Положение русского языка в америке. Для всех и обо всем. Программы изучения русского языка в университетах

Является общедоступным для всех детей, проживающих на территории государства, вне зависимости от гендерной, социальной, национальной, религиозной принадлежности, а также гражданства. Кроме того, нет единого государственного стандарта образования в США. Это объясняется тем, что школы, принадлежащие разным штатам, часто подчиняются отдельным законодательным базам. Продолжительность образовательного процесса также разнится в зависимости от штата и составляет 10-12 лет. Ребята поступают на учебу в 5-8 и выпускаются в 18-19 лет. Учебный год состоит из нескольких триместров или четвертей. Система оценивания достижений учеников буквенная.

Система управления образованием

Образовательные вопросы регулируются в США на трех уровнях: федеральном, на уровне властей штата и на местном. Как уже было упомянуто, отличительной чертой в Америке является децентрализация управления образовательными заведениями. Тем не менее, Министерство образования США осуществляет контроль выполнения принятых школами программ. Кроме того, военные академии подчиняются непосредственно федеральным властям независимо от штата, в котором они располагаются. Всего таких заведений федерального подчинения в США восемь.

В некоторых штатах практически все образовательные вопросы предоставлены школьным советам. Но случается, что на уровне властей штата решаются вопросы финансирования, утверждения школьных программ, закупки учебников. Уровень знаний учеников подлежит постоянному контролю. По его итогам учеников часто расформировывают в классы различного уровня успеваемости, где с ними занимаются по отдельным, усложненным или упрощенным, программам. В США широко распространена система федеральных грантов, выделяемых для внедрения программ повышения успешности школьников.

Часто количество денег, определенных на финансирование школы, прямо пропорционально результатам заключительных тестов ее учеников. Одновременно в США ведется работа по унификации образовательных стандартов. Интересно отметить, что само Министерство образования США существует с 1980 года. Это одно из самых маленьких министерств государства, штат его сотрудников начисляет около 5000 человек.

Государственные школы

Американские дети посещают школу по месту жительства, предоставив дирекции свидетельства о съеме жилья в данном округе и копии оплаченных счетов за коммунальные услуги. К каждому округу прикреплена одна или несколько школ, в зависимости от количества нуждающихся в получении школьного образования. Управление государственными школами осуществляется школьными советами, избранными представителями школьных округов. А их финансирование производится за счет денег из местного бюджета. Зачастую на финансирование государственных школ выделяют деньги, поступающие в бюджет за счет налогов на недвижимость.

в США

Конечно, в любом правиле существуют исключения. Немного более 10% от общего числа образовательных заведений составляют частные школы. В США, как и в других странах, обучение в них платное, и потому доступно не для каждого желающего. Для поступления в частную школу нужно пройти вступительный отбор. Как показывает статистика, спрос превышает предложение на порядок. И на это есть причина. Обучение в школах США государственного подчинения в меньшей степени позволяет реализоваться талантливым ребятам. В это же время частные школы выпускают абитуриентов с возможностью поступления в самые престижные высшие учебные заведения. Какие школы в США выбрать? Каждый для себя решает самостоятельно.

Церковные школы

Кроме государственных и частных школ, в США в последнее время растет число так называемых церковных школ, подчиняющихся и финансирующихся религиозными и благотворительными организациями. Обучение в таких школах отличается высоким уровнем дисциплины, послушания и религиозного духа.

Дошкольные учреждения

Приобщение к образовательному процессу начинается для американских детей с пятилетнего возраста. Именно тогда они начинают ходить в нулевой класс, являющийся аналогом детского сада. Здесь маленьких американцев вовлекают в социум в игровой форме. Основная цель посещения детского сада - привыкнуть общаться и воспринимать общеобразовательную информацию, получить некий опыт.

