Норвегия. Выучить норвежский язык с нуля — насколько это сложно

На норвежском языке говорит примерно 4 млн человек. Норвежский язык состоит из двух различных диалектов: bokmål и nynorsk, которые относятся к скандинавской языковой семье германской ветви индоевропейских языков. Оба диалекта являются официальными в Норвегии. Bokmål (литературный, книжный язык) чаще используется в городах. Большинство газет, радио и телевидение используют bokmål, который на самом деле очень похож на датский язык. Nynorsk – диалект, который был сформирован из редких середине 19-го века для того, чтобы устранить огромное сходство с датским. Есть надежда на то, что два официальных норвежских диалекта сольются в будущем в один язык, однако попытки соединить их уже предпринимались, и не увенчались успехом.

Норвежский, шведский и датский языки лингвистически очень схожи. Это объясняется частым изменением границ между странами на протяжении всей истории Скандинавии. Норвегия и Дания в течении четырёх веков были одной страной (до 1814 года). И даже после разделения, Норвегия была прямо зависима от шведского королевства аж до 1905 года. Позднее возникли движения в защиту и сепаратизацию шведского языка от датского, что и привело к образованию nynorsk(-а).

Грамматика норвежского языка

Определённый артикль в норвежском языке выражается с помощью суффикса. Например, språk означает "язык", в то время, как språket означает "какой-то определённый язык". Глаголы не спрягаются по родами или лицам. Добавляемый суффикс обозначет время или наклонение. Например, общий суффикс -(e)r добавляется к регулярным глаголам в настоящем времени. Reise означает "путешествовать", а reiser означает "Я путешествую", "ты путешествуешь", "он/она/оно путешествует", "мы путешествуем" и "они путешествуют". Существительные различаются по родам (мужской, женский, средний).

Норвежский язык (самоназвание norsk ) - язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского. На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.

Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка - букмол (норв. bokmål, букв. книжная речь) и нюношк (норв. nynorsk, букв. новый норвежский).

Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный-радикальный». Нынешние формы букмола и нюношка считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.

Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как риксмол (riksmål, «державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный høgnorsk («высокий норвежский») - более консервативным, чем нюношк. И хотя норвежцы могут получать образование на любом из двух официальных языков, около 86-90 % используют букмол или «державный» в качестве повседневного письменного языка, а нюношк используется 10-12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюношк - в сельской, в частности, в Западной Норвегии. «Норвежская вещательная корпорация» (NRK) вещает и на букмоле, и на нюношке; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюношк - в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюношк считается около 10-12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.

Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.

История

Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии, развились из древнескандинавского языка, который не очень различался на территории нынешних Дании, Норвегии и Швеции. Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе и в Россию, сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году. Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит. В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века. Около 1030 года в Норвегию пришло христианство, принеся с собой латинский алфавит. Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.

Исследователи-викинги начали заселять Исландию в IX веке, принеся с собой древнескандинавский язык. С течением времени древнескандинавский развился в «западный» и «восточный» варианты. Ареал западного скандинавского включал Исландию и Норвегию, восточный развивался в Дании и Швеции. Языки Исландии и Норвегии оставались очень похожими до примерно 1300 года, когда они развились в древнеисландский и древненорвежский. В 1397 году Норвегия вошла в личную унию с Данией, которая стала доминирующей частью союза (см. Кальмарская уния, Датско-норвежская уния), и датский язык постепенно стал использоваться в качестве письменного норвежского. Датский, со времён средневековья подвергшийся большому влиянию со стороны нижненемецкого языка, стал основным языком норвежской элиты, хотя его принятие среди простых людей было более медленным процессом. Союз существовал более 400 лет, пока в 1814 году Норвегия не стала независимой от Дании, но была вынуждена войти в личную унию со Швецией. Норвежцы начали требовать настоящей независимости путём принятия демократии и конституционной декларации о суверенном государстве. Часть этого националистического движения была направлена на развитие независимого норвежского языка. Были доступны два пути: 1) модификация элитарного датского или 2) попытка низвергнуть столетия иностранного правления путём работы с норвежским языком простых людей. Были предприняты обе попытки.

От датского к норвежскому

В 1840-х многие писатели стали «онорвеживать» датский, заимствуя слова, описывающие норвежскую природу и жизнь простого народа. Правописание и грамматика также были изменены. Парламентом Норвегии эти изменения были приняты в качестве стандарта риксмол (riksmål) в 1899 году.

Однако националистическое движение выступало за разработку нового письменного норвежского. Ивар Осен, лингвист-самоучка, в возрасте 22 лет начал свою работу по созданию нового норвежского языка. Он путешествовал по стране, сравнивая диалекты в разных регионах, и изучал развитие исландского языка, которому удалось избежать тех влияний, под которые попал норвежский. Он назвал свою работу, которая была опубликована в нескольких книгах в период с 1848 по 1873, ланнсмол (landsmål, «национальный язык»).

После того, как личная уния со Швецией прекратила своё существование, оба языка продолжили своё развитие. Риксмол в 1929 году был официально переименован в bokmål (букмол, буквально книжный язык), а ланнсмол - в nynorsk (нюношк, буквально новый норвежский) - названия датско-норвежский и норвежский соответственно проиграли голосование в парламенте, получив один-единственный голос, так как метка «датский» была (и остаётся) крайне непопулярной среди говорящих на букмоле и риксмоле.

Букмол и нюношк несколько сблизились после реформ в 1917, 1938 и 1959 годах. Эти реформы были итогом государственной политики по объединению двух языков в единый норвежский (самношк, samnorsk). Опрос 1946 года показал, что в то время эту политику поддерживали 79 из ста норвежцев. Однако, противники официальной политики создали сильное противодействие самношку в 50-е годы, особенно противясь употреблению «радикальных» форм в школьных учебниках на букмоле. Политика внедрения самношка практически не имела влияния после 1960 года, и была официально прекращена в 2002 году. Говорящие на обоих языках противились размытию различий между ними в общем, и в области правописания в частности. По прошествии лет стандарты букмола приняли многие формы из риксмола. В результате многие люди предпочитают следовать более традиционной манере правописания в нюношк, называемой høgnorsk.

Письменные языки

Букмол и нюношк

Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии существует официальный языковой совет (Norsk språkråd) - который определяет, после утверждения министерством культуры, официальные нормы правописания, грамматики и словаря для норвежского языка. На протяжении лет работа совета была предметом многих противоречий, и у совета остаётся много работы.

И букмол, и нюношк имеют большое число возможных вариантов. Те формы букмола, которые ближе к риксмолу, называют умеренными или консервативными, в зависимости от точки зрения высказывающегося, а формы букмол, более близкие к нюношку, называются радикальными. У нюношка есть формы, которые ближе к оригинальному ланнсмолу, и такие, которые ближе к букмолу.

«Державная речь»

Противники реформ правописания, нацеленных на сближение букмола с нюношком, продолжают поддерживать название «риксмол» и пользуются нормами правописания и грамматики, которые предшествуют движению за создание единого норвежского языка. Риксмол и консервативные варианты букмола де факто были стандартами письменного языка Норвегии на протяжении большей части XX века, их использовали газеты, энциклопедии, значительная часть населения столицы Норвегии Осло, жители прилегающих к ней областей и других городских поселений, а также литературная традиция страны. После проведения реформ 1981 и 2003 годов (вступили в силу с 2005 года) официальный букмол может быть адаптирован практически до полной идентичности с современным риксмолом. Различия между письменными риксмолом и букмолом можно сравнить с различиями между британским и американским вариантами английского языка.

«Державный норвежский» регулируется Норвежской академией, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.

«Высокий норвежский»

Существует и неофициальная форма нюношка, называемая høgnorsk («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Осена. Høgnorsk поддерживается Союзом Ивара Осена, но не находит распространённого использования.

Диалекты

Норвежские диалекты делятся на две основные группы: восточнонорвежские (включая диалекты Трёнделага) и западнонорвежские (включая диалекты севера). Обе группы делятся на более мелкие.

