Заимствования из греческого языка. Греческий вокруг нас

Большинство слов, пришедших в русский из греческого языка, легко узнаваемы. Слышишь «эпос», «литургия», «география» — и никаких сомнений в их происхождении не остается. А вот привычная нам лексика, которую мы употребляем ежедневно, кажется родной и исконно русской. Оказывается, что не всегда это так.

Помните свои школьные времена? Когда вы впервые приходили на урок, скажем, биологии, а учительница говорила: “Сегодня, дети, мы начинаем изучать науку биологию. А её название пришло к нам из греческого языка…”

С тех пор мы привыкли, что в русском языке существуют слова, заимствованные из греческого (в первую очередь это связано с тем, что кириллицу создавали на основе греческого алфавита). И научные термины, и церковная лексика, и слова, относящиеся к сфере искусства, и даже имена. О многих из них мы догадываемся сразу, едва услышав их.

Но не все знают, что на этом заимствования не кончаются. Есть еще много других слов, которые на первый взгляд вовсе не имеют отношения к греческому. Обычные слова, окружающие нас в быту. О них и поговорим.

Слова греческого происхождения в русском языке: 15 неожиданных примеров

Продукты питания

Для начала возьмем родные нам овощи, в которых на первый взгляд нет ничего экзотического. Мы едим их всю жизнь и даже не задумываемся, откуда они к нам попали.

Например, огурец. Его название произошло от греческого слова άγουρος , которое было образовано от ἄωρος, что означает “незрелый”. А все потому, что в пищу огурцы употребляют в незрелом — зеленом — виде.

Наименование свекла было заимствовано из древнегреческого σεῦκλον (как варианты σεῦτλον, τεῦτλον в разных диалектах). Древние греки, кстати, очень ценили этот овощ за его полезные свойства.

Вот еще один пример — уксус. Когда его начали делать на Руси, толком не установлено, но известно, что его название произошло от греческого ὄξος . В современном греческом языке уксус называется ξύδι , а οξύ — это кислота.

Слово оладья произошло от ἐλάδιον , которое, в свою очередь, было образовано от έλαιον. Оно переводится как “оливковое масло”, “немного масла”. Ничего удивительного, если учесть способ приготовления этого блюда.

Предметы быта

Теперь поговорим о названиях предметов, окружающих (или когда-то окружавших) нас в повседневной жизни.

Например, терем. Казалось бы — вот оно-то точно наше, русское. Но нет — оно происходит от древнегреческого τέρεμνον (τέραμνον) , что означает “дом, жилище”.

Или лохань. На первый взгляд кажется, что это вообще не заимствование. А на самом деле оно происходит от греческого λεκάνη — “таз, лохань”.

То же самое касается названия такого предмета, как кровать, образованного от κρεβάτι (κράββατος) — похоже, правда? Напоминает и совсем другое слово — кров. Хотя с точки зрения этимологии у них нет ничего общего.

А вот наименование «лампа» проделало довольно долгий путь. Из древнегреческого (λαμπάς — “лампада, светильник, факел”) оно пришло в латынь (lаmраdа), оттуда, в свою очередь, в немецкий и французский языки (lаmре). А русские, “прорубив окно” в Европу, позаимствовали его и изменили на свой манер.

Вот еще пара примеров: фонарь — образованное от φανάρι (производное от φανός — «светильник, свет, факел»), корабль — от древнегреческого κάραβος (изначально это значило краб. От него уже было образовано греческое καράβι и русское «корабль»).

Другие слова

Это еще не все. Возьмем слово «крокодил». Оно тоже греческого происхождения (κροκόδειλος ), а латинское crocodilus, от которого произошли эквиваленты в английском, немецком и других языках — не что иное, как заимствование.

Не менее любопытный пример — дракон. На первый взгляд кажется, что это латинское слово. Да, есть такое — dracō , -ōnis. Но это тоже заимствование. В русском оно впервые появилось в переводах преподобного Максима Грека (Максим Грек — Μάξιμος ο Γραικός — греческий монах, писатель и переводчик, живший в XVI веке. С 1518 года он жил на Руси, куда его пригласил великий князь для перевода греческих книг и рукописей).

Дракон по-гречески — δράκων, δράκος , а образовано это название от древнегреческого δέρκομαι (точнее, от одной из его форм — δρακεῖν), которое переводится как «ясно видеть».

