», «множество», и слова lingua – «язык». Полилингвизм определяется, как способность владеть двумя или более языками . Полилингвист – человек, который может общаться как минимум на трех языках.

Различают естественный (бытовой) и искусственный (учебный) полилингвизм. При этом отмечается, что естественный полилингвизм возникает в соответствующем языковом окружении (в которое входит наличие радио и телевидения) и благодаря широкой речевой практике. При этом осознавание специфики языковой системы может не происходить. А при искусственном полилингвизме второй язык необходимо учить, прилагая волевые усилия и используя специальные методы и приемы. Вместе с тем возможна и такая ситуация, когда иностранный язык изучается и спонтанно, и с преподавателем одновременно (на курсах так называемого включенного обучения в стране изучаемого языка) .

Выделяется несколько типов полилингвизма в зависимости от критериев, которые кладутся в основу классификации:

– по возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают полилингвизм ранний и поздний. Ранний полилингвизм обусловлен жизнью в многоязычной культуре с детства. При позднем полилингвизме изучение второго языка происходит в школьном возрасте уже после освоения одного языка.

– по количеству осуществляемых действий различают рецептивный, репродуктивный и продуктивный. Рецептивный (воспринимающий) полилингвизм существует тогда, когда человек довольствуется приблизительным пониманием иноязычной речи. Сам человек при этом почти не говорит и не пишет. Репродуктивный (воспроизводящий) полилингвизм позволяет полилингву не только воспринимать (пересказывать) тексты иностранного языка, но и воспроизводить прочитанное или услышанное. Продуктивный (производящий) полилингвизм позволяет полилингву не только понимать и воспроизводить иноязычные тексты, но и производить их. Говоря иначе, при продуктивном полилингвизме человек может более или менее свободно говорить и писать на другом языке .

Одной из целей изучения иностранного языка может быть рецептивный полилингвизм. Некоторым людям бывает достаточно читать иноязычные книги, но нет необходимости разговаривать. Это полностью применимо и к мертвым языкам. Но обычно целью изучения и преподавания иностранного языка является продуктивный полилингвизм.

Верещагин отмечает, что в основе полилингвизма лежат те же речевые механизмы, с помощью которых осуществляется общение на родном языке, только при полилингвизме они позволяют человеку использовать две языковые системы . Иными словами, между процессами овладения родным и иностранным языком больше сходства, чем различий. Механизмы речевой деятельности на родном и иностранном языках одни и те же, поскольку обучаемые проходят аналогичные стадии речевого развития, допускают сходные типы ошибок. Существенным различием является то, что к процессу изучения иностранного языка индивид приступает уже как «говорящее существо».

Переключение с одного языкового кода на другой возможно и практикуется в действительности именно потому, что языки изоморфны: в основе их структуры лежат одни и те же общие принципы . Другие исследователи также отмечают, что механизм ошибок принципиально тождествен и процессу приобретения языка ребенком, и процессу изучения второго языка взрослым .

Вместе с тем изучение иностранного языка характеризуется и отличиями от изучения родного. В частности, при изучении родного языка отсутствуют готовые схемы, затруднена возможность соотнесения языковых явлений с языковой системой (которая неизвестна). Эталоны – как языковые, так и когнитивные – только формируются в сознании ребенка. При изучении же иностранного говорящему приходится «отключать» имеющиеся у него представления о системе и норме известного ему родного языка.

Примеры.
Подбери тексты к рисункам.
a) Meet Rob. Не is in the park. His dog Tim is in the park too. They like parks and green trees. They are happy.
b) Linda is a pupil. She is a good pupil and a good girl. Her mum and dad are happy.
c) Mr and Mrs Hogg are in the street. They are by the shop. They like the cakes and the pies in the window.

Прочитай сначала существительные в единственном, а потом во множественном числе. Распредели их по двум группам и напиши.
Streets, girl, birches, robin, rooms, bike, car, spoon, nurses, boots, sky, box, matches, stones, dishes, plate, kites, plane, horses, parks, sweet.

