Польский язык словарь с произношением. Русско-польский словарь

Спасибо за Ваш вклад в развитие Русско-Польского словаря! Наша цель - построить самый большой бесплатный Русско-Польский словарь, и помощь в этом от всех и каждого очень ценится. Многие люди задаются вопросом, как правильно сказать по-русски то или иное слово, и чем больше слов мы соберем в нашем Русско-Польском словаре, тем больше вероятность, что словарь удовлетворит Российские лингвистические потребности пользователей. Русский, так же как и Польский, язык, который постоянно развивается, и новые Русские слова появляются каждый день. И чтобы идти в ногу с количеством новых Русских слов, нам нужно больше Русских переводов. Чем больше Русских переводов предлагается, тем лучше становиться словарь. Но конечно, перед тем как добавить предложения Русских переводов в Русско-Польский словарь, требуются их подтверждения. До момента пока Русское слово не получить 10 голосов от Русскоговорящих пользователей, оно будет отмечено как "неподтвержденное".
Чтобы стать активным участником соревнования Русско-Польского словаря от bab.la, все, что Вам нужно сделать это зарегистрироваться. Таким образом, Вы получаете очки для мирового рейтинга, которые присуждаются, когда Вы предлагаете или исправляете перевод на Русский язык в Русско-Польском словаре. Если у Вас есть какие-либо сомнения по поводу перевода или грамматической информации Русского термина, Вы можете обратиться за помощью к другим пользователям bab.la. Просто зайдите на Русско-Польский форум, чтобы задать свои языковые, грамматические или связанные с Русским переводом вопросы.Вы также можете поддержать других пользователей Вашим собственными знаниями Русского языка.

Многие любители заграничных автомобильных путешествий волей-неволей проезжают через Польшу. Кто-то очень не любит Польшу из-за узких дорог и плотного трафика.

Кто-то всячески старается ее объехать, используя паромы Стокгольм-Родбю и Клайпеда-Зассниц.

Большинство же (судя по предновогодним очередям в и Домачево) все-таки едут через Польшу. А раз едут, то общаются с местными жителями в отелях, кафе, на заправках или, не дай Бог, в сервисах. Можно конечно, подобно герою “Женитьбы Фигаро”, обходившемуся единственным английским выражением God damn it, попробовать также действовать и в Польше. Но, боюсь, одной “Холерой ясной” там не обойдешься 🙂 . Английский, французский и немецкий языки помогут далеко не всегда. Мы попытаемся составить краткий словарик нужных терминов и выражений. Начнем с приветствий. Стоит только учесть, что в польском нет нашего вежливого “Вы”. Поэтому обращение на “ты” совсем не фамильярно. Есть еще официальный вариант обращения в 3-м лице единственного числа с употреблением слов “пан” или “пани”.

Добрый день – Dzien dobry(дзень добрый)

Добрый вечер – Dobry wieczor (добры вечур)

Завтра -Jutro(ютро)

Утро – Ranek (ранек) Утром – Rano (рано)

Спасибо – Dziekuje(дзенькуем)

Пожалуйста – Prosze(проше)

Извините – Przepraszam (пшепрашам)

В польском языке очень много шипящих звуков. Сочетание “sz” произносится как “ш”, “cz” – как “ч”, “rz” – как “ж” или “ш”.
Теперь обратимся к объектам дорожного сервиса и прочим надписям, встречающимся у дороги.

Начнём с заправок. По польски они назывются “Stacija paliw” (станция палив). Старых заправок в Польше почти не осталось. Современные принадлежат как местным сетям “Orlen”, “Huzar”, “Bliska”,

так и транснациональным “Статойл”, “ВР”, “Шелл”. Топливо на первых немного дешевле, чем на вторых.

На стендах с ценами всё достаточно просто. ON означает дизельное топливо, а LPG – газ.

Следующей по значимости после АЗС будет мойка. Тем более, что минимум 700 км до Бреста обычно оставляют на кузове машины весьма заметные грязные следы. В Бресте как всегда “только по записи”, поэтому мыться будем в Польше. Да и стоит польская мойка не в пример дешевле, чем у нас. Автор обычно мыл заляпанную вусмерть машину за 12-18 pln.(150-220 рур) На окраинах городов вдоль магистральных дорог легко обнаруживаются вот такие надписи:

Они означают следующее: на торце – автомойка. Сверху – ручное мытье, уборка салона, восковое покрытие. Стационарная мойка может выглядеть так. Надпись “bezdotykowa” означает “бесконтактная”.

В Польше очень много моек самообслуживания. Они заметно дешевле обычных.

На мойках самообслуживания обязательно есть подробная инструкция по эксплуатации.

Что еще может понадобиться автопутешественнику? Конечно шиномонтаж. По польски это выглядит так. Надписи над въездами в боксы означают хорошо известные у нас “шины-диски”.

