Типологическая характеристика русского языка. Типологические характеристики языков. I. Как называется типология, которая занимается

Типологическая (морфологическая) классификация (далее – ТК) предполагает подразделение языков на группы, основанное на различиях в способах образования грамматических форм (не зависящих от их генетического родства).

В ТК языки объединяются на основе общих признаков, отражающих наиболее существенные черты языковой системы.

Лингвистическая типология – сравнительное изучение структурных и функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними. Типологическое исследование языков имеет целью установить сходства и различия языков (языкового строя), которые коренятся в наиболее общих и наиболее важных свойствах языка (например, в способе соединения морфем) и не зависят от их генетического родства.

ТК появилась после генеалогической (на рубеже XVIII-XIX вв. ), хотя материал начал появляться еще в XVI в. Если генеалогическая классификация обусловлена общностью происхождения языков, то ТК основывается на общности языкового типа и строя (т.е. по общности слова).

Основоположниками ТК считаются Август-Вильгельм и Фридрих Шлегели.

Ф. Шлегель сопоставил санскрит с греческим, латинским, а также с языками тюркскими и пришел к выводу:

  1. что все языки можно разделить на два типа: флективные и аффиксирующие,
  2. что любой язык рождается и остается в том же типе,
  3. что флективным языкам свойственно «богатство, прочность и долговечность», а аффиксирующим «с самого возникновения недостает живого развития», им свойственны «бедность, скудость и искусственность».

Август-Вильгельм Шлегель, приняв во внимание возражения Ф. Боппа и других языковедов (Ясно, что в два типа все языки мира распределить нельзя. Куда же отнести, например, китайский язык, где нет ни внутренней флексии, ни регулярной аффиксации?), переработал типологическую классификацию языков своего брата («Заметки о провансальском языке и литературе», 1818) и определил три типа: 1) флективный, 2) аффиксирующий, 3) аморфный (что свойственно китайскому языку), причем во флективных языках он показал две возможности грамматического строя: синтетическую и аналитическую.

Значительно глубже подошел к вопросу о типах языков и окончательно теоретические положения сформулировал – В. фон Гумбольдт (1767 – 1835).

Гумбольдт разъяснил, что китайский язык не аморфный, а изолирующий, т.е. грамматическая форма в нем проявляется иначе, чем в языках флективных и агглютинирующих: не изменением слов, а порядком слов и интонацией, тем самым данный тип является типично аналитическим языком.

Кроме отмеченных братьями Шлегелями трех типов языков, Гумбольдт описал четвертый тип; наиболее принятый термин для этого типа – инкорпорирующий.

Гумбольдт отметил отсутствие «чистых» представителей того или иного типа языков, конструируемого как идеальная модель.

Значительный вклад в развитие данной типологии внесли А.Шлейхер, Г.Штейнталь, Э.Сепир, И.А. Бодуэн де Куртенэ, И.И. Мещанинов.

А.Шлейхер изолирующие или аморфные языки считал архаическими, агглютинирующие -переходными, флективные древние – эпохой расцвета, а флективные новые (аналитические) относил к эпохе упадка.

Ф.Ф.Фортунатов очень тонко показал различие образования слов в семитских и индоевропейских языках, что до последнего времени не различалось лингвистами: семитские языки – «флективно-агглютинативные» и индоевропейские – «флективные».

Согласно данной классификации выделяются типы (морфологические) языков:

  • флективные,
  • агглютинативные,
  • изолирующие (аморфные),
  • инкорпорирующие (полисинтетические).

Четыре типа языков.

Флективные (флектирующие) языки (далее – ФЯ) – языки, которым присуще флективное словоизменение, т.е. словоизменение посредством флексии (окончания), которая может являться выражением нескольких категориальных форм. Например, окончание -у в форме пиш-у совмещает в себе значение 1-го лица ед. числа настоящего времени изъявительного наклонения; окончание -а в форме доск-а указывает на именительный падеж единственное число женский род.

Основные признаки данного типа языков: наличие внутренней флексии и фузии (широко используются чередования); неоднозначность и нестандартность аффиксов, т.е. полифункциональность грамматических морфем; нулевые аффиксы используются как в семантически исходных, так и в семантически вторичных формах (рук, сапог);

основа слова часто несамостоятельна: красн-, зва -;

фонетические изменения в составе морфемы выполняют словообразовательные и

словоизменительные функции (фонетически не обусловленные изменения корня);

большое число фонетически и семантически не мотивированных типов склонения и

спряжения.

Обычно ФЯ делятся на два подкласса: с внутренней и внешней флексией.

К флективным относятся индоевропейские языки (русский, белорусский, украинский, чешский, польский и др., т.е. все славянские, кроме болгарского, языки, латынь, литовский), семитские языки.

Агглютинативные (агглютинирующие) языки – языки, в которых формы слова

образуются не путем изменения флексии, а путем агглютинации.

Агглютинация (от лат. agglutinare – приклеивать) – способ образования форм слова и производных слов механическим присоединением стандартных аффиксов к неизменяемым, лишенным внутренней флексии, основам или корням (отметим, что каждый аффикс имеет только одно грамматическое значение, равно как каждое значение выражается всегда одним и тем же аффиксом). В турецком языке словоформа dallarda «на ветках» включает следующие морфемы dal – ветки, lar – множ. число, da – местный падеж. На ветке можно перевести на турецкий язык как dalda.

Признаки языков этого типа:

  • сильно развита словообразовательная и словоизменительная аффиксация;
  • в них налицо неизменяемый корень,
  • слабая связь между морфемами,
  • стандартность и однозначность аффиксов,

варьирование аффиксов носит регулярный характер и вызвано законами фонемных чередований (законами гармонии гласных, сингармонизма и ассимиляции согласных), границы морфемных сегментов характеризуются четкостью,

явления опрощения и переразложения не типичны.

К агглютинативным языкам принадлежат тюркские, финно-угорские, алтайские, уральские языки, языки банту, японский, корейский и некоторые другие языки.

Изолирующие (аморфные (греч. amorphos от a- – не-, без- + morphē – форма), бесформенные, корневые, корнеизолирующие) языки – языки, у которых нет аффиксов и в которых грамматические значения (падежа, числа, времени и т.д.) выражаются или посредством примыкания одних слов к другим, или при помощи служебных слов. Поскольку в языках данной группы слово состоит из одного корня, нет аффиксов, следовательно, нет такого грамматического строя, как аффиксация (слово равно корню). Например, в китайском языке один и тот же звуковой комплекс может быть разными частями речи и, соответственно, разными членами предложения. Поэтому основными грамматическими способами являются ударение и порядок слов в предложении. Смыслоразличительную функцию в данном языке выполняет интонация.

Примерно так образуются по-китайски слова от слова писать: переписать = писать – переделать, письмо = писать – предмет.

Его основные характеристики:

  • неизменяемые слова,
  • слаборазвитое словообразование,
  • грамматически значимый прядок слов,
  • слабое противопоставление значимых и служебных слов.

Изолирующими языками считаются китайский, бирманский, вьетнамский, лаосский, сиамский, тайский, кхмерский.

Инкорпорирующие (полисинтетические) языки – языки, в основе грамматического строя которых лежит инкорпорация.

Инкорпорация (лат incorporatio – объединение, включение в свой состав) (голофрасис, инкапсуляция, агломерация, инкорпорирование) – способ образования слов-предложений путем сложения корней-основ (в этих языