Есть ли практический смысл учить французский язык

«Прелесть французского языка нередко состоит в умении избавляться от всего, что нельзя назвать обязательным» . Это слова писателя Жюля Ренара об особенностях французского языка. Прежде чем рассказать об изучении французского по скайпу, мы поговорим о его отличительных чертах, которые у русскоговорящих учеников часто вызывают затруднения.

Какие особенности имеет французский язык?

Французский язык имеет ряд особенностей, которые касаются фонетики, грамматики, лексики, морфологии и орфографии. Ведь недаром он считается одним из самых сложных для изучения.

  • Артикли. В отличие от английского языка, во французском их три вида: неопределенные, определенные и партитивные. При этом артикли могут писаться слитно и изменяться по родам. Можно сказать, что артикли во французском представляют собой большую разветвленную систему, которую придется выучить назубок и никак иначе.
  • Рода. Есть мужской и женский род, а вот средний отсутствует. При этом род неодушевленных предметов не обязательно совпадает с русскими аналогами. Какого-то признака рода нет. Но с ним согласуются артикль и прилагательное, от рода зависят предлоги и местоимения. Род слов придется просто вызубрить, и это займет довольно много времени. Все-таки нелегко себя переучить и запомнить, что «la table» (стол) - женского рода. Поможет в этом чтение, письмо и речь.
  • Диакритические знаки. Их также называют надстрочными. Это черточки и крышечки, которые меняют произношение и значение слов. По этой причине игнорировать их недопустимо. На самом деле разобраться в премудростях их употребления не составит большого труда, если уделить этому время. В противном случае о правильности вашего французского не может быть и речи.
  • Ударение. Оно падает на последний слог. Бывают и исключения (причем довольно часто) - фразовые ударения, когда ударение смещается внутри фразы для сохранения ее мелодики.
  • Произношение. Здесь огромное количество особенностей. Открытые и закрытые гласные, носовые звуки, грассирование, диакритические знаки, связывание и сцепление.
  • Аудирование. Фраза на французском звучит как единый речевой поток. Это делает ее звучание особенным, мелодичным и очень красивым, но в значительной степени усложняет распознавание речи на слух для иностранца.
  • Грамматика. В этом пункте можно написать очень многое. Но в целях экономии места скажем коротко: во французском языке 22 времени и 4 наклонения глаголов. Невероятно? На самом деле в разговорной речи все эти времена не употребляются, а принципы их использования довольно просты и логичны. Но вместе с тем выучить грамматические основы на французском - большая и кропотливая работа.

Это далеко не все особенности, лишь самые основные. Мы не хотели вас пугать. Перечислить особенности необходимо для того, чтобы вы поняли - учить французский язык самостоятельно весьма и весьма тяжело. По возможности этого лучше не делать, чтобы не заучивать материал неправильно. Хотите знать французский? Тогда вам нужен хороший учитель французского .

Преимущества изучения французского языка по скайпу

Изучение французского языка по скайпу, так же, как и изучение любого иностранного языка, имеет ряд преимуществ. Но в случае с французским этих преимуществ гораздо больше в силу его лексических, морфологических, грамматических и прочих особенностей.