Здесь вывеска над шиномонтажом совсем другая. Дословный перевод – шинный центр. Рядом надпись – “геометрия колес”, означающая “по нашему” – “сход-развал”.

Подведем промежуточные итоги. Opony или ogumienie – это шины, felgi – диски, а шиномонтаж может скрываться под вывесками wulkanizacja или serwis opon.

В случае прочих поломок ищите вывеску “Auto serwis”.

или же “Mechanika pojazdowa”. На левой части вывески написано “Замена масла”. “Oleje” и означает масло по-польски.

А этот фирменный масляный сервис компании Castrol – не чета предыдущему частному боксу.

Очень не хотелось бы,чтобы кому то понадобилась мастерская под вывеской “Auto szyby”, в переводе означает “автостекла”.

Глушители по польски – “tlumiki”(тлумики).

Автомелочевку (надеюсь, ничего крупного Вам не понадобится) надо искать в магазинах Auto czesci.

Не пугайтесь, увидев такую вывеску. Это всего лишь автомагазин. По польски любой магазин называется sklep (склеп).

Пора бы вспомнить о себе любимом(ой) 🙂 Для начала пробежимся по магазинам. Начнем с продовольственных. Вот довольно недорогая сеть, распространенная в маленьких городках. В “торговой иерархии” соответствует нашей “Пятёрочке”. Только цены гораздо ниже, а качество на порядок выше.

Это тоже довольно простенький сетевой магазин, но с очень хорошим выбором качественных и недорогих продуктов.

Никто не мешает делать покупки в обычных маленьких магазинах. Но вот в этом магазине выбор (да и цены) наверняка окажутся лучше…

чем в этом 🙂 .

Тема покупок абсолютно необъятная. Скажу только, что польская продукция обычно недорогая и качественная, хотя китайское барахло там тоже встречается. Это магазин недорогой одежды.

А здесь на универмаге видна надпись:”Торговый дом Подвале”.

Что-то мы отвлеклись. Наша цель – максимально быстро пройти Польшу, так что времени на магазины склепы у нас немного. А вот покушать нам точно понадобится, тем более,что кормят в Польше вкусно и недорого. Для того,чтобы пообедать или просто перекусить, совершенно необязательно заезжать в города. На любой дороге (кроме совсем уж “3-значных”) Вам обязательно попадется Zajazd(Заязд) или Karczma(Корчма). Дословный перевод слова “заязд” – постоялый двор. Обычно там можно и поесть и переночевать.

А вот karczma(корчма) имеет чисто едальное предназначение. Чаще всего она выстроена из дерева и стилизована под хлопскую (крестьянскую) или гуральскую (горскую) архитектуру.

Ну вот, поели, теперь можно и поспать 🙂 Ночлеги (noclegy) в Польше недороги и комфортны. За 200- 250 pln можно найти замечательную гостиницу уровня 3-4*. На ее вывеске будет присутствовать слово “Hotel”.

Более скромное заведение может именоваться “Хотелик” 🙂 Его цена где-то 120-150 pln.

Примерно на таком же уровне находятся “гостинцы”(gosciniec), а вот под вывеской Zakwaterowanie будет, скорее всего, что-то совсем скромное.

Нам остается только разобраться с польскими дорожными знаками и указателями, которые имеют свои особенности. Большинство польских дорог идет через населенные пункты, а в селах и деревнях установлены фоторадары. Об их наличии обязательно сообщают указатели. Такие…

или такие.

На опасных участках дороги устанавливают знаки со словом “wypadki”. Увы – это не осадки, это -ДТП.

“Выпадки” могут быть и такими.

В маленьких городках частенько встречаются непривычные нам знаки. На выезде из пожарного депо ставят табличку с надписью “выезд. страж”.

Похожая табличка предупреждает о выезде машин “скорой помощи”(по польски pogotowie ratunkowe).

А вот эта табличка устанавливается под знаком “пешеходный переход” и означает “внимание дети”.

На польских дорогах часто можно увидеть и такую табличку под знаком “Извилистая дорога”, она указывает количество извилин 🙂

Если их число не поддается описанию, то пишут просто…

А вот не совсем обычная табличка. Дело происходит на севере Польши, где многие дороги с прусских времен обсажены деревьями. Предупреждение гласит: “деревья на краю дороги”.

А в Белостоке под знаком “Прочие опасности” была обнаружена табличка со словом “piesi”. Она означает пешеходы, а вовсе не собаки, хотя по польски собака – pies.

Наконец понятие, которое я не смогу проиллюстрировать. Если в ответ на вопрос “Как проехать?”, Вам говорят “Cialy czas prosto” (Цялы час просто), это означает – “Все время прямо” 🙂

Конечно эта писанина не претендует на глубину и полноту охвата, но если она поможет кому-то более комфортно преодолеть Польшу, то задача будет выполнена.