Вот еще два слова, пришедших в русский язык из греческого через латынь: «эхо» через немецкий (Echo) и латынь (ēсhō) от ηχώ — отзвук, эхо; «зона» через французский (zone) и латынь (zōnа) от ζώνη — пояс, зона.

Слово «герой» также пришло через французский — от древнегреческого ἥρως — герой, воин. Современное написание ήρωας .

Вот видите — греческих слов в русском намного больше, чем кажется. Приведенная в этой статье лексика — лишь малая их часть.

А сколько следов оставили в нашем языке мифы Древней Греции! Взять хотя бы слово «паника». Оно произошло от имени Пана (Πά̄ν) — греческого бога леса. Он мог быть веселым, а мог наслать на человека (и даже на целое войско!) такой ужас, что тот пускался бежать без оглядки. Так и возникло выражение «панический страх».

И сегодня мы так часто встречаем и непринужденно употребляем крылатые фразы из древнегреческих мифов (иногда даже не до конца понимая их значения). Но о них — в другой раз.

А вы когда-нибудь задумывались, сколько в русском языке заимствований? Пишите ответы в комментариях!

Анекдот - русское слово, произошедшее от греческого слова ανέκδοτος (от греч. anekdotos неизданный). Анекдоты первоначально существовали в устной форме, представляли собой остроумный рассказ о житейских проблемах и актуальных политических событиях, часто с непристойным, скабрёзным содержанием, поэтому не подлежали публикации, огласке. Русское слово а некдот произошло от греческого слова ανέκδοτος (неизданный, неопубликованный), так, как анекдоты содержали непристойные слова, не разрешалось их опубликовавать.

Алмаз - камень победы и силы, его название произошло от греческого "адамас" - несокрушимый

Галактика - (от греческого γάλα [gala] - молоко, γάλακτος (родит. падеж)
МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ, ГАЛАКТИКА
- (от греческого - молочный) постоянное явление светлой полосы, пересекающей всё звёздное небо, видимое в тёмную безлунную ночь на небе (из - за её сходства с разлитым молоком).
Происхождение понятия Галактика связано с мифом о рождении Геракла. Великий древнегреческий герой Геракл был сыном Зевса и смертной женщины Алкмены, дочери царя Микен. Как описываются события того времени: поскольку Геракл родился от смертной, ему недостаёт божественности и Зевс его тайком подкладывает под грудь Гере спящей. Она просыпается, отталкивает Геракла, часть молока выливается и получается то, что греки назвали "киклос галаксияс" [ греч. γαλαξίας (κύκλος) ] - млечный путь по русски.
Наше понятие Галактика - оно от этого молока, которое разлилось когда - то при попытке кормления Геракла Зевсом.

Грамматика . Слово грамматика (grammar) - (греческое grammatike, от gramma буква, написание), попало в английский язык из французского (grammaire), восходя, в конечном итоге, - через ряд промежуточных звеньев - к древнегреческому слову γράμμα (им. пад.), γράμματος (род. пад.) буква, этимологически - (нечто) нацарапанное.

ГИМНАСТИКА - (от греч. gymnos обнаженный). В Древней Греции долгое время атлеты выступали на соревнованиях в одних лёгких плащах. Однажды один из победителей состязаний во время бега потерял плащ, и все решили, что без плаща ему было легче бежать. С той поры все участники соревнований стали выходить на арену обнажёнными. По гречески обнажённый "γυμνός". Отсюда и появилось слово "гимнастика", к которой в древности относили все виды физических упражнений.

И ДИОТ - - происхождение слова.
Английское слово «idiot» и русское «идиот» восходят своим происхождением к древнегреческому слову "ιδιώτης" .
Греческое слово "ιδιώτης" происходит от слова «ίδιος» (сам) и окончания «ώτης».
Из древнегреческого языка слово "ιδιώτης" вошло в латинский язык как "idiota" в значении "необученный, невежественный человек". В этом же значении оно употреблялось изначально в английском языке (idiot), а потом закрепилось в значении "слабоумный", как и в русском языке.