  • Большой выбор репетиторов. В интернете можно из сотен выбрать того, кто подходит вам по образованию, опыту работы и стоимости услуг. Интернет безграничен и он дает возможность отыскать лучшего преподавателя, с которым вы найдете общий язык. Того, кто поможет вам полюбить французский язык и сделает все его особенности простыми и понятными. Того, кто хорошо знаком с бытом и культурой Франции и владеет современным, живым языком, а не устаревшей лексикой советских учебников. Когда вы приходите в языковую школу, выбор у вас ограничен одним-пятью преподавателями. Это в лучшем случае. В небольших городах вы можете заниматься со школьным учителем, который изучал французский по устаревшей литературе и теперь учит по ней других. В маленьких городках и поселках интернет - единственный вариант найти репетитора французского языка.
  • Уроки с носителями языка. Важнейшее преимущество - возможность брать уроки у настоящего француза. Это может быть студент-лингвист или даже преподаватель в университете. Здесь выбор зависит от ваших финансовых возможностей и от усердия, с которым вы будете искать преподавателя. Что дадут вам занятия с носителем языка? Хорошее произношение. Вам объяснят, как распознавать отдельные слова в сплошном речевом потоке, как правильно ставить ударение в слове и фразе, как использовать диакритические знаки. Француз расскажет, какие времена нужно знать и использовать в повседневной жизни, а какие можно проигнорировать. Дело в том, что даже сами французы не знают 22 времени: некоторые им попросту не нужны. Но не спешите уже сейчас искать носителя языка - пройдите базовый уровень с русскоговорящим преподавателем, который сможет вам объяснить основы. Когда научитесь хорошо понимать французскую речь, сможете заниматься с французом.
  • Экономия времени и денег. Онлайн-обучение стоит дешевле. Это объясняется просто. Не нужно арендовать помещение, закупать учебные материалы и тратить деньги на транспортные расходы. Репетитору нужен компьютер и интернет. Он может провести 6-8 уроков, находясь целый день в одном помещении. Таким образом выигрывает и репетитор, и ученик.
  • Отсутствие географической привязки. Главное преимущество, о котором сказано уже очень много: изменения в ваших планах не повлияют на обучение. Командировка, отпуск или кругосветное путешествие - все это прекрасно совмещается с уроками по скайпу. Нужны ноутбук, интернет и ваше желание заниматься.

Где искать онлайн-репетитора?

Это один из важнейших вопросов, от успешного решения которого зависит уровень ваших знаний и затраты времени на их получение. Один репетитор учит 2 года, другому достаточно 6 месяцев. Чтобы выбрать именно «вашего» учителя, зайдите на платформу Preply. Во-первых, там действительно большой выбор преподавателей. Во-вторых, их профайлы содержат подробную информацию об образовании, опыте, направлениях (для детей, разговорный, деловой и т. д). Есть видеообращение, отзывы учеников и рейтинг. А чтобы убедиться в правильности выбора, возьмите пробное занятие.

«Я горячо люблю французский язык. Верю всему, что говорит грамматика, и получаю удовольствие от его исключений и „неправильности“» - еще одна фраза писателя. Надеемся, исключения и «неправильности», о которых мы рассказали в начале нашей статьи, не уменьшили вашего желания овладеть этим красивейшим языком. И у вас наверняка все получится! Ведь победа - это награда за отвагу, как сказал великий Виктор Гюго.

Как лучше изучать французский язык — с носителем или с российским преподавателем? Не спешите с ответом, давайте рассмотрим подробно плюсы и минусы обоих вариантов.

Что даёт нам в изучении языка носитель? В исполнении носителя французского языка мы слышим произношение, интонацию, ритм, мелодику речи. Мы начинаем чувствовать и воспринимать систему и структуру языка – не оттого, что выучиваем правила и массу исключений, а потому, что у нас включается внутренний, природный механизм распознавания речи.

Языковая среда – это питательный раствор, в котором наши навыки будут произрастать быстрее всего.

Это были вполне очевидные плюсы изучения с носителем, а теперь давайте о минусах.

Носители языка бывают разными. Оглянитесь вокруг: всякий ли человек из вашего окружения, носитель русского, мог бы стать достойным образцом для подражания его речи? Достаточно ли грамотна и культурна речь этого человека, хороша ли дикция? Согласитесь, что этим требованиям в должной мере соответствует далеко не первый встречный носитель. А на примере современных школьных учителей русского приходится признавать печальный факт: даже наличие профильного образования не является гарантией того, что человек правильно говорит по-русски. Оценить действительный уровень носителя, с которым вы собираетесь учить не родной, а французский язык, гораздо сложнее, чем уровень учителя по русскому! На практике качественного преподавателя-носителя встретить не так-то просто. Те из вас, кто уже сталкивался с такой проблемой, знают, о чём идёт речь: преподавать на курсы в качестве «преподавателей-носителей» приезжает кто угодно, люди с улицы в буквальном смысле слова — наскоро обученные «преподавать» домохозяйки, официанты и прочие искатели заморского счастья.

Кроме того, западная манера преподавания очень существенно отличается от российской, и не всегда в лучшую сторону.