Также маленьких американцев в дошкольных учреждениях учат читать и писать, постепенно переходя от игровой формы занятия к серьезным урокам. Хоть во многих штатах посещение нулевого класса и необязательно, почти для всех детей образование в школах США начинается с этого маленького шага. По окончании нулевого класса дети сдают вступительный тест. А далее следует трехступенчатый этап обучения в школе. Сосчитать, сколько школ в США всего, представляется сложным, ведь каждый новый этап - это другая школа.

Начальная школа

До пятого или шестого класса американские школьники посещают учебное заведение, именуемое начальной школой. Отличительной чертой является проведение занятий по всем предметам одним педагогом. Основную часть учебного времени американские дети в начальной школе занимаются чтением, изучением родного языка (устная речь и письмо). Домашних заданий здесь практически не задают. Всю работу дети выполняют в классе, занимаясь по школьным учебникам, которые нельзя забирать с собой домой.

Также заканчивается выпускным тестом, по результатам которого ребенок может быть зачислен в среднюю школу.

Средняя школа в США

Здесь американцы начинают изучать конкретные предметы, в отличие от предыдущих этапов, нацеленных на увеличение багажа общеобразовательных знаний. Каждый отдельный предмет преподает специалист. Ученики обязаны изучать в средней школе английский язык, математику, социальные и естественные науки, заниматься физкультурой. Кроме того, у учеников появляется возможность выбирать предметы для изучения самостоятельно.

Средние бывают профессиональные, академические и многопрофильные. В профессиональные школы обычно поступают ученики, которые не набрали достаточное количество баллов для обучения в академической школе. Здесь количество общеобразовательных предметов сокращено до минимума. Обучение концентрируется вокруг практических дисциплин. Встречаются такие программы, которые предполагают занятие в специальных мастерских. Окончание средней школы академического профиля дает выпускнику набор знаний, позволяющий сразу поступить в вуз. Ну а многопрофильные школы - это что-то среднее между академическими и профессиональными.

Старшая школа

Таким образом, выпускники средней школы в США имеют различную общеобразовательную подготовку. Это связано еще и с деятельностью профориентационных организаций. Обычно в каждой школе имеется психолог, помогающий ученикам определиться с выбором будущей профессии. Выбор предметов для изучения осуществляется в соответствии с интересующей профессией. Последние 4 года обучения в США в школе соответствуют получению среднего образования в постсоветских странах, это так называемая хай-скул.

Последний год выпускники проводят в подготовке к поступлению в колледж или высшее учебное заведение. Для успешного получения школьного образования ученик должен набрать определенное количество кредитов, то есть посетить указанное в программе число обязательных школьных занятий. Все остальное время подросток посещает выбранные им уроки из числа дополнительных дисциплин. По итогам выпускного теста происходит зачисление в ВУЗ.

Подводя итоги, можно сказать, что школьное образование в США существенно отличается от отечественной системы обучения. Но качество получения знаний напрямую зависит от желания учиться. Форма образования играет лишь второстепенную роль.

В традиционно вузовском Иркутске зарубежные студенты - не редкость. Практически в каждой группе каждого университета или института есть пара иностранцев, по разным причинам решившие получать образование в России и выбравшие для этого сибирский город. Студенты из США рассказали The Village, чем Иркутск лучше Питера, какое слово у русских самое главное, и зачем есть пельмени на завтрак.

Фаина

Штат Индиана

Дороги в Индиане хуже, чем в Иркутске. Здесь не так плохо, везде есть асфальт

Я практически ничего не знала о России до того, как приехала сюда. Как и многие в Америке. Есть люди, которые до сих пор думают, что в России коммунизм. Единственное с чем я была знакома - это русская культура. Я много слушала классическую русскую музыку. Я хотела знать русский, чтобы понимать песни и петь их. Мне очень нравится Рахманинов. А самая любимая русская песня - «Улетай на крыльях ветра».