ИСТЕРИЯ - происхождение
ИСТЕРИЯ- (от греч. υστέρα (Hysteria) матка)
1. Испытываете ли вы когда - нибудь истощение сил или стресс?
2. Трудно ли засыпаете?
3. Страдаете ли вы вздутием живота?
4. Ослаблен ли у вас интерес к еде или к сексу?
5. Усиленно ли у вас влечение к сексу?
6. Часто ли вы попадаете в запутанные ситуации?
Если кто -либо из опрашиваемых отвечал утвердительно на один из этих вопросов и был женщиной, то считалось, что она страдает истерией и должна быть помещена в психиатрическую клинику. Как ни удивительно, вышеописанное происходило в 19 в. в странах Северной Европы.
По гречески слово "υστέρα" значит матка. Определение истерия (υστερία) как недуга было дано впервые Фрейдом в качестве симптома неустойчивого или проблемного эротического влечения. Естественно, что это было самым частым "заболеванием" женщин. "Истеричные" женщины обращались к специальному врачу. После каждого посещения врача и массажа в качестве терапии, женщины уходили с чувством облегчения, в состоянии ейфории, окончательно избавленными от "недуга". В те годы женщин, страдающих этим "недугом", считали истеричными. К женщинам с чрезмерным сексуальным влечением относились с недоверием и со страхом, клеймили их. Но сегодня это слово "истерия" не имеет отношения к сексуальному влечению а употребляется одинаково в отношении как женщин, так и мужчин, страдающих душевными и телесными патологиями.
Итак, слово "истерия" произошло от греческого "истера", что означает матка.

Ностальгия от греческого слова νοσταλγία (nostalgia < νόστος возвращение домой + άλγος страдание, боль. Чувство болезненной тоски по родине.

Слово " Символ" происходит от греческого слова σύμβολο (symbolon) , что означает "условный язык" , условное обозначение какого л. понятия,идеи . Символ заключает в себе переносное значение, он заключает в себе некую тайну, намёк, позволяющий лишь догадываться о том,что имеется в виду, о чём хотел сказать автор (в литературе).

ЭВТАНАЗИЯ - ευθανασία (греч. - легкая смерть).
Согласно этимологии, слово эвтаназия означает лёгкую, безболезненную смерть. Слово состоит из приставки «ευ», что означает «хороший, лёгкий» и слова «θάνατος»", что означает «смерть». Изначально греческое слово ευθανασία (эвтаназия) означало славную, прекрасную,тихую смерть. В наши дни, сохранив своё первоначальное значение, это слово используется и как медицинский термин: эвтаназия (намеренное ускорение смерти или безболезненное умерщвление из сострадания безнадежно больных людей, находящихся на последней стадии болезни).
Примером легкой и счастливой смерти (эвтаназии) является случай Диагора из Древней Греции, знаменитого спортсмена, уроженца острова Родоса, жившего в пятом веке до нашей эры, ставшего победителем на четырёх Всегреческих соревнованиях.Трое его сыновей были также знаменитыми спортсменами и в один и тот же день стали победителями в разных видах соревнований Олимпийских игр. Их отец, известный и уже cедовласый спортсмен, переполненный чувством радости, гордости и удовлетворенности за успехи своих сыновей, прослезился, в то время как его сыновья, подняв его на плечи, кружили по стадиону под возграсы народа: " Умри сейчас, Диагор! Какой лучший момент для смерти ты ещё можешь ожидать? Не можешь же ты стать Олимпийским богом! ". И, действительно, старец умер от волнения и радости.

Энергия , как мы узнаем из словарей, это общая количественная мера различных форм движения материи. А слово это - греческого происхождения. В греческом языке, - слово энергия (ενέργεια) имеет несколько значений. Оно состоит из приставки εν - "внутри" и слова εργο - "работа, труд". Сегодня оно означает, во первых, работу, действие, усилие, деятельность, например, φιλική ενέργεια-дружеский поступок, εχθρική ενέργεια - враждебный поступок, επιθετική ενέργεια - наступательное действие.
Во вторых, оно означает поступок, акт, например, τρομοκρικτική ενέργεια -террористичесий акт, и, в третьих, энергия как физический термин, например, θετική ενέργεια - положительная энергия, δυναμική ενέργεια - потенциальная энергия, ατομική ενέργεια - атомная энергия, πυρινική ενέργεια - ядерная энергия. Встречается это слово и во фразах: возобновляемые источники энергии - ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, θέτω σε ενέργεια - приводить в действие, ενεργοποιήση- запускать в действие, начать работу чего-либо, ενεργός - активный, деятельный, ενεργώ -действовать, εν ενεργεία - действующий, работающий и др.