Языковая среда является панацеей? Не факт. Вспомните, сколько у вас знакомых, живущих долгие годы за границей, но так и не говорящих на французском. Как это вообще может быть? Франкоязычная среда является средой психологически агрессивной, особенно для взрослого человека. У детей адаптивные механизмы гораздо выше. Дело совершенно не в отношении к вам местных жителей – они могут быть весьма доброжелательно настроены, а в реакции вашего мозга, для которого вся эта ситуация является крайне жёстким стрессом. Реакция на стресс сугубо индивидуальна. Мало у кого из нас стрессоустойчивость настолько совершенна, чтобы такое «погружение» оказалось действенным в плане изучения языка, а не негативным в отношении психики и нервной системы. Поэтому зачастую человек просто абстрагируется от всей этой чуждой ему иностранной среды, оставляя себе маленькое окошко в окружающий мир. В этом «окошке» достаточно знать определённый набор иностранных фраз и необходимые маршруты для передвижения.

*Поскольку упомянуто «погружение» в языковую среду, необходимо уточнить этот термин. В советское время метод погружения практиковали в определённых структурах. И даже учитывая строгий отбор курсантов, далеко не всем этот метод оказался полезен. Также примите во внимание то, что на «погружение» никогда не попадали новички, а только лишь слушатели, уже обладавшие высоким уровнем развития навыков французского языка. Тем не менее, значительная часть курсантов, вместо продвижения в языке получала мощные симптомы крайнего стресса: головные боли, расстройства сна и так далее. Этот опыт стоит учитывать, если собираетесь изучать язык подобным методом. Готовы ли вы к погружению в язык? Достаточен ли ваш уровень навыков? И самое главное: отвечают ли ваши психологические особенности такому методу? Также важно знать, что подлинный метод погружения предполагает полное отсутствие какого-либо общения на родном языке в период обучения. Но если вам предлагают вечерние посиделки в языковом клубе, называя это «погружением», смело соглашайтесь, если вам нравится собирающаяся там компания: это просто языковая практика в форме живого общения, а не погружение. Тут нет противопоказаний.

Не стоит ли признать, исходя из вышеизложенного, что изучение языка с отечественным преподавателем более надёжно и продуктивно?

Начнём с самого очевидного факта: отечественные преподаватели, как и носители, бывают разные. Среди них есть люди, которые по-настоящему хорошо владеют тем языком, который преподают, и одновременно находятся на высоте в методическом отношении, то есть умеют донести свои знания до учащихся. Но таких преподавателей крайне мало, даже в столице. Краткая иллюстрация: многолетний опыт Центра языковой психологии в очном обучении показал, что для того, чтобы найти на испытательный срок одного преподавателя, следует обработать не менее 50 резюме. Потом примерно с 30 выбранными кандидатами поговорить по телефону, чтобы назначить 10 собеседований. Из 10 к работе на пробный период допустить можно 1. Явно, не у всех есть возможности и необходимые профессиональные навыки для проведения подобного кастинга.

Главный плюс занятий с отечественным преподавателем заключается в том, что это именно тот человек, который введёт вас в французский язык, отталкиваясь от родного. Все правила грамматики вам объяснят понятным языком, на простых примерах. С лексикой вы тоже пойдёте от родного языка, выучивая значение французских слов, эквивалентных родным. Этот путь гораздо более психологически комфортен, чем изучение французского языка с носителем, особенно с нуля.

В чём минусы? В подавляющем большинстве случаев, надолго засев с русским преподавателем, вы так и не расстанетесь с русским. Вы приучитесь постоянно переводить с русского на французский и обратно, письменно и устно, вместо того, чтобы научиться автоматически переходить на французский язык в ситуации общения.

Другая проблема знакома тем, кто уже изучал какой-либо язык с носителем. Занимаясь с отечественным преподавателем, в 99 случаях из 100 вам придётся мириться с русским произношением французских слов. Для кого-то это приемлемо, а кому-то режет ухо настолько, что этот вариант сразу же отпадает. Помимо субъективного фактора нравится — не нравится, здесь есть и объективный момент: пока вы слушаете «русский вариант» французского языка, ваш слух не тренируется ни в малейшей степени. А ведь без него не построить ни понимания на слух носителей, ни произношения.