Спасибо всем, кто выложил фото, использованные здесь, в свободный доступ.

Общие фразы

Dziekuje, dzieki

Дженкуе, дженьки

Пожалуйста

Извините

Пржепрасжам

Здравствуйте

Дзиен’ добры

До свидания

До виджениа

Я не понимаю

Не розумем

Как вас зовут?

Jak masz na imie?

Як маж на имие?

Добрже, ок

где здесь туалет?

Gdzie są toalety

Гдзе сон тоалеты?

сколько это стоит?

Ile to kosztuje?

Иле то коштуе?

Один билет до...

Еден билет до…

Который час?

Ктора годзина?

Не курить

Заказ паленя

Вы говорите по-английски?

Czy mówi pan po angielsku

Цжи муви пан по ангельску?

Где находится…?

Гдзе ест... ?

Я из России

Жестем з Росьи

Гостиница

Мне нужно заказать номер

Potrzebuję do rezerwy

Потшебуен до резервы

Я хочу оплатить счет

Chcę zapłacić rachunek

Хцен заплациць рахунек

Комната, номер

Магазин (покупки)

Наличные

Готувкон

Кредитная карточка

Dla bezgotówkowych

Для безготувковых

Упаковать

Опаковане

Без сдачи

Замкние,тэ

Очень дорого

Бардзо дроге

Транспорт

Троллейбус

Тролейбусы

Остановка

Затшимаць

Пожалуйста, сделайте остановку

Proszę przestać

Прошен пшестаць

Прибытие

Przyjazd

Пшижьязд

Отправление

Аэропорт

Лётниско

Экстренные случаи

Помогите мне

Помозж ми

Пожарная служба

Страж пожарна

Скорая помощь

Поготовя

Больница

Boleśnie

Ресторан

Я хочу заказать столик

Chcę zarezerwować stolik

Хцен зарезервоваць столик

Чек, пожалуйста (счет)

Prosze o rachunek

Проше о рахунэк

Язык Польши

Официальный язык в Польше - польский. В некоторых частях России, Литвы, Белоруссии, Украины и Казахстана польский язык используется также в качестве второго языка. Это явление вызвано изменениями границ, миграциями и переселениями. Общее число владеющих польским языком по всему миру составляет около 50 миллионов человек.

Польский язык принадлежит к западнославянской группе индоевропейских языков вместе с чешским и словацким. Польский язык настолько развился, что тексты, написанные в средние века, не понятны полякам и для их прочтения требуется словарь. Как и в других индоевропейских языках, в польском языке присутствует латинская грамматика и лексика.

В Польше существует некоторое количество диалектов, которые отличаются от стандартного польского языка, однако различия между ними не являются существенными и по большей части относятся к региональным произношениям и изменению слов. Наиболее различимыми являются диалекты Силезии и Подхале (диалект горцев).

Польский алфавит основан на базе латинского, с использованием многочисленных ди-, три- и тетраграфов. В состав государственного языка Польши входит 32 буквы.

Много слов было позаимствовано у немецкого, французского и английского языков, а также существует множество слов, которые могут писаться и произноситься одинаково, но иметь абсолютно другой смысл.

Потому что это весело и полезно для учеников Польского! Это очень хорошая идея - делиться знаниями Польского с русскоговорящими в Польско-Русском словаре. Любой пользователь может сделать свой вклад в Русский словарь и все переводи будут учтены. Польский - это довольно сложный язык со многими диалектами, и поэтому требует непрерывный поток новых записей для постоянного обновления. Как только Польский перевод определенного слова был предложен, он отображается как "непроверенный" в Польско-Русском словаре. После чего, чтобы быть добавленным в словарь навсегда, это слово требует десять голосов подтверждения от других пользователей. Действуя таким образом, мы поддерживаем высокое качество Польско-Русского словаря.
Если Вы хотите принять в этом участие, Вам нужно зарегистрироваться, чтобы активировать Ваш bab.la аккаунт и поспособствовать развитию Польско-Русского словаря. Вот как Вы получаете очки, которые можно проверить на странице мирового рейтинга. Предложения новых Польских записей в Польско-Русский словарь или подтверждения уже записанных Польских слов - два пути накопления очков. Если у Вас возникли вопросы по теме грамматики, культуры или чего-нибудь другого, что касается языков, Вы можете проверить Польско-Русский форум и задать все вопросы там, а также ответить на те вопросы, которые были заданы Русскими или Польскими пользователями. Вы можете писать ответы как на Русском, так и на Польском языке.

Добро пожаловать в словарь польский - русский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь польский - русский, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык польский или русский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 153 533 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего польский - русский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь польский русский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.