Древнегреческий язык в контексте современного русского.


О чем мы вспоминаем, когда речь заходит о Греции? Имена древнегреческих богов, мифы, Олимпиада, сиртаки, Архимед и, конечно же, греческий язык!


На греческом языке сегодня говорят около 20 миллионов человек во всем мире. По сравнению с другими языками это совсем немного, но, согласитесь, было бы неправильно судить о значении греческого языка исключительно с точки зрения количества говорящих. Современный новогреческий язык - наследник языка классической греческой философии и литературы, языка Евангелия и раннехристианской церкви, его значение несоизмеримо с его сравнительно небольшой распространенностью.


По степени влияния на мировую культуру трудно переоценить значение Греции: театр, литература, философия, политика, искусство - неотъемлемые элементы уже современного мира. Но это далеко не все, что досталось нам от великой греческой культуры. В действительности мы связаны с Грецией более тесно, чем думаем. Как? Словами. Как известно, почти 10% слов современного русского языка имеет иностранное происхождение. Некоторые из них настолько давно вошли в русский язык, что уже и вовсе не кажутся иностранными. Так произошло и с греческими словами.


Несомненно, история слов бывает не менее занимательна, чем история народов. Языки ведь не только разделяют людей, но и объединяют их. Заимствования отражают этнические контакты, социальные, экономические и культурные связи.


Все мы знаем, что во времена Киевской Руси установились активные экономические отношения с Византией, благодаря чему в русский язык вошли слова, связанные с судоходством и торговлей («корабль», «парус»), а также названия тех предметов и товаров, которые Русь получала из Византии (например, «фонарь», «кровать», «лампа», «лимон», «огурец», «капуста»). Вполне естественно, что лексика греческого языка сначала вошла в употребление среди торговцев и составила даже первый профессиональный сленг: вместо «покупать» они говорили «пулить», вместо «спать» - греческое «кимарить».


Слова, заимствованные из переводческой деятельности, связаны с христианством и церковью. Они звучат удивительно похоже как на греческом, так и на русском языках: ангел - aggelos, апостол - apostolos, икона - eikon, демон - daimon. Большое распространение получила не только религия, но также культура и просвещение, с этим связано появление в русском языке таких слов, как «философия», «арифметика», «грамота», «тетрадь».


Наиболее многочисленную группу заимствований представляют собой те греческие слова, которые вошли в русский язык через латынь. Такие слова еще называют «интернационализмами». «Демократия», «атом», «анализ», «проблема», «система» - все эти привычные, общеупотребительные слова произошли из греческого языка.

Греческие слова можно часто встретить и в составе сложных слов: гео- (земля), хроно- (время), психо- (душа), авто- (само), эго- (я), аэро- (воздух), фобия- (страх). Так, например, в названиях наук очень часто используется корень «логос», что означает «слово» или «учение». Таким образом, становится понятно, что психология - наука о душе, геология - наука о земле. Корень «граф», означающий «писать», тоже достаточно распространен. Тогда получается, что география - описание земли, биография - жизнеописание, и дословный перевод слова «автограф» становится понятным - «сам пишу».

Интересен тот факт, что русское слово «азбука» и греческое «алфавит» («alphabet» в латинском написании) образованы одним и тем же способом сложения первых букв: «аз» и «буки» - так назывались первые буквы русского алфавита, «альфа» и «бета» - первые буквы греческого.

Иногда при заимствовании значение того или иного слова может меняться до неузнаваемости. Так, например, произошло со словом «идиот», которое произошло от греческого «идиотис». Переводится оно как «частное лицо», а негативный оттенок значения появился уже в русском языке.

Нельзя не отметить, что греческими являются и многие русские имена: Петр («камень»), Евгений («благородный», «вежливый»), Федор («бог», «божественный»), Зоя («жизнь»), Ирина («мир»), Галина («спокойствие»), Александр («защитник»).

Таким образом, оказывается, что мы связаны с Грецией гораздо больше, чем можем себе представить. Получается, что мы немного говорим по-гречески.