Уникальность метода CLP в том, что он объединяет в себе носителя языка, языковую среду и отечественную систему преподавания с опорой на родной язык. Созданием программ CLP занимались высококлассные отечественные переводчики, преподаватели, методисты, психологи — с одной стороны, и преподаватели, дикторы-носители языка с другой стороны.

Преподаватели-носители осуществляли правку текста словаря, чтобы французская речь не звучала «калькой с русского», а была естественной. Диктор-носитель проводил озвучивание текста. Поэтому в программах CLP вы получаете грамотную и натуральную французскую речь. Эта речь включает в себя не только отдельные слова, но самое главное — речевые шаблоны (фразы, предложения, диалоги), опираясь на которые вы сможете быстро начать понимать и самостоятельно говорить на французском языке.

По методу CLP вам не просто подаётся озвученная речь. Она организована в определённую систему, языковую среду. Чтобы языковая среда не стала для вас стрессом, вы проходите тестирование для подготовки программы, а мы просчитываем алгоритм подачи материала. Выше шла речь о том, что стресс включает защитные механизмы, которые, как правило, способствуют не усвоению информации, а её отторжению. В индивидуальных программах CLP такой вариант исключён.

Почему за основу взята отечественная система преподавания? Потому что это как раз тот случай, когда советское означало лучшее. Эта система преподавания также опиралась на накопленный ранее опыт и была отточена до совершенства, чтобы давать быстрые и ощутимые результаты изучения французского каждому учащемуся.

О том, какие результаты получаются при изучении французского по программам CLP, лучше всего

Как приступить к обучению

Выберите программу, воспользовавшись описанием программ на сайте.
Пройдите тестирование для подготовки программы: .
Обсудите со специалистом все интересующие Вас вопросы по составлению своего персонального курса.
Мы направим Вам ссылку для оплаты, и после её получения приступим к подготовке программы. В течение 5 дней Ваша программа будет готова, и Вы получите ссылку для её скачивания.
Если у Вас есть вопросы, обращайтесь: [email protected], Нина Брянцева, лингвистический психолог Центра языковой психологии (CLP).

Франция – это удивительная страна, где все вокруг проникнуто миром любви и романтики, и, наверное, неспроста говорят: « Увидеть Париж и умереть…».

Сегодня многие стремятся посетить эту превосходную, загадочную страну, но оправляясь за границу, важно знать местный язык или хотя бы английский, который знают и понимают во многих странах. Когда же мы не знаем языка или нам сложно выразить свои эмоции и чувства, то мы часто прибегаем к жестикуляции.

Жестикуляция имеет свои плюсы и минусы. При общении, разговоре с большой аудиторией она помогает слушателям обратить внимание на оратора и понять смысл информации, какую он старается донести. Именно поэтому в Древней Греции, Риме большое значение предавали жестам. Их разделяют на несколько видов: всеобщие, культурные, особенные жесты и жесты обычаев.

Наверняка, вам приходилось видеть человека, который в неудобной или сложной для него ситуации (например, экзамен, устройство на работу...) теребил что-нибудь в руках, стучал ногой или пальцами. Артист же, выходя на сцену, всегда использует открытые жесты рук, пальцы, как правило, разомкнуты, ладони раскрыты, тем самым он старается привлечь, расположить к себе зрителей. Если же руки сжаты в замок, движения скованы, то это сообщает о том, что человек погружен в себя, ему не хочется кого-либо слушать. Плавные движения рук успокаивают. Этим способом очень часто пользуются учителя, чтобы успокоить непослушных учеников. А ведь ученые установили, что плавные движения, кроме всего прочего, помогают собеседнику лучше усвоить информацию, убеждают его в чем-либо. Если же вы пользуетесь подвижными, энергичными жестами, то они вызывают чувство веселия, воодушевления у собеседника. Напротив, если движения скованы, быстрые, то они вводят человека в замешательство. Когда используют маленькое количество жестов, то это значит, что перед нами скромный, уравновешенный человек, который не стремится привлечь к себе внимание. Во время любви, симпатии к другому человеку жестикуляция становится активнее, внутреннее состояние начинает проявляться и внешне.