Я люблю русскую литературу. Особенно Гоголя и Достоевского. Русская литература более сложная и психологическая. А еще в целом, наверное, более темная. Но она отличается от просто грустных книг в Америке. Когда американцы пишут что-то темное - это просто грустно. Грусть ради грусти. В России в ней есть смысл. Я люблю темную литературу. С ее помощью мы можем видеть лучшие части людей и человечества.

В Иркутске я уже 2 месяца. Приехала сюда, потому что пишу доклад о Сибирской литературе для моего университета. Я изучаю творчество Вампилова, Тарковского и Распутина. Кроме того, когда я жила в Питере, там было слишком много общения на английском. Американские студенты знают, что в Питере и в Москве - всегда вечеринка. Там трудно серьезно заниматься. Иркутск в итоге мне понравился больше Питера. Люди в Иркутске более открытые, но не настолько, как в моем штате. В Индиане незнакомые люди общаются друг с другом на улице, и это кажется совершенно нормальным.

Русский язык очень сложный. Когда я начинала учить русский, я потратила 10 минут на то чтобы сказать слово «здравствуйте». А потом еще 10 минут, чтобы сказать «Татьяна». Слова в русском очень длинные. Например, достопримечательности и взаимопонимание. Очень трудно.

Дороги в Индиане, честно говоря, хуже, чем в Иркутске. Здесь не так плохо, везде есть асфальт. Я люблю, что в России есть система транспорта. В Индиане автобусы не часто ходят. Иногда люди ждут автобус два часа.

Исаак

Штат Вермонт

Хозяйка квартиры часто зовет меня к телевизору со словами: «Посмотри, что ваш Трамп делает!»

Я живу в штате Вермонт, в небольшом пригороде, на ферме. В России уже полтора месяца. До этого четыре года изучал русский, но не серьезно, всегда вместе с другими языками. Кроме русского я учил китайский, арабский и еще французский в школе. Самый сложный, наверное, русский.

Учить русский я начал, когда был первокурсником. Я много слушал русскую музыку и поэтому решил пробовать. Русской музыкой я увлекался с детства. Я слушал очень много «Ленинград», хоть и не понимал ни слова. Его показал мне папа. Он музыкант, у него своя небольшая группа. Однажды он даже захотел перевести песни «Ленинграда». Вместе со своим другом, который знал русский. Перевели, правда, только одну песню. Я даже и не знал до этого, о чем песни «Ленинграда». Было смешно. Потом я слушал «Гражданскую оборону» и русский рэп.

Когда я стал изучать русский в университете, я сам пробовал переводить русские песни или стихи. Я переводил для своих друзей и девушки. Они любят поэзию. Особенно русскую. У нас нет такой литературы как в России. Нет крупных поэтов и писателей. Один русский спросил меня, кто у нас главные писатели, настоящие. Я не смог назвать. У нас нет Пушкина.

В Иркутске я снимаю комнату у одной пожилой женщины, поэтому могу погрузиться в русскую культуру. Есть традиционную еду и видеть, как живут обычные люди в России. Смотреть русский телевизор. В первый же день хозяйка сказала, что мы не будем говорить о политике, но через час она не выдержала. Она часто зовет меня к телевизору со словами: «Посмотри, что ваш Трамп делает!»

В России много трудностей. Мне, например, непросто переходить через дорогу. В Америке есть понятие, что если машина не тормозит перед переходом, значит, она уже не остановится. Надо ждать, когда тебя пропустят. К счастью, долго ждать не приходится. В России ждать бесполезно. Чтобы перейти через дорогу, тебе надо попробовать. Надо просто идти и тогда тебя пропустят. Это кажется довольно опасным занятием.

Лэнс

Штат Пенсильвания

Я в Иркутске меньше двух месяцев и ел пельмени уже более сорока раз

В Иркутске я живу уже два месяца. А русский учу несколько лет, с первого курса университета. Русский я выбрал потому, что Россия - важная страна. Каждый день я читаю в новостях что-то о России. Изучая русский, я могу узнавать о России самостоятельно. Это очень важно, потому что я могу создать мое собственное мнение.