Содержание
Unit Five. Раздел 5

Проектная работа
Контрольные задания раздела 5
Unit Six. Раздел 6
I. Listening +. Слушаем и не только
II. Reading +. Читаем и не только
III. Writing +. Пишем и не только
Проектная работа
Контрольные задания раздела 6
Unit Seven. Раздел 7
I. Listening +. Слушаем и не только
II. Reading +. Читаем и не только
III. Writing +. Пишем и не только
Проектная работа
Контрольные задания раздела 7
Unit Eight. Раздел 8
I. Listening +. Слушаем и не только
II. Reading +. Читаем и не только
III. Writing +. Пишем и не только
Проектная работа
Контрольные задания раздела 8.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Английский язык как второй иностранный, 1 год обучения, 5 класс, Рабочая тетрадь №2, Афанасьева О.В., Михеева И.В., 2015 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Английский язык как второй иностранный, 1 год обучения, 5 класс, Рабочая тетрадь №1, Афанасьева О.В., Михеева И.В., 2015
  • Английский язык, 5 класс, Рабочая тетрадь, Rainbow English, Афанасьева О.В., Михеева И.В., Баранова К.М., 2015
  • Английский язык, 5 класс, Рабочая тетрадь, Афанасьева О.В., Михеева И.В., Баранова К.М., 2015

Следующие учебники и книги.

Школьникам и абитуриентам , Английский язык

Учебник, созданный известными специалистами в области преподавания английского языка О.В.Афанасьевой и И.В.Михеевой, предназначен для учащихся общеобразовательных школ и является основным компонентом учебно-методического комплекта, в который также входят две рабочие тетради, книга для учителя, аудиоприложение и рабочая программа.Учебник переработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования, одобрен РАО и РАН и рекомендован Министерством образования и науки РФ.

Афанасьева Ольга Васильевна , Михеева Ирина Владимировна 2017

Английский язык как второй иностранный. 9 класс. 5-й год обучения. Рабочая тетрадь

Школьникам и абитуриентам , Английский язык

Тетрадь является составной частью УМК "Английский язык как второй иностранный", созданного известными специалистами в области преподавания английского языка О.В.Афанасьевой, И.В.Михеевой, и соответствует ФГОС основного общего образования. Пособие предназначено как для самостоятельной работы учащихся дома, так и для работы в классе.Специальными значками отмечены задания, направленные на формирование метапредметных умений и личностных качеств учащихся.


Афанасьева Ольга Васильевна , Михеева Ирина Владимировна 2017

Английский язык как второй иностранный. 4 год обучения. 8 класс. Учебник

Школьникам и абитуриентам

Учебник, созданный известными специалистами в области преподавания английского языка О.В. Афанасьевой и И.В. Михеевой, предназначен для учащихся 8 классов и является основным компонентом учебно-методического комплекта для четвертого года обучения, в который также входят две рабочие тетради, электронное приложение, аудиоприложение, книга для учителя и методическое пособие.Учебник переработан в соответствии с требованиями ФГОС основного общего образования, рекомендован Министерством образования и науки Российской Федерации.


Афанасьева Ольга Васильевна , Михеева Ирина Владимировна 2017

Английский язык как второй иностранный. 5 класс. 1-й год обучения. Учебник

Школьникам и абитуриентам

Учебник, созданный известными специалистами в области преподавания английского языка О.В.Афанасьевой и И.В.Михеевой, предназначен для учащихся общеобразовательных школ и является основным компонентом учебно-методического комплекта, в который также входят две рабочие тетради, книга для учителя и рабочая программа.Учебник переработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования, одобрен РАО и РАН и рекомендован Министерством образования и науки РФ.


Афанасьева Ольга Васильевна , Михеева Ирина Владимировна 2017

Английский язык как второй иностранный. 6 класс. 2-й год обучения. Учебник

Школьникам и абитуриентам

Учебник, созданный известными специалистами в области преподавания английского языка О.В. Афанасьевой и И.В. Михеевой, предназначен для учащихся общеобразовательных школ и является основным компонентом учебно-методического комплекта для второго года обучения, в который также входят две рабочие тетради, книга для чтения, книга для учителя и аудиоприложение.Учебник переработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования, одобрен РАО и РАН и рекомендован Министерством образования и науки Российской Федерации.