Некоторые слова греческого происхождения:

Значение в русском языке Греческое слово Значение в греческом языке
Патриотизм
Космос
Фотография
Кинематограф
Аромат
Мегаполис
История
Фантазия
Арифметика
Аптека
Хирургия
Катастрофа
patriotes
kosmos
Photos + grapho
Kinema + grapho
aroma
Megalus + polis
historia
phantasia
ariphmetika
apotheke
cheirurgia
katastrophe
Соотечественник
Мир, вселенная
Свет + пишу
Движение + пишу
Благоухающее
Большой город
Рассказ о прошлых событиях
Воображение
Учение о числах
Склад, кладовая
Ручная работа
Неожиданное несчастье

Греки очень увлекаются языками. Это даже не столько дань моде, сколько необходимость. 20% греческой экономики приходится на туризм, и еще 20% — на мореплавание: каждый папаша-грек уверен, что знание иностранных языков – залог светлого будущего его чада. Как следствие, в туристических местах знание слов греческого языка может Вам и вовсе не пригодиться. Тем не менее, греки очень любят и ценят, когда туристы хоть немного, но пытаются заговорить на греческом. И в редкой таверне за эту попытку хозяин не порадует Вас хотя бы десертом.

Совместно с Аней – нашим репетитором греческого – Grekoblog составил список из 30 слов/фраз, которые показались нам наиболее востребованными в поездке. Чтобы было легче воспринимать незнакомые слова, рядом с каждой фразой мы привели русскую и латинскую транскрипции. Те же буквы, которые не встречаются в латинице, оставили «как есть».

Также нужно учитывать, что в словах греческого языка большое значение имеет ударение. В отличие от русского языка, ударение в греческом почти всегда приходится на последний, предпоследний или третий слог от конца слова. Для упрощения, в русской транскрипции мы выделили ударные гласные заглавными буквами.

В греческом языке большое значение имеет ударение: почти всегда оно приходится на последний или предпоследний слог

Слова-приветствия:

1. Γειά σου (Я су) – привет, здравствуй (дословно переводится «здоровья тебе»). Так можно поздороваться в любое время суток, если Вы с собеседником «на ты». Форма вежливости полностью совпадает с русским языком. Если же Вы хотите вежливо поприветствовать незнакомого или старшего по возрасту человека, говорим:

Γειά Σας (Я сас) – здравствуйте.

Фразами Γειά σου и Γειά Σας также можно и попрощаться. Пригодятся они и если кто-то рядом с Вами чихнул: Γειά σου и Γειά Σας будут означать в данном случае «Будь здоров» или «Будьте здоровы», соответственно.

2. Καλημέρα (калимЭра) – доброе утро. Так можно поздороваться примерно до 13.00, но границы тут размыты. Для кого-то καλημέρα актуально и до 15.00 – кто уж во сколько проснулся:).

Καλησπέρα (калиспЭра) – Добрый вечер. Актуально, как правило, после 16-17 часов.

Попрощаться ночью можно, пожелав «спокойной ночи» – Καληνύχτα (калинИхта) .

3. Τι κάνεις/ κάνετε (ти кАнис/кАнэте) – Дословно эти слова греческого языка переводятся, как «что делаешь/делаете». Но в обиходе это означает «как дела» (ты/вы). С тем же значением можно употребить и фразу:

Πως είσαι/ είστε (пос Исэ / пос Истэ) — как твои дела/как Ваши дела.

Ответить на вопрос «как дела» можно по-разному:

4. Μια χαρά (мья харА) или καλά (калА) , что означает «хорошо»;

Еще один вариант: πολύ καλά (полИ калА) – очень хорошо.

5. Έτσι κι έτσι (Этси к’Этси) – так себе.

Знакомство:

Узнать, как зовут собеседника, можно с помощью следующих фраз:

6. Πως σε λένε; (пос сэ лЕнэ) – как тебя зовут?

Πως Σας λένε; (пос сас лЕнэ) – как Вас зовут?

Ответить на это можно так:

Με λένε…… (мэ лЕнэ) – меня зовут (имя)

После обмена именами принято говорить:

7. Χαίρω πολύ (хЭро полИ) или χαίρομαι (хЭромэ) – – рад(а) познакомиться.