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами; однако в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.

В Норвегии отсутствует понятие произносительной нормы или какие-либо обязательные к применению нормоустанавливающие орфоэпические словари. Формально не существует кодифицированного, главного или престижного произношения. Это означает, что говорящий на любом диалекте норвежец имеет право говорить согласно нормам собственного (норвежского) говора в любой обстановке и в любом социальном контексте. На практике, произношение так называемого стандартного восточного норвежского (standard østnorsk) - базирующегося на букмоле диалекта большинства населения Осло и других городов юго-востока страны, является во многом фактической произносительной нормой для СМИ, театра и городского населения Норвегии. Считается, что работа государственного норвежского языкового совета, органа, отвечающего за разработку и поддержание норм языка, не должна касаться произношения.

Примеры отличий вариантов норвежского языка

Ниже представлены несколько предложений, иллюстрирующих различия между букмолом и нюношком в сравнении с консервативной (то есть близкой к датскому) формой риксмола и с собственно датским языком:

D=датский

Р=русский

B/R/D: Jeg kommer fra Norge

N/H: Eg kjem frå Noreg.

Р: Я [прибыл] из Норвегии.

B/R: Hva heter han?

D: Hvad hedder han?

N/H: Kva heiter han?

Р: Как его зовут?

B/R/D: Dette er en hest.

N/H: Dette er ein hest.

Р: Это - лошадь.

B: Regnbuen har mange farger.

R/D: Regnbuen har mange farver.

N: Regnbogen har mange fargar.

H: Regnbogen hev mange fargar. (или, скорее: Regnbogen er manglìta).

Р: В радуге много цветов. (букв. Радуга имеет много цветов)

Норвежский алфавит

Норвежский алфавит содержит 29 букв (те же самые, как и датский алфавит):

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z æ ø å

Норвежский язык (Norsk) – это язык северо-германской группы индоевропейской семьи, тесно связанный с датским и шведским языками. У норвежского языка существует две письменные формы, нюнорск (Nynorsk) и букмол (Bokmål), а также масса разговорных диалектов. И в букмоле (“книжный язык”), и нюнорске (“новонорвежский") используется латинский алфавит. Если вы знаете английский язык, то к уже знакомым вам буквам добавятся еще три: æ, ø и å. На норвежском языке говорит свыше 5 миллионов человек в самой Норвегии, а также свыше 63.000 человек за пределами страны. Лучше всего сфокусироваться на изучении одного диалекта, а также выучить грамматику и правописание в букмоле, прежде чем переходить к другим наречиям и нюнорску.

Шаги

Часть 1

Изучение основ

    Выучите основное норвежское произношение. Если вы уже знаете английский язык, то в дополнение к трем новым буквам, которых не существуют в его алфавите, вам придется познакомиться с некоторыми звучаниями гласных, согласных и дифтонгов, используемых в норвежском языке. Норвежское произношение в большей степени фонетическое: слова произносятся так, как пишутся. Однако существуют исключения и слова, которые будут незнакомы для англоговорящих людей.

    • Если вы планируете путешествие в Норвегию, обратите внимание на региональный диалект, на котором говорят в том месте, которое вы собрались посетить. Местные диалекты и произношения слегка меняются, и вам стоит потренироваться использовать то произношение, которое присуще области, куда вы едете.
  1. Выучите норвежские приветствия. Одна из первых вещей, которую вам нужно сделать при изучении норвежского языка, – это запомнить несколько распространенных фраз, связанных с приветствием. Ниже представлен их список. Русские вариант представлен слева, а норвежский (с произношением) – справа.