Здесь все, с кем я познакомился, очень добрые. Всем интересно, что я из Америки. Часто спрашивают: «О, ты из Америки правда? Почему Иркутск?» Это главный вопрос для них. Иркутск - очень хороший город, очень красивый, по-моему. Вообще это мой второй раз в России. Я жил в Питере 5 недель, был в Москве и Новгороде. В этот раз я захотел увидеть другую часть России, поэтому выбрал Сибирь. Сибирь очень далека от того, что я раньше видел. Здесь другой мир. В Сибири люди добрые, потому что жизнь, кажется, не такая быстрая. В Москве и Питере людям все время надо ехать куда-то, сделать что-то. Здесь кроме маршрутки, жизнь в целом медленнее.

Русский язык очень отличается от английского. В нем, кажется, больше синонимов, например, к слову «умереть». Я видел 30! Это поразительно. «Умереть», «погибнуть», «двинуть кони», «сыграть в ящик», «сдохнуть». Говорят, чем важнее какое-то понятие для страны, тем больше у него других названий. Но русский, в принципе, очень богатый язык.

Из России я привезу пачку «Беломорканала» и армянский коньяк. Я бы хотел взять настоящей русской еды, но на таможне много ограничений. Есть у меня одно любимое блюдо из России - это пельмени. Я в Иркутске меньше двух месяцев и ел пельмени уже более сорока раз. Иногда я ем пельмени на завтрак. Еще очень люблю позы и сало. У нас нет всего этого, к сожалению.

Существует много мифов о России. Многие в Америке думают, что все в России хотят победить США. Но я еще не познакомился с кем-либо в России, кто хотел бы больше, чем просто поехать в Америку и увидеть Нью-Йорк, Сан-Франциско. Я еще не познакомился с кем-либо, кто был бы сердит на то, что я американец. Всем просто интересно узнать что-то об Америке. Есть много мифов о противном русском или американском обществах. Но, мне кажется, мы все одинаковые. Люди как люди.

Текст и фотографии: Анна Тереза

Редактор популярного западного издания Сьюзи Эрмитейдж (Susie Armitage) стала изучать русский язык и вскоре поняла, что это занятие для сильных духом.

1. Когда вы впервые видите кириллический алфавит, то думаете: «Круто! Я справлюсь!» и готовитесь к приключениям.

2. В эти ранние дни каждая крохотная победа кажется волнующей. Вот вы сумели прочитать слово «хлеб», не ломая над ним голову в течение пяти минут, и уже представляете, как читаете Толстого и Достоевского в оригинале.

3. Но вскоре вы понимаете, что знать алфавит — это одно, а говорить по-русски — совершенно другое.

4. «Представьте, что вас пнули в живот», — говорит ваш учитель, объясняя звук «ы».

5. Всего через каких-то три недели вы уже можете правильно произносить «привет».

6. А когда дело доходит до «ш», «щ» и «ч», вы думаете, что они не так уж и различаются.

7. Но вот вы путаете их в разговоре, и выясняется, что русские вас не понимают. «Какой еще "ячик"?! А-а-а, ящик!»

8. Потом появляется малыш «ь», который проползает в некоторые слова и меняет их до неузнаваемости своей черной магией.

9. И в один прекрасный день вы будете искать магазин, в котором продаются «диваны, кровати и столы» — потому что слово «мебель» слишком сложно произнести.

10. Ваши первые попытки перевода будут абсолютно, безнадежно неверными из-за особенностей русской грамматики.

11. И когда вы смиритесь с существованием одного падежа, то обнаружите, что надо выучить еще пять.

12. Вам придется запомнить, что телевизор — это «мальчик», газета — «девочка», а радио не имеет «пола».

13. Потом вы сталкиваетесь с глаголами движения. Помню, когда я спросила у преподавателя после пары месяцев обучения, как сказать «идти», он ответил, что мы к этому еще не готовы.