Греки очень ценят, когда турист худо-бедно пытается изъясняться на их языке

Вежливые слова:

8. Ευχαριστώ (эвхаристО) – спасибо;

9. Παρακαλώ (паракалО) – пожалуйста;

10. Τίποτα (тИпота) – ничего, не за что;

11. Δεν πειράζει (зен пирАзи) [δen pirazi] – ничего страшного;

12.Καλώς όρισες (калОс Орисэс) –добро пожаловать (ты);

Καλώς ορίσατε (калос орИсатэ) –добро пожаловать (вы);

13. Εντάξει (эндАкси) – хорошо, ok;

Слова «да» и «нет» в греческом языке отличаются от привычных нам no, yes или si и т.д. Мы привыкли, что отрицательное слово начинается с буквы «н», но в греческом языке все наоборот — с буквы «н» начинается слово «да»:

14. Ναι (нЭ) – да

Όχι (Охи) – нет

Слова для рынка и магазина

15. Θέλω (сЭло) [θelo] – хочу;

16. Ορίστε (орИстэ) – вот пожалуйста, похоже на английское here you are (например, Вам дают сдачу и говорят oρίστε или принесли и говорят oρίστε). Когда Вы даете деньги, тоже можно сказать (вот пожалуйста) oρίστε). Актуально это и в качестве реакции на чей-то оклик Вас по имени или при ответе на звонок вместо «Алло».

17. Πόσο κάνει (пОсо кАни) – сколько стоит;

18. Ακριβό (акривО) – дорого;

19. Φτηνό (фтинО) – дешево;

20. Τον λογαριασμό παρακαλώ (тон логариазмО паракалО) – «счет, пожалуйста»;


Слова для ориентирования на местности

21. Που είναι…….; (пу Инэ) – где находится……?

22. Αριστερά (аристэрА) – слева, налево;

23. Δεξιά (дэксьА) [δeksia] – направо, справа;

24. Το ΚΤΕΛ (то КТЭЛЬ) – данная аббревиатура – название греческого автобусного оператора, но все понимают его, как «автовокзал»;

25. Το αεροδρόμειο (аэродрОмио) – аэропорт;

26. Σιδηροδρομικός σταθμός (сидиродромикОс стасмОс) – железнодорожная станция;

27. Καταλαβαίνω (каталавЭно) – понимаю;

Δεν καταλαβαίνω (зэн каталавЭно) [δen katalaveno] – не понимаю;

28. Ξέρω (ксЭро) – знаю;

Δεν ξέρω (зэн ксЭро) [δen ksero] – не знаю;

И наконец-то поздравления:

29. Χρόνια πολλά (хрОнья поллА) – так можно поздравить на любой праздник: день рождения, день ангела и т.д. Дословно это означает «долгих лет».

30. Στην υγεία μας (стин Я мас) – это тост, который обозначает «за наше здоровье».

Надеюсь, эти слова помогут Вам в путешествии и общении с греками. Я же благодарен Ане – нашему учителю греческого языка — за помощь в написании материала и напоминаю, что еще с 2010-го года на Grekoblog Аня занимается со всеми, кто хочет выучить «с нуля» или подтянуть свой уровень греческого. Более подробно о занятиях языком по Skype мы писали в статьях и .

В основном через посредство старославянского в связи с процессом христианизации славянских государств. Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др.

Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так

называемые восточнославянские). Начинается формирование древнерусского (восточнославянского) языка. К грецизмам периода X-XVII веков относятся:

Русь приняла «закон греческий», то есть православие, которое на века определило культурно-историческое развитие нашего Отечества.

Вместе с новой религией в нашу страну пришло много новых слов. Первоначальное значение многих из них давно забыто, и мало кто знает, что ангел – это «вестник», апостол – «посланник», клир – «жребий», киот – «ящик», литургия – «обязанность», диакон – «служитель», епископ – «сверху смотрящий», а пономарь – «сторож». Слово герой также греческое и означает «святой» – ни больше, ни меньше!

Из Византии на Русь доставлялись первые книги. Просветителями славян стали выдающиеся деятели византийской православной культуры - святые братья Кирилл и Мефодий. Первые школы в Киеве, Новгороде и других городах Руси устраивались по византийским образцам. Византийские мастера учили русских мастеров строить каменные храмы, украшать эти храмы мозаиками и фресками, писать иконы, создавать книжные миниатюры.