    • Здравствуйте – Hallo. Произносится: “Хало”
    • Привет – Hei. Произносится: “Хай”
    • Меня зовут – Heg heter. Произносится: “Йай хиттэр”
    • Как дела – Hvordan har du det. Произносится: “Хвордэн хар ду дэй”
    • До свидания – Ha det bra. Произносится: “Хаад бра” (Или вы можете сказать: “Ha det”. Это означает “пока”. Произносится: “хадэй” (“ha det” нужно произносить слитно).
  2. Выучите основные выражения на норвежском языке. Это особенно важно, если вы путешествуете по Норвегии, так как у вас вряд ли будет много времени, чтобы овладеть языком до того, как придется на нем говорить. Чтобы достичь эффективного общения о повседневных вещах и потребностях, сконцентрируйтесь на изучении и произношении следующих слов и выражений:

    • Я из... – Jeg kommer fra. Произносится: “Йаг коммер фра”
    • I’m sorry – Beklager. Произносится: “Бак-лог-ер”
    • Excuse me – Unnskyld mei. Произносится: “Уншиль май”
    • I love you – Jeg elsker deg. Произносится: “Йэй элскер дэй”
  3. Выучите несколько простых вопросов. Теперь, когда вы можете приветствовать людей на норвежском языке и заводить простую беседу, настало время выучить несколько стартовых вопросов. Скорее всего, вам нужно составить определенный список распространенных вопросов в зависимости от вашей цели пребывания в Норвегии (бизнес, туризм, обучение).

    • Откуда ты? – Hvor kommer du fra? Произносится: “Хвор комер ду фра?”
    • Вы говорите по-английски? – Snakker du engelsk? Произносится: “Снакер ди инг-иск?”
    • Я говорю по-английски. – Jeg snakker Engelsk. Произносится: “Йаг снакер инг-иск”
    • Что ты сказал? – Hva sa du? Произносится: “Хва са ду?”
    • Можешь говорить помедленнее? – Kan du snakke saktere? Произносится: “Кон ду сна-ке сок-тере?”
    • Где здесь туалет? – Hvor er toalettet? Произносится: “Хвор эр туалеттэ?”

    Часть 2

    Овладение норвежской грамматикой, речью и правописанием
    1. Купите учебник грамматики норвежского языка для начинающих. Изучите как можно больше: выучите произношение, структуру предложений, спряжение глаголов и так много слов, сколько запомните. Если вы серьезно настроены учить норвежский язык, приобретите также словарь и разговорник.

    2. Используйте онлайн ресурсы, чтобы помочь себе в обучении. Поищите сайты, которые учат норвежскому языку, помогают с произношением и предоставляют тесты для самопроверки. Онлайн ресурсы имеют особенную ценность, так как содержат видео-ролики, которые учат правильно произносить слова.

      • Поищите такие сайты, как: Learn Norwegian Naturally, My Little Norway или Babbel.
    3. Создайте набор карточек со словами. Это простой и эффективный способ изучить компоненты языка. Если вы испытываете трудности с какой-либо частью норвежского языка (например, запинаетесь о неправильные глаголы), запишите глагол на карточку для записей, а на другой стороне – все его спряжения. Затем проверяйте себя, повторяя по памяти как можно больше спряжений, прежде, чем перевернете карточку. Можно поместить множество информации на норвежском языке, рассортировав карточки по разным группам. Подумайте над тем, чтобы создать отдельные наборы для самопроверки:

      • Словарный запас
      • Спряжения глаголов
      • Артикли и местоимения
    4. Расклейте по всему дому стикеры с надписями на норвежском языке. Этот подход схож с созданием карточек. Вы запомните больше норвежских слов и грамматических правил, если будете регулярно видеть их в течение дня.

      • Распределите определенные стикеры по разным местам в доме. Например, словарь, связанный с едой, разместите на кухне, а спряжения глаголов на письменном столе.

      Часть 3

      Погружение в норвежский язык
      1. Найдите человека, говорящего по-норвежски, чтобы беседовать с ним. Можно поискать репетитора рядом с вами или найти в интернете друзей из Норвегии, которые захотят “пообщаться” с начинающими. Здесь вы можете делать ошибки и задавать вопросы относительно произношения и грамматики.