14. Преподаватель дает вам задание написать рассказ о прогулке по городу с использованием слов «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» и «заходить». Кажется, я лучше останусь дома.

16. Постепенно вы привыкнете использовать повелительное наклонение, потому что иначе ваша речь будет казаться странной.

17. Вы будете смотреть сверху вниз на друзей, изучающих испанский или французский (но втайне страшно завидовать им).

18. Однажды вы непременно скажете кому-нибудь, что вчера весь вечер пИсали. Хотя на самом деле писАли.

19. Или спросите о стоимости хорошего обрезания, имея в виду образование.

20. Когда у вас закончится словарный запас, вы просто начнете добавлять к английским глаголам окончание «-овать» и молиться богам межкультурной коммуникации, чтобы это сработало. По крайней мере, со «стартовать» такое прокатывает.

21. Когда вы приедете в Россию, вам нужно будет спросить у бармена спрайт или «Лонг Айленд» с самым утрированным акцентом, чтобы вас поняли.

22. Готовьтесь к тому, что ваше имя будет жестоко исковеркано. Но вам все равно придется представляться русским вариантом вашего имени, потому что иначе никто не будет знать, как к вам обращаться. Особенно повезло ребятам с именами вроде Seth или Ruth.

23. Даже если вы будете изучать его годами, русский язык все равно сумеет подложить вам свинью. Например, кто-то заметит, что вы неправильно ставите ударение в слове, которое используете постоянно.

24. Но, несмотря на всю головную боль, вы все равно будете рады, что связались со всем этим.

25. Потому что русский язык не зря называют великим и могучим. И теперь вы просто не сможете жить без него.

Английский язык является официальным таких крупных мировых держав как Великобритания и США. Как носители международного и одного из распространенных языков в мире жители данных стран не имеют особого стимула к изучению иностранных языков. И из года в год имеется тенденция к уменьшению изучения второго языка. А зачем? Если ты и так знаешь самый актуальный язык в мире.
«Быть англичанином - значит не учить иностранные языки» — говорит британская пословица.

Однако, преимущество в Европе, в последнее время, получают люди, которые владеют 2-3 языками. То есть на профессиональном уровне своего родного они обладают не плохими знаниями английского языка. Причем, совершенным знанием английского языка обладать при этом не обязательно. Достаточно знать его на неплохом бытовом уровне: не плохо читать на английском языке и выражать свои мысли на незатейливые темы.
В США ситуация аналогичная. Нежелание учить другие иностранные языки. Однако, для своих жителей страна дает большие возможности, поэтому куда-то уезжать стимула особо нет, в связи с чем и нет потребности в изучении других языков.

Какие иностранные языки изучают англичане?

Начальная школа английских школьников не предусматривает изучение иностранных языков. Хотя дети начинают ходить в школу с 5 лет. Еще в 60-ых годах была попытка ввести обучение французскому языку, но родительские комитеты восприняли эту идею отрицательно. Попытка не удалась.
На следующей ступени обучения (7-11 классы) в качестве иностранного языка школьники изучают французский (более 70%), немецкий и испанский. Изучение второго языка начинается с 9 класса, но не является обязательным. Третий иностранный язык в школах не изучается.
В 12-13 классах школы изучение иностранных языков зависит от профиля школы. Если школа с уклоном естественных наук, то изучение иностранных языков занимает не более 3,5 часов в неделю. Если школа имеет уклон гуманитарный, то на обучение иностранных языков отводится до 4,5 часов.

Какие иностранные языки изучают в американских школах?

Соединенные Штаты Америки — страна, где английский язык является официальным языком де-факто (на английском языке говорит большинство). В школах США нет единой школьной программы, поэтому нет обязательного изучения иностранного языка. США — страна многонациональная, и школьники могут выучить иностранный язык, общаясь со сверстниками. Однако, в 7 штатах страны изучение иностранного языка является обязательным. На первом месте по изучению иностранного языка — испанский. На втором по популярности — французский.