Афанасьева Ольга Васильевна , Михеева Ирина Владимировна 2017

Английский язык как второй иностранный. 6 класс. 2-й год обучения. Рабочая тетрадь №1 к учебнику О. В. Афанасьевой, И. В. Михеевой

Школьникам и абитуриентам

Тетради являются составной частью УМК "Английский язык как второй иностранный", созданного известными специалистами в области преподавания английского языка О.В.Афанасьевой и И.В.Михеевой и соответствуют ФГОС основного общего образования. Пособия предназначены как для самостоятельной работы учащихся дома, так и для работы в классе.Специальными значками отмечены задания, направленные на формирование метапредметных умений и личностных качеств учащихся.


Знание любого иностранного языка делает тебя новым человеком, обогащенным новой культурой и обычаями страны, где говорят на этом языке. Язык - это культура. Заложенная в нем информация из разных сфер знаний расширяет наши духовные горизонты, дает понимание общечеловеческих ценностей. Наполеон говорил: “Кто знает иностранный язык, тот стоит двоих...” Соответственно, знание нескольких иностранных языков обогащает внутренний мир человека и развивает его. А кто не знает слов, приписываемых Карлу V: "я говорю по-английски с торговцами, по-итальянски с женщинами, по-французски с мужчинами, по-испански с богом, а по-немецки с моей лошадью"?

В наше время знание нескольких иностранных языков помогает людям общаться без переводчика, а следовательно, точнее выражать свои мысли и лучше понимать собеседника. Знание обычаев своего народа и народа, язык которого ты изучаешь, дает понимание глубоких традиций каждой страны, развивает чувство уважения к ним. Здесь зарождается взаимное уважение народов, понимание и уважение их чувств национального достоинства и патриотизма. Ведь планета у нас одна, а знание языков дает людям возможность общаться и помогать друг другу.

Чем больше ты знаешь языков, тем богаче ты сам, тем образованней и эрудированней становишься. В интеллигентном и культурном обществе одним из правил уважительного поведения является умение вести беседу на родном языке гостя. Мы знаем, каким уважением пользуются среди нас полиглоты - люди, владеющие многими языками. Для некоторых профессий владение несколькими иностранными языками просто необходимо, например, для дипломатов. На сегодняшний момент существует всего несколько языков, которые исторически оказались способными обеспечить полноценный межнациональный контакт в тех или иных регионах, среди них английский и испанский языки.

Задача учителя иностранного языка в современной школе – помочь ученикам на таком непростом пути овладения иностранным языком, а иногда и нескольких. Уроки могут стать еще более увлекательными, если возможности и знания учителя позволяют ему, в случае владения двумя и более иностранными языками, использовать знания, полученные учениками при изучении одного иностранного языка, для изучения второго. Так как в нашей школе основным иностранным языком и первым, который начинают изучать дети, является испанский, а вторым – английский, я напомню некоторые характеристики этих языков.

Начиная с 1993 года, в нашей школе с углубленным изучением испанского языка, английский язык, как второй иностранный, преподается ученикам с пятого класса. Оценивая полученный опыт и анализируя работу учеников на уроках, можно прийти к выводу, что изучение двух иностранных языков имеет ряд преимуществ, равно как и недостатков. Раннее начало при изучении основного языка в нашей школе, а это испанский, который дети начинают изучать со 2-го класса, большое количество учебных часов и, самое главное, большой опыт преподавателей ведут к тому, что основные трудности при изучении языка преодолеваются “нечувствительно”, а параллельно идет и наработка грамматической базы, овладение основными теоретическими понятиями, начиная с простейших - артикль, род, спряжение.