        • Если вы знаете норвежца, который пытается выучить русский язык, можно организовать взаимопомощь в изучении языков.
      2. Подумайте о поездке в Норвегию. Чтобы по-настоящему проверить свои знания норвежского языка, подумайте, не отправиться ли вам в Норвегию. Так вы достигнете полного погружения в язык. Вы будете окружены норвежским языком и культурой. Вы также получите практику в контексте ежедневного общения, нежели путем выполнения упражнений онлайн.

        • Если у вас есть друзья, которые также говорят по-норвежски, можно создать кружок своего рода “переводчиков”.
        • Вы должны иметь серьезное намерение учить норвежский язык и говорить на нем. В Норвегии широко распространен и английский язык (если вы его знаете).
      3. Подпишитесь на норвежские журналы. Тренируйте свой норвежский, подписавшись на журнал, написанный на этом языке. Не имеет никакого значения, что это будет за журнал: мода, политика, новости, сплетни о знаменитостях и прочее. Главное, чтобы он был на норвежском языке.

        • В Норвегии принято всегда благодарить человека, который приготовил еду, после того, как вы поели. Скажите: “Takk for maten”. Звучит как: “Так фор матен”. Слово “for” произносится почти как английское “for”, однако нужно правильно произнести букву “r”.

        Предупреждения

        • Пунктуация может изменяться в зависимости от вида норвежского языка.
        • Когда вы говорите “jeg” и “det”, помните, что в этих словах есть буквы, которые не произносятся. Слово “jeg” произносится как “йэй”, а “det” как “дэй”.

Общие фразы

тюсен так

Извините

Здравствуйте

До свидания

Ха дэ бра

Я не понимаю

jeg farstor ikke

яй фоштор икке

Как Вас зовут?

ва хетер дю?

Как дела?

hvordan gar det?

вурдан гор де

Сколько стоит?

ва костерь

Который час?

ва арь клокка

Не курить

røyking forbudt

рейкинг фобюдт

Вы говорите по-английски?

du sier pа engelsk?

ду сиер пу ингельск?

Где находится?

Комната, номер

Магазин (покупки)

Транспорт

Троллейбус

тролейбюс

Остановка

Отправление

Аэропорт

Экстренные случаи

Скорая помощь

амбулансэ

Помогите

Язык в Норвегии

Какой язык в Норвегии?

Традиционные скандинавские наречия развивались в стране под влиянием соседней Дании. Сегодня официальный язык в Норвегии - это нюнорск. Он считается литературным и используется в произведениях писателей и публицистике. На уровне официальных бумаг применяется государственный язык Норвегии риксмол. Его развитие было связано с зависимостью страны от Дании и засильем датского. Разговорный язык Норвегии - это нюнорск. Он сформировался в XIX веке. Сегодня этот язык Норвегии используется в районе Вестланне. Кроме того, на нем говорят в сельской местности.

До второй половины прошлого столетия правительство страны пыталось объединить нюнорск и букмол, чтобы создать общий язык Норвегии. Но затем от этой практики отказались.

Алфавит Норвегии повторяет датский и состоит из 29 латинских букв.

Официальный язык Норвегии

Официальный язык Норвегии

Официальным языком Норвегии является норвежский, но в стране многие разговаривают и на других языках. Норвежский язык имеет некоторое сходство с двумя скандинавскими языками: датским и шведским. Что касается разговорной речи, то язык Норвегии схож с исландским и языком Фарерских островов.

Небольшая часть норвежского населения использует саамский язык, который относится к семье финско-угорских языков. Не смотря на малочисленность носителей этого языка, ему даже придали официальный статус в части регионах Норвегии. К примеру, дорожные знаки и любая другая общественная информация в обязательном порядке дублируется на двух языках: норвежском и саамском.

Знание иностранных языков имеет градацию по возрастному признаку. Так, люди старшей возрастной категории в большинстве своём знают английский язык, поскольку изучали его в школе. Современные молодые люди в последние десятилетия в качестве иностранного языка изучают немецкий или французский. Помимо них популярность приобретают итальянский и испанский языки.

Наибольшее количество этнических групп проживают в Осло, поэтому именно в этом городе наиболее широко представлено языковое разнообразие Норвегии.