Минусы языка жестов, польза французского языка

Но жесты могут иметь и отрицательные моменты. Обычно они полезны, когда подкреплены языком. А что делать, если вы не знаете языка? Безусловно, можно попытаться объяснить то, в чем возникла потребность, при помощи жестов. Это поистине удивительное и смешное зрелище! Люди иногда «выворачиваются» до такой степени, что это начинает напоминать театр одного актера. Ведь очень сложно понять смысл жестов. Вспомните, Вы ведь наверняка, играли в «Ассоциации» в детстве, и вам не всегда удавалось разгадать слово, придуманное одним из игроков.

Чтобы таких проблем не возникло во Франции, Вам обязательно необходимо выучить французский язык .

Способы изучения французского языка

Французский язык достаточно прост в изучении, поскольку входит в группу индоевропейских языков, и основан на латинице. Но выучить с нуля его будет достаточно сложно, именно поэтому многие обращаются в школы, по изучению французского языка, посещают курсы. Но этот вариант обучения подходит немногим, поскольку он отнимает много времени, да и усвоить информацию при большом количестве учеников сложновато. Поэтому сегодня принято выбирать курсы французского языка по Skype . Вы сможете изучать язык, не только не выходя из дома, но даже на рабочем месте, например, в свой обеденный перерыв.

В дальнейшем изучение французского, языка любви, может захватить Вас, и Вам захочется все больше и больше совершенствоваться. Для того чтобы ваше обучение были «неголословным», можно сдать международный экзамен DELF, который определит ваши навыки владения иностранным языком. Но успешно подготовиться к нему- дело непростое, необходимо не только хорошо говорить, но прекрасно знать грамматику, и в этом вновь вам помогут

Бонжур, мерси, са ва, же не манж па сис жур — это стандартный французский словарный запас среднего жителя России. В общем-то, достаточный, чтобы заказать обед в ресторане и купить билет на Эйфелеву башню. Плюс язык жестов никто не отменял. Да и по-английски в туристических районах говорят сносно. Но если вы приехали во Францию больше, чем просто в гости, то без знания языка никак не обойтись. И от носовых гласных, картавого «р» и спряжения глаголов спрятаться не получится. С чего начинать изучение французского языка, как выбрать курсы и на что обратить особое внимание — в материале французского автора ZIMA Екатерины Кузнецовой.

Азы — лучше дома

В естественной среде язык учится быстрее — наверняка, эта прописная истина вам знакома. Тем не менее базу лучше получить еще по месту вашего жительства. Здорово, если французский преподавали в школе или университете. Если же нет — существует масса курсов для дебютантов: от спокойных и размеренных два-три раза в неделю до высокоинтенсивных каждый день по несколько часов.

Самая известная в России организация, обучающая французскому языку, — это Альянс Франсез . У них есть филиалы в тринадцати российских городах, а в Москве и Санкт-Петербурге работает . Начинающим язык преподают русскоговорящие учителя. С группами посильнее чаще занимаются уже носители французского.

Главное преимущество Альянс Франсез и Французского института в том, что эти организации существуют при поддержке французской стороны и являются официальными международными языковыми центрами Франции. Их знают и им доверяют сами французы. А значит, это может сыграть положительную роль в будущем при получении, например, учебной визы.

Существуют и частные школы французского, но они, как правило, дороже и не связаны с посольством. Можно также найти репетитора онлайн на сайте profi.ru или на его французском брате kelprof.com . Впрочем, базу можно освоить и самому: скажем, по 16 урокам «Полиглота». Но я придерживаюсь мнения, что самые первые знания о французском надо получить у живого человека при личном контакте. Так сказать, vis-à-vis.

Во Франции при определении уровня языка опираются на общеевропейскую шкалу: от уровня А1 до уровня С2. Чтобы чуть-чуть научиться говорить на самые простые бытовые темы, нужен хотя бы второй уровень.

До него можно добраться месяца за четыре не слишком интенсивных занятий. Это самый простой и быстрый период. Здесь главное научиться читать нечитаемые буквы (и в слове «sceaux» видеть «со»), произносить по буквам свое имя (иначе как понять, что Бодлер — это Baudelaire) и запомнить, что не каждое английское слово становится французским, если произносить его с соответствующим акцентом. Иногда — да, но не всегда.

Прогресс — лучше во Франции

С минимальной подготовкой уже можно не бояться искать курсы во Франции. Местные преподаватели умеют разговаривать с иностранцами так, что кажется, будто ты уже бегло говоришь по-французски. До первого контакта с обычным человеком. При этом скорость прогресса будет несоизмерима с той, которая была в России. Если для перехода с уровня А2 на уровень В1 потребуется примерно пять месяцев в русскоязычной среде, то во Франции это будет раза в два быстрее.

При выборе курсов на месте лучше всего опираться на список КампюсФранс — Французского государственного центра по вопросам получения высшего образования. Это не самая поворотливая организация. Но ее не избежать, даже если вы не собираетесь поступать во французский вуз, а только хотите поучить язык. Если курсы длятся дольше трех месяцев, то обычной туристической визы будет недостаточно, а получить студенческую можно только через КампюсФранс. Посмотреть список всех рекомендованных центров по изучению французского можно на сайте qualitefle.fr (доступна английская версия) и souffle.asso.fr (есть русская версия).

Существует два типа учреждений по изучению языка: центры при университетах и школы. Первые — дешевле, вторые — камернее, поэтому здесь выбор целиком зависит от ваших финансовых возможностей. Скажем, трехмесячный курс французского в университете Нантерр будет стоить до €600, а примерно то же количество уроков в школе Accord — порядка €3000.

Отдельно скажу про Сорбонну — имя этого университета на слуху, место, конечно, историческое, овеянное легендами и преданиями. Но особой ценности, кроме разве что имени, в этом университете нет. Курсы стоят дорого (около €3000 за три месяца по 20 часов в неделю). Никаких привилегий для получения визы не предоставляют. А из-за имени спрос на обучение здесь высокий, поэтому лично я туда идти не советую.

В остальном же выбор курсов зависит от региона, где бы вы хотели пожить и поучиться. И от бюджета, как уже было сказано выше. Совсем необязательно выбирать именно Париж.

Особенности методики обучения французскому

Принцип преподавания у каждой школы и университета свой. Но в одном они схожи: главная цель — научить иностранца разговаривать по-французски без стеснения и на разные социальные темы. Поэтому кроме непосредственно французского, в расписании могут появиться такие предметы как «Культура и цивилизация Франции», «История Франции», «Современное искусство», «Гуманитарные науки», «Кино», «Литература» и так далее.

На уровне B1 предполагается, что вы уже обладаете знанием энного количества грамматики, поэтому никто не будет заставлять штудировать учебник за учебником и решать однотипные задачки. Наоборот, профессора настаивают, что отныне грамматика — ваше личное дело. Их задача — научить вас читать и понимать статьи на разные общественные темы (от биопродуктов до феминизма), выражать устно и письменно свое мнение, а также уметь аргументировать и доказывать свою точку зрения.

Поэтому, обладая уровнем В2, которому в английском соответствует Upper Intermediate (вполне себе приличная ступень), можно запросто ошибиться в роде существительного или запутаться в условном наклонении. Или же услышать безобидное «на балконе полно народа» во фразе «il y a du monde au balcon», что переводится примерно как «у нее огромные буфера».

С артиклями тоже предстоит долгая борьба. Если в письменной речи еще как-то можно выкрутиться, то в разговорной артикли то и дело будут пропадать или, наоборот, появляться не к месту. La, le, les, un, une, des, уф…

Отдельная боль — это фонетика. В моем случае, картавая «р» стала получаться спустя год изучения языка, и то не всегда. Если же произносить эту букву на славянский манер (по-французски это называется «рулить»), то придется то и дело выслушивать комплименты вроде «О, у вас такой милый акцент! Вы так славно произносите букву «р»!». Но еще хуже картавой «р» — это носовые гласные. Например, «в год» — «en un an» можно транскрибировать как «ан ан ан», и, тем не менее, все три слова произносятся по-разному.