Знания, полученные учащимися на уроках испанского языка, активно проявляются и могут быть использованы, когда учащиеся приступают к изучению английского: суть многих грамматических категорий детям уже понятна, но, конечно же, необходимо объяснять специфику их употребления именно в английском языке (пример глагол to be в английском языке и глаголы ser и estar в испанском, определенные и неопределенные артикли). Безусловно выигрышным моментом, существенно упрощающим для детей знакомство со вторым иностранным языком, является и то, что, по сравнению с испанской, английская грамматика представляется (особенно на первых порах) существенно более простой. На начальном этапе обучения учителя могут демонстрировать эту простоту, а именно - отсутствие родов и числа прилагательных, упрощенная система спряжения глаголов, меньшее количество местоимений. Конечно же, это создает с самого начала весьма положительный психологический настрой учащихся. Тот же сравнительный подход используется и при изучении лексики, но здесь, особенно в случае, если сам преподаватель не владеет испанским, инициатива в отыскивании как схожих корней, так и “ложных друзей переводчика” предоставляется учащимся. Очень часто при изучении второго иностранного языка можно получить еще один, косвенный, результат: а именно повторение материалов по первому и второму языку. Такой результат, конечно же, возможен при достаточном количестве часов, отведенных на изучение второго иностранного.

Несмотря на большое количество положительных моментов, существует много сложностей. Конечно же, параллельное изучение двух иностранных языков - задача нелегкая, особенно, если учитывать особенности языков, которые изучаются в нашей школе. Возьмем, например, лексические единицы, которые в английском языке называются cognates – то есть, те слова в английском языке, которые имеют схожие корни с испанскими словами (слова, которые имеют один и тот же корень в латыни и которые очень похожи). Эти слова стимулируют интерес учащихся, активизируют их лексический запас при одновременном изучении этих двух языков, но иногда и вводят в заблуждение. Таких слов очень много, и, без сомнения, чаще всего они помогают учащимся понимать смысл текста, высказывания (или предложения). Отрицательным явлением здесь являются следующие моменты: учащиеся произносят английские слова по-испански, да и смысл слов не всегда бывает таким, как думают ученики, ориентируясь на свои познания в лексике испанского языка. Вот некоторые примеры, которые подтверждают выше сказанное:

1. -or = -or
English Spanish
  • actor
  • color
  • doctor
  • director
  • horror
  • actor
  • color
  • doctor
  • director
  • horror
2. -al = -al
English Spanish
  • animal
  • general
  • hospital
  • manual
  • moral
  • animal
  • general
  • hospital
  • manual
  • moral
3. -ist -ista
English Spanish
  • artist
  • egoist
  • socialist
  • tourist
  • artista
  • egoista
  • lista
  • socialista
  • turista
4. -ism -ismo
English Spanish
  • idealism
  • despotism
  • mechanism
  • organism
  • optimism
  • idealismo
  • despotismo
  • mecanismo
  • organismo
  • optimismo
5. -nce -ncia
English Spanish
  • abundance
  • arrogance
  • experience
  • patience
  • intelligence
  • abundancia
  • arrogancia
  • experiencia
  • paciencia
  • inteligencia
6. -ty -dad
English Spanish
  • activity
  • curiosity
  • electricity
  • identity
  • university
  • actividad
  • curiosidad
  • electricidad
  • identidad
  • universidad
7. -tion -ción
English Spanish
  • association
  • combination
  • condition
  • instruction
  • asociación
  • combinación
  • condición
  • instrucción

При анализе словообразования, также можно прийти к выводу, что параллельное изучение данных языков помогает детям быстрее усваивать те или иные лексические единицы. Например, если взять наречия, в английском языке для их образования от прилагательных необходим суффикс "-ly" , а в испанском - суффикс "-mente".