Иллюстрация Александра Шатова для ForumDaily

Учить ли русскому языку ребенка, рожденного в США, или нет – дилемма похлеще гамлетовского вопроса для многих русскоязычных семей. И даже если родители хотят передать свой язык следующему поколению, перед ними встают новые проблемы: как учить, как мотивировать ребенка и стоит ли дома говорить по-английски?

ForumDaily пообщался с родителями, собрал советы филологов, работающих с детьми-билингвами, – и нашел ответы на многие языковые вопросы.

Два языка вместо одного

Мария Виллифорд живет в США последние пять лет. Замужем за американцем. Ее дочь родилась уже здесь. Девочке скоро будет три года, она говорит лишь по-русски. Ребенок с удовольствием смотрит мультики на русском и слушает книги, которые ей читает мама. Мария говорит с дочерью по-русски, папа – в основном по-английски. “Когда папа пытается ей называть предметы по-английски, она поправляет его: «Это не кау, это корова!». Папа переживает, что она отстает в английском, а я думаю, догонит его к школе”, – делится Мария.

“Если папа и мама разных национальностей и у каждого свой родной язык, то они должны говорить с ребенком на своем родном, это самое правильное в развитии ребенка, – в комментарии BBC рассказала Алиса Баумгартнер, директор сети венских двуязычных детских садов «Мультика» (Multika). – Дети воспринимают персону, человека, который с ними говорит. Хоть пять человек с ним будут говорить на разных языках, ребенку это не тяжело, но он должен разделять этих людей, тогда его мозг воспринимает, и он может учить параллельно немецкий, русский и английский и еще какой-нибудь на уровне родного».

Двуязычные детские сады сейчас открываются во многих странах – и это подчинено реалиям времени. Многие семьи изначально двуязычные: каждый из родителей – носитель своего языка. Специалисты, работающие в этих садах, считают очень важным руководствоваться принципом «один родитель – один язык» в семье и «один воспитатель – один язык» в детском учреждении. В этом случае дети легко «разделяют» носителей языка, прекрасно понимают и говорят даже на нескольких языках.

Принцип «один родитель – один язык», предложенный в свое время известным французским лингвистом Морисом Граммоном, хорошо работает и в виде «один язык – одна ситуация».

В условиях, когда все члены семьи говорят на одном (родном) языке, но в силу обстоятельств переехали в другую страну, рекомендации таковы: дома говорить только на родном, а вне дома – на местном языке.

Трое детей бывших москвичей Анны и Игоря Верник родились в Америке. Старшему сыну девять лет, младшим дочерям – по пять с половиной. Все ходили в русский детский сад. Семья живет в Калифорнии, но дома родители всегда говорят по-русски. Все трое детей хорошо пишут и бегло читают.

Сын с упоением слушает аудиокниги на русском, понимает классику – Пушкина, Чехова, Куприна, что довольно непросто для людей, изучающих русский как иностранный. Английский он начал учить только тогда, когда пошел в школу, дочки за английский еще и не брались – Анна надеется, что они, как и старший брат, наверстают все в школе. “Изучать язык – полезно для развития. Кроме того, я понимаю, что могу не выучить английский до такого уровня, чтобы передать детям все свои чувства и эмоции. Мне бы не хотелось терять с ними языковую связь, поэтому я и стремлюсь к тому, чтобы они знали русский”, – признается Анна.

Специалисты говорят, что у детей с рождения до семи лет длится сенситивный период развития речи, когда ребенок может познавать любое количество речевой информации, как на родном, так и на нескольких иностранных языках. И чем больше информации он получит, тем более интеллектуально развит он будет в будущем.