Например, много греческих слов описывают устройство Храма. В Храме выделяются три части:

· алтарь , содержащий жертвенник и престол. Главнейшая часть храма - это алтарь, место святое, поэтому в него не позволяется входить непосвященным. Само слово «алтарь» означает «возвышенный жертвенник». Он и устраивается обычно на возвышении. Правда, некоторая часть алтаря находится перед иконостасом. Ее называют солеей (греч. “возвышение посреди храма”), а ее середину солеи - амвоном (греч. “восхожу”). С амвона священник произносит самые значительные слова при совершении службы. Амвон - символически очень значим. Это и гора, с которой проповедовал Христос; и вифлеемская пещера, где он родился; и камень, с которого ангел возвестил женам о возненсении Христа.

· средняя часть храма, отделённая от алтаря иконостасом, перед которым со стороны средней части находится солея с амвоном и клиросами, клиросы - места для певцов и чтецов. Само название клиросов происходит от названия певчих-священников “клирошане”, то есть певчие из священнослужителей, клира (греч. “жребий, надел”)

· притвор

Обнаружено, что греческие по происхождению термины составляет терминологию практически всех областей науки и искусства: биологии (амитоз, автогенез, анабиоз, анафаза и т. п.) и, в частности, ботаники (анабазис, адонис и т. п.), геологии и минералогии (анаморфизм, александрит и т. п.), физики (акустика, анализаторы, анафорез и т. п.), экономики (анатоцизм и т. п.), медицины (акрокефалия, анамнез и т. п.), психологии (автофилия и т. п.), астрономии (анагалактический и т. п.), химии (аммиак , амфотерный и т. п.), архитектуры (акротерии и т. п.), географии (аклина и т. п.), музыки (агогика и т. п.), литературоведения (акмеизм, анапест и т. п.) и лингвистики (анадиплозис, амфиболия и т. п.). (Рассмотрены только примеры из раздела на букву «А»).

Начнем с терминов, близких и знакомых любому преподавателю русского языка и литературы. Слово поэзия настолько прочно вошло в наш язык, что мы уже и не задумываемся над его значением. А между тем в переводе с греческого оно означает «творчество». Слово поэма переводится как «создание», а рифма – «соразмерность», «согласованность», однокоренным к нему является слово ритм. Строфа в переводе с греческого – «поворот», а эпитет – «образное определение».

С Древней Грецией связаны и такие термины, как эпопея («собрание сказаний»), миф («слово», «речь»), драма («действие»), лирика (от слова музыкальный), элегия («жалобный напев флейты»), ода («песня»), эпиталама («свадебное стихотворение или песня»), эпос («слово», «рассказ», «песня»), трагедия («козлиная песнь»), комедия («медвежьи праздники»). Название последнего жанра связано с праздниками в честь греческой богини Артемиды, которые справлялись в марте. В этом месяце медведи выходили из зимней спячки, что и дало название данным представлениям. Ну а сцена – это, конечно, «шатер», где выступали актеры. Что касается пародии, то это – «пение наизнанку».

В качестве примера заимствований из греческого языка можно привести такие «медицинские» слова, как анатомия («рассечение»), агония («борьба»), гормон («привожу в движение»), диагноз («определение»), диета («образ жизни», «режим»), пароксизм («раздражение»).

Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, через латынь, французский). Бывали случаи, когда одно то же слово приходило в нашу страну из разных языков и в разное время, получая в результате разные значения. Например, слова махина, махинация и машина – однокоренные. Два из них пришли к нам непосредственно из греческого языка. Одно из них означает «нечто огромное», другое – «уловка». А вот третье пришло через западноевропейские языки и является техническим термином.

Наряду с этим славянские книжники создавали слова на своем языке по модели греческих слов (так называемые словообразовательные кальки), отсюда устаревшее ныне слово любомудрие, соответствующее греческому философия, и прижившаяся, навеки вошедшая в язык, словообразовательная калька Богородица, также созданная по греческой словообразовательной модели.

Видим, что грецизмы в русском языке играют огромную роль в создании научной картины мира; это можно объяснить тем, что именно в античных греческих трудах были заложены основы научного мировидения.