Библейский словарь кто такие малакии. Малакии значение слова
Малакия
Оригинальный текст (др.-греч.)
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεου̃ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν μὴ πλανα̃σθε οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοι̃ται
В первом послании к Коринфянам (1Кор. ) под словом «малакия», по толкованию библейского словаря Брокгауза , подразумевается мужчина или юноша, который позволяет «мужеложникам» использовать себя для удовлетворения сексуальных потребностей . Однако составитель другого библейского словаря Владимир Вихлянцев считает, что апостол Павел под словом «малакии» имел в виду пресыщенных, изнеженных людей, чрезмерно предающихся удовольствиям и сладострастию.
В русской христианской традиции термину «малакия» часто придается значение «онанизм», «мастурбация» для обоснования греховности мастурбации . Например, церковный текст XIV века гласит: «Малакию деющий и тем блудящий да приимет запрещение на 3 года по 24 поклона. Малакия же два различия имеет: одни это делают руками, другие же бедрами своими. И злее малакия руками, а не бедрами, но и обои они злы и лукавы. Есть же и женская малакия, когда жены деют друг другу. О том же добро есть отцу духовному это искоренять и дать им запрещение на лето едино».
Архимандрит Лазарь (Абашидзе) в своей книге «Грех и покаяние последних времен» пишет: «Если за блуд, прелюбодеяние положено правилами Церкви отлучение от таинства причащения на многие годы или месяцы, с чтением канонов, поклонами, то за грех рукоблудия полагалось отлучение от таинства причащения на сорок дней с сухоядением (то есть строгим постом – без употребления вареной пищи). Теперь же, снисходя к крайней немощи верующих, учитывая страшную разнузданную атмосферу сегодняшнего мира, срок этот уменьшают и епитимью обычно назначают около двух-трех недель и не с такими строгостями.» Под "многими годами или месяцами" следует понимать (согласно правилам св. Василия Великого), 7 и 15 лет соответственно (правила №58, 59).
В новогреческом языке слово μαλακία значит «онанизм», а соответственно «малакас» (греч. μαλάκας ) - «онанист».
Западные переводы библии также неоднозначны в трактовках. Джереми Таунсли приводит следующую подборку исторических версий перевода :
Версия Библии | Год | Перевод |
---|---|---|
Latin Vulgate | 405 | слабохарактерные |
Wyclif | 1508 | изнеженные |
Tyndale | 1525 | неженки |
Great Bible | 1539 | неженки |
Geneva Bible | 1560 | распутники |
Bishops Bible | 1568 | женоподобные |
Reims-Douai | 1609 | женоподобные |
King James Authorized Version | 1611 | женоподобные |
The Revised Version | 1811 | женоподобные |
Darby | 1890 | делающие из себя женщин |
Young | 1898 | женоподобные |
American Standard Version | 1901 | женоподобные |
RVA | 1909 | женоподобные |
Louis Segond | 1910 | женоподобные |
Wesley’s New Testament | 1938 | виновные в неестественном преступлении |
Goodspeed | 1951 | чувственные |
Jerusalem Bible (Французский) | 1955 | женоподобные |
Phillips | 1958 | женоподобные |
Interlinear Greek-English New Testament | 1958 | сладострастные люди |
The Amplified Version | 1958 | вовлеченные в гомосексуализм |
New English | 1961 | гомосексуальные извращения |
New American Standard Bible | 1963 | женоподобные |
Today’s English Version | 1966 | гомосексуальные извращенцы |
Jerusalem Bible (Немецкий) | 1968 | изнеженные |
Jerusalem Bible (Английский) | 1968 | катамиты (мальчики, состоящие в половой связи со взрослыми мужчинами) |
New American Catholic | 1970 | гомосексуальные извращенцы |
Revised Standard Version | 1971 | сексуальные извращенцы |
The Living Bible | 1971 | гомосексуалисты |
New International Version | 1978 | мужчины-проститутки |
New King James | 1979 | гомосексуалисты |
rev Luther Bibel | 1984 | мальчики-проститутки |
Elberfelder Bibel | 1985 | сладострастники |
New Jerusalem Bible | 1985 | потакающие своим желаниям |
New American Catholic | 1987 | мальчики-проститутки |
Revised English Bible | 1989 | сексуальные извращенцы |
Revised English Bible | 1989 | сексуальные извращенцы |
New Revised Standard | 1989 | мужчины-проститутки |
New Living | 1996 | мужчины-проститутки |
Third Millenium Bible | 1998 | женоподобные |
Примечания
Wikimedia Foundation . 2010 .
Синонимы :Сколько раз жизнь не оправдывала ваших ожиданий? Если немного, то, наверное, вы не так долго прожили. Представьте: вот вы что-то планируете, все расписали, а потом вдруг все идет не так, а вы оказываетесь в глупом положении. Понимаете ли вы, Если нет, то наша тема специально для вас. Поговорим о существительном «фиаско», оно родом, как нетрудно догадаться, из Италии.
История
Самое интересное в таких словах, конечно, их происхождение, потому что значение можно восстановить из контекста, о синонимах - подумать, а вот с историей так не получится. Здесь, если не знать, ничего не поможет. К счастью, мы знаем, поэтому расскажем обо всем читателю.
Когда-то был в Италии такой комик или мим Бианконелли. Он зарабатывал на хлеб тем, что показывал народу номера с различными предметами. И вот однажды черт его дернул, и он решил изобрести пантомиму с большой бутылью, которая по-итальянски называется «фиаско», вернее, когда-то называлась. Номер, как можно уже понять постфактум, не удался. Публика не поняла юмора. И с тех пор фиаско - это провал. Интересно то, что раньше слово означало сугубо актерский провал, но потом прилагательное смыло волной времени, и остался просто «провал». Теперь не только нам, но и вам понятно, что значит фиаско.
Значение
Но как мы знаем, одно дело - история. И совсем другое - наши дни. Посмотрим, насколько замечательное словечко сохранило связь с корнями. Для этого откроем толковый словарь и прочтем значение слова «фиаско»: «Неуспех, полная неудача». В отличие от предыдущего объяснения, здесь нет слова «провал», но это вопрос синонимов, а не смысла. Действительно, все так, как есть.
Существует один серьезный соблазн привести примеры-иллюстрации подобных неудач, чтобы читателю было понятно, о чем конкретно идет речь. Мы не может противиться этому движению души, поэтому предложения следуют далее:
- Молодой человек решил выучить и спеть любимую песню девушки на ее День рождения, но оказалось, что у него нет ни голоса, ни слуха.
- Парень ждет девушку, у них свидание вслепую. Чтобы не выпадать из традиции, он купил ей цветы - роскошные розы. А оказалось, что у нее на них аллергия.
- Мужчина несколько лет не решался сделать девушке предложение, и тут вдруг пошел-таки и купил кольцо, приходит к ней домой, звонит в дверь, а она встречает его с кольцом на пальце, которое ей подарил его соперник, потому что незадачливый ухажер слишком долго тянул.
Все эти примеры помогут ответить на вопрос: «Что значит фиаско?» Читатель и сам может потренировать свое воображение. Оговоримся, что всякие ситуации на экзаменах и прочие банальные истории мы постарались не использовать.
Синонимы
Наш «итальянец» за давностью лет уже порядком обрусел, но все равно существительное остается иностранным заимствованием. Следовательно, нужно озвучить некоторые более привычные для нас замены. Возможно, кто-то именно так лучше поймет, что значит фиаско:
- неудача;
- провал;
- крушение;
- крах.
В список не вошло словосочетание, о котором тоже хочется сказать, - «эпик фейл». Последнее является калькой с английского. А перевод такой: грандиозный провал. Можно по-разному перевести, но, в общем, это неважно. Важно другое: чтобы те, кто понимают значение «фиаско», были в курсе современных модных тенденций. Возможно, им это знание пригодится как-нибудь.
) - библейский термин, толкование которого разнится у различных богословов.
Энциклопедичный YouTube
1 / 3
«Блудники, малакии... - Царства Божия не наследуют» (1 Кор. 6:9-10) - Осипов А.И.
Восстановление после тяжких плотских грехов (ч.8/20)
Если мучают последствия греха рукоблудия. Священник Игорь Сильченков.
Субтитры
Толкование в русскоязычной традиции
В русской христианской традиции (вслед за средневековой греческой ) термину «малакия» часто придается значение «онанизм», «мастурбация » для обоснования греховности мастурбации . Например, церковный текст XIV века гласит: «Малакию деющий и тем блудящий да приимет запрещение на 3 года по 24 поклона. Малакия же два различия имеет: одни это делают руками, другие же бедрами своими. И злее малакия руками, а не бедрами, но и обои они злы и лукавы. Есть же и женская малакия, когда жены деют друг другу. О том же добро есть отцу духовному это искоренять и дать им запрещение на лето едино».
Однако авторитетный в православном мире, в том числе и в славянском, комментарий Феофилакта Болгарского (XI век) на 1Кор. говорит: «Малакиями называет тех, над которыми совершают постыдное, а потом перечисляет и совершающих постыдное (мужеложники ) » , то есть трактует этот термин как пассивный гомосексуализм, в отличие от активного.
Библейский словарь Владимира Вихлянцева описывает термин «малакии» как относящийся к пресыщенным, изнеженным людям, чрезмерно предающимся удовольствиям и сладострастию.
В словаре устаревших и малоупотребительных слов, содержащемся в изданиях канонической Библии Российского Библейского общества , указано: «малакий (греч.) - букв, „слабый, изнеженный“. Пассивный гомосексуалист» .
Толкование в переводах Библии на другие языки
Западные переводы библии также неоднозначны в трактовках. Джереми Таунсли приводит следующую подборку исторических версий перевода :
Версия Библии | Год | Перевод |
---|---|---|
Вульгата | 405 | слабохарактерные |
Wyclif | 1508 | изнеженные |
Tyndale | 1525 | неженки |
Great Bible | 1539 | неженки |
Женевская Библия | 1560 | распутники |
Bishops Bible | 1568 | женоподобные |
Reims-Douai | 1609 | женоподобные |
King James Authorized Version | 1611 | женоподобные |
The Revised Version | 1811 | женоподобные |
Darby | 1890 | делающие из себя женщин |
Young | 1898 | женоподобные |
American Standard Version | 1901 | женоподобные |
RVA | 1909 | женоподобные |
Louis Segond | 1910 | женоподобные |
Wesley’s New Testament | 1938 | виновные в неестественном преступлении |
Goodspeed | 1951 | чувственные |
Jerusalem Bible (Французский) | 1955 | женоподобные |
Phillips | 1958 | женоподобные |
Interlinear Greek-English New Testament | 1958 | сладострастные люди |
The Amplified Version | 1958 | вовлеченные в гомосексуализм |
New English | 1961 | гомосексуальные извращения |
New American Standard Bible | 1963 | женоподобные |
Today’s English Version | 1966 | гомосексуальные извращенцы |
Jerusalem Bible (Немецкий) | 1968 | изнеженные |
Jerusalem Bible (Английский) | 1968 | катамиты (мальчики, состоящие в половой связи со взрослыми мужчинами) |
New American Catholic | 1970 | гомосексуальные извращенцы |
Revised Standard Version | 1971 | сексуальные извращенцы |
The Living Bible | 1971 | гомосексуалисты |
New International Version | 1978 | мужчины-проститутки |
New King James | 1979 | гомосексуалисты |
rev Luther Bibel | 1984 | мальчики-проститутки |
Elberfelder Bibel | 1985 | сладострастники |
New Jerusalem Bible | 1985 | потакающие своим желаниям |
New American Catholic | 1987 | мальчики-проститутки |
Revised English Bible | 1989 | сексуальные извращенцы |
Revised English Bible | 1989 | сексуальные извращенцы |
New Revised Standard | 1989 | мужчины-проститутки |
New Living | 1996 | мужчины-проститутки |
Third Millenium Bible | 1998 | женоподобные |
В переводе, выполненном свидетелями Иеговы - «New World Translation of Christian Greek Scriptures» («Перевод нового мира Христианских Греческих Писаний», впервые издан в 1950 году, на русском языке издан в 2001 году) - «малакии» переведены как «мужчины, употребляемые для извращений». В переводе («Священное Писание - Перевод нового мира », изданном на русском языке в 2007 году, «малакии» переведены как «мужчины, которых используют для противоестественных сношений».