Марина Маневич, мама двух дочек (9 лет и 11 месяцев) – по образованию филолог-японист. Владеет русским, английским, японским и голландским. Старшая дочь родилась в Москве, а когда ей было семь лет, семья переехала в Амстердам. Там девочка около года училась в местной школе и изучала голландский. В прошлом году в Америке у Марины родилась младшая дочь. Теперь семья живет в Майами.

Старшая девочка по итогам учебного года получила статус «лучший ученик класса», проблем с английским языком у ребенка нет. Марина говорит: дома общается с детьми только на русском, но старшая дочь часто отвечает ей на английском.

«Говорить на английском детям проще, потому что местный язык почти полностью заполняет жизнь школьников. И писать тоже проще. Но я заставляю дочку дома писать диктанты прописными буквами по-русски. В школе все удивляются тому, как хорошо она умеет это делать, потому что их не учат писать прописными. Голландский она знает лучше меня, честное слово. Иногда мы вспоминаем и его, говорим с ней. Стараюсь также давать ей начальные знания в японском. Сейчас у нее в развитии такой период, что памяти и возможностей легко хватит на несколько языков», – убеждена Марина.

Через “не могу”

Иногда бывает так: ребенок взрослеет, больше времени проводит вне дома, где русский язык ему совсем не нужен, – соответственно, он редко его использует и постепенно забывает.

Ольга Новикова привезла дочку в США, когда ей было пять лет. Девочка уже прекрасно говорила по-русски и даже немного читала. После того, как окунулась в англоязычную среду, стала понемногу родной язык забывать.

“Поначалу мы с мужем, чтобы поддержать её, говорили с ней на английском, и уже через год ей стало сложно выражать свои мысли на родном языке. Поэтому мы вернули домой исключительно русскую речь и начали всячески мотивировать дочку говорить с нами на русском», – рассказывает Ольга.

В результате она, дипломированный учитель начальных классов, владеющий методикой преподавания русского как иностранного, сейчас сама занимается с дочерью и несколькими ее русскоязычными друзьями. “Билингвизм – это всегда преимущество. Людям, свободно владеющим несколькими языками на уровне носителя, легче даётся усвоение других иностранных языков, да и обучение в целом”, – считает Ольга Новикова.

Специалисты в области билингвизма советуют не общаться с детьми на неправильном английском, потому что ребенок «впитает» как губка все ваши языковые ошибки. Лучше говорить на чистом русском, и ни в коем случае не смешивать языки.

«Если родители хотят сохранить русский язык, то изначально им следует говорить с ребенком на чистом русском языке и не позволять себе таких высказываний как: «На уик-энд я пойду шопить» или «Мы забукировали холидэй», – говорит в интервью BBC глава лондонского русскоязычного образовательного центра Grammar Plus Елена Першина.

У Ирины Сербиной из Калифорнии старший сын с четырех лет живет в Америке, а младшая дочь родилась уже здесь. Сейчас Ирина со смехом вспоминает, как уже взрослый сын просил родителей дома не разговаривать с его маленькой сестрой по-английски, он всегда говорил: вот пойдет в школу – выучит английский от носителей языка.

«Всё так и было, – говорит Ирина. – Во втором классе учительница даже не поверила, когда я ей сказала, что дочка начала говорить по-английски всего год назад.”

Правильный мотив

Так зачем же детям, родившимся в Америке, знать русский язык? Возможно, у каждой семьи своя мотивация: чтобы общаться между собой и другими поколениями родственников, чтобы не потерять связь с родной культурой, чтобы просто знать «лишний» язык. Так или иначе, большинство родителей хотят научить своих детей говорить, читать и писать по-русски.

«И в Штатах, и в Израиле доводилось беседовать с пожилыми людьми, отказавшимися в детстве от русского. Каждый из них просто заклинал меня сохранить в семье язык. Моя лектор сетовала, что огромная библиотека на русском языке, доставшаяся ей от родителей, для нее попросту закрыта. Без знания русского языка невозможно передать историю семьи, сохранить связь с дедушками и бабушками», – признается Евгения Шпицер. Ее дети родились в Израиле, почти всю жизнь прожили в США, в России никогда не были, но хорошо говорят по-русски.