2. -al = -al
English Spanish
  • brutal
  • usual
  • local
  • criminal
  • natural
  • brutal
  • usual
  • local
  • criminal
  • natural
3. -ous -oso
English Spanish
  • ambitious
  • gracious
  • delicious
  • generous
  • venomous
  • ambicioso
  • gracioso
  • delicioso
  • generoso
  • venenoso
4. -ic -ico
English Spanish
  • magnetic
  • fantastic
  • electric
  • artistic
  • automatic
  • magnético
  • fantastico
  • eléctrico
  • artistico
  • automatico
5. -ble = -ble
English Spanish
  • admirable
  • impossible
  • terrible
  • favorable
  • notable
  • admirable
  • imposible
  • terrible
  • favorable
  • notable
6. -nt -nte
English Spanish
  • ignorant
  • convenient
  • prudent
  • important
  • triumphant
  • ignorante
  • conveniente
  • prudente
  • importante
  • triunfante
7. -id -ido
English Spanish
  • stupid
  • lucid
  • splendid
  • candid
  • solid
  • estupido
  • lúcido
  • esplendido
  • cándido
  • solido
8. -ile -il
English Spanish
  • agile
  • fragile
  • mobile
  • juvenile
  • automobile
  1. frágil
  2. movil
  3. juvenil
  4. automóvil
9. -ary -ario
English Spanish
  • actuary
  • arbitrary
  • ordinary
  • imaginary
  • actuario
  • arbitrario
  • ordinario
  • imaginario

То же самое происходит и с глаголами:

1. -ate -ar
English Spanish
accelerate acelerar
accentuate acentuar
associate asociar
demonstrate demostrar
estimate estimar
2. vowel + consonant + t "-tar" or "-tir"
English Spanish
insult insultar
consult consultar
present presentar
represent representar
comment comentar
3. vowel + consonant + e vowel + consonant + "ar"
English Spanish
abuse abusar
accuse acusar
cause causar
excuse excusar

Почти каждый глагол английского языка в инфинитиве на "-ify" может перейти в испанский, при помощи замены "-ify" на "-ificar".

4. "-ify" "-ificar"
English Spanish
unify unificar
simplify simplificar
solidify solidificar
classify clasificar
notify notificar

Существует несколько групп слов, которые вводят в заблуждение учащихся: - это слова, которые звучат похоже, но имеют разное значение и пишутся по-разному; это слова, которые звучат одинаково, но имеют разные значения и по-разному пишутся.

Из вышесказанного можно сделать еще один вывод: самые очевидные и неизбежные трудности, возникающие при изучении английского языка как второго иностранного, состоят в освоении фонетических особенностей английского языка. К тому же, правила чтения и большое количество исключений из этих правил, также являются сложными для учеников, особенно после того, как они познакомились с правилами чтения на уроках испанского языка. При анализе проблем, связанных с фонетикой, становится понятно, что явление языковой интерференции является, безусловно, не столько помощью, сколько помехой, которую можно преодолеть за счет интенсивного тренинга (впрочем, аналогичные проблемы неизбежно возникают при одновременном изучении практически любой пары языков). Если говорить о второй группе проблем, то некоторые из способов их решения - это использование элементарных правил чтения, использование аудиоматериалов и принцип “повтори за учителем”. Позже, отталкиваясь от определенного уровня знаний, учитель и сами ученики делают определенные обобщения относительно правил чтения и исключений из них. Конечно же, очень часто ученики автоматически переносят свои знания, наработанные при изучении правил чтения на испанском языке, на английский – они не произносят h в начале слова, периодически начинают читать по принципу “что вижу, то и читаю”, а в английском, не зная заранее традиционного произношения, не всегда можно правильно прочесть слово “с листа”.

При работе в школе, где изучают несколько иностранных языков, важным фактором является опыт учителя – это дает ему возможность понять, где учащиеся могут ошибиться и почему они постоянно допускают одни и те же ошибки. Прежде всего, исходя из опыта работы в такой школе, учитель может облегчить процесс изучения иностранного языка. А если педагог владеет несколькими иностранными языками, его опыт особенно важен, так как он может выработать собственную систему преподавания второго иностранного языка, опираясь на уже полученные учащимися знания.

Источники:

  1. “Biliteracy Research and Instructional Practices”, Jill Kerper Mora,
    San Diego State University
  2. http://ru.wikipedia.org/wiki/
  3. http://www3.telus.net/eliomasci/Spanish
  4. http://www.eslteachersboard.com/cgi-in/language/
  5. Kester, Ellen Stubbe & Elizabeth D. Peсa (2002). Language ability assessment of spanish-english bilinguals: future directions. Practical Assessment, Research & Evaluation.