Или слово «вода»: всего три буквы «eau», которые произносятся как что-то вроде «о». Чего проще, казалось бы, и вот ты пытаешься попросить кувшин воды в кафе (тем более, это бесплатно), но после пяти безуспешных попыток просишь все-таки water или, на худой конец, aqua.

В общем, даже на очень приличном уровне владения языком остается еще огромный пласт работы, который придется выполнять уже самостоятельно или на индивидуальных занятиях с преподавателем. Главное, не останавливаться, потому что нередко довольно способные к языкам ученики застревают на уровне B1-B2, которого вполне хватает для бытовых бесед. Это так называемое «плато», которое надо преодолеть, чтобы перейти с уровня «неплохо говорит по-французски» на уровень «как это французский не ваш родной?». Это, пожалуй, один из самых сложных периодов, когда ты вроде можешь обсудить последние сплетни, подшучивая над героями, но при этом чувствуешь себя трехлетним ребенком, пытаясь высказать мнение о реформах Макрона и прокомментировать геополитическую ситуацию России. А этот момент непременно настанет, примерно после дижестива в компании новых французских друзей.

Более 200 миллионов человек на 5 континентах разговаривают на французском языке. Французский — второй по популярности (после английского) язык, изучаемый в качестве иностранного языка. Французский — девятый среди языков, на которых говорят в мире.

2. Язык карьеры

Говорить по-французски и по-английски — это козырь, способный приумножить шансы найти работу на международном рынке труда. Знание французского языка открывает двери французских предприятий как во Франции, так и за границей во всех франкоговорящих странах (Канада, Швейцария, Бельгия, ряд африканских стран). Франция находится на пятом месте по торговле в мире и на втором по иностранным инвестициям, т.е. является крупнейшим деловым партнером.

3. Язык культуры

Французский — интернациональный язык кулинарии, моды, театра, изобразительного искусства, танца и архитектуры. Знать французский — иметь доступ к оригинальным текстам великой литературы, а также к кинематографу и песне. Французский — это язык Виктора Гюго, Эдит Пиаф, Жан-Поля Сартра, Алэна Делона и … Зинедина Зидана!

4. Язык путешествий

Франция — самая посещаемая туристами страна (более 70 миллионов туристов в год). Со знанием французского будет намного приятнее путешествовать по Франции (в Париж и на Лазурный Берег, на заснеженные вершины Альп и по суровым берегам Бретани), а также появится возможность лучше понять французскую культуру, менталитет и «искусство жизни» на французский лад. Французский пригодится и в Африке, Канаде, Монако, на Сейшеллах …

5. Язык высшего образования

Со знанием французского языка можно поступить в престижные университеты и высшие школы Франции. Студенты, знающие французский язык, могут рассчитывать на стипендию французского правительства при обучении на третьей ступени высшего образования по всем дисциплинам и получить диплом международного образца.

6. Альтернативный язык международного общения

Французский язык — рабочий и официальный язык ООН, ЕС, ЮНЕСКО, НАТО, Международного Олимпийского комитета, Международного Красного креста и многочисленных международных правовых организаций. Именно на французском языке разговаривают во всех трех городах, где располагаются органы управления Европейского союза — в Страсбурге, Брюсселе и Люксембурге.

7. Язык для знакомства с миром

Французский — третий язык в Интернете (после английского и немецкого). Понимать французский, значит знать другую точку зрения на происходящее, общаясь с франкофонами по всему миру и читая / слушая / смотря масс медиа на французском языке (TV5 , France 24 , Radio France Internationale).

8. Язык, приятный для изучения

Французский — язык, который несложно выучить. После небольшого усилия с вашей стороны, можно быстро достичь уровня, позволяющего общаться на французском.

9. Язык — мостик к другим языкам

Зная французский язык, легко выучить другие языки, особенно те, которые принадлежат к романской группе (испанский, итальянский, португальский, румынский, молдавский), а также английский, т.к. 50% современного английского словаря составляют французские по происхождению слова.

10. Язык любви и логики

Изучать французский язык приятно, т.к. это красивый, богатый и мелодичный язык, который часто называют языком любви. С другой стороны, французский язык — аналитический язык, который структурирует мысль и развивает критическое мышление.

Статья подготовлена по материалам Министерства иностранных дел Франции (