Во многих русскоязычных семьях, живущих вне России, дети дошкольного возраста знают родной язык лучше, чем школьники. Это происходит по вполне объяснимой причине: они больше времени проводят со взрослыми, носителями языка.

Чем меньше времени ребенок общается с родителями, бабушками и дедушками, тем быстрее он забывает русский. Поэтому, кстати, и учить детей читать по-русски нужно тоже до школы.

Выросшему ребенку покажутся очень скучными произведения, которые он сможет «осилить» (простые тексты, детские рассказы и сказки), а на более интересные и сложные книги просто не хватит его языкового уровня, и он не сможет приобщиться ко всему богатству русской литературы.

Обучение русскому будет более продуктивным, если поставить перед ребенком какую-то понятную ему цель: выучить язык, чтобы смотреть любимые мультики и фильмы, участвовать в театральной постановке, заниматься в кружке и так далее. Чтобы процесс изучения стал не только полезным, но и интересным.

Родители, всерьез взявшиеся за самостоятельное обучение своего ребенка русскому языку, частенько «перегибают палку», стараясь добиться наилучших результатов. Языковеды, преподающие русский язык как иностранный, дают несколько простых советов, как избежать ошибок в обучении.

Советы для родителей

Для вашего ребенка русский язык – иностранный, поэтому не пытайтесь учить его так же, как учили когда-то вас в школе. Вы пришли в школу, уже умея говорить, то есть у вас была практика, поэтому вам давали теорию, заставляли учить правила. Детей, живущих в нерусскоязычной среде, надо, наоборот, учить самому языку, а не теории.

Избегайте бесконечного заучивания правил, это лишь отобьет у ребенка всякую охоту. Грамматика лучше усвоится путем обычного разговора, в котором естественным образом используются правильно построенные фразы и предложения.

Не заставляйте ребенка заучивать как можно больше отдельных слов (у детей память хорошая, они могут выучить и телефонный справочник). Только зачем эти слова сами по себе нужны? Ведь язык – это прежде всего грамматический строй: формы слова, сочетаемость слов, порядок слов в предложении.

Заучивать можно стихи. При этом хорошо усваивается ритмика русской речи, правильная интонация и звучание слова. Стихи помогают сохранить в памяти нужные словосочетания.

Старайтесь не перегружать ребенка сказками, баснями, пословицами и прочими фольклорными произведениями. Это, безусловно, огромный пласт русской культуры, и ребенок должен с ним познакомиться. Но ведь разъяснить смысл многих устаревших слов (лукоморье, сусек, завалинка, кистень, туесок и проч.) сейчас не каждому взрослому под силу.

Для понимания фольклора важно обладать еще и определенным культурным багажом, связанным с русскими традициями.

Не стоит уделять чересчур много внимания развлекательной стороне изучения языка. Каждый нормальный ребенок – в душе лингвист и может получать удовольствие и удовлетворение от самого процесса изучения языка (поиск смысла слов, поиска корня слова, составления слов по подобию знакомых и так далее).

Вот на что точно не стоит тратить время – так это на «постановку» почерка. Забудьте о палочках, крючочках и нажиме. У всех детей почерк разный, и это связано с уникальными свойствами их души, мозга и мышц рук. Заставлять ребенка писать по стандарту – это во-первых, насилие над ним, а во-вторых, просто излишне, тем более в наш компьютерный век.

В наши дни в США работают сотни русскоязычных книжных магазинов, выходят десятки газет и журналов, продаются цифровые носители с русскими мульфильмами и фильмами, открыты множество кружков и клубов по интересам, вещают несколько русскоязычных телеканалов, доступен Интернет. Но для того, чтобы ваш ребенок смог воспользоваться этим богатством, он должен выучить язык. И сделать это он может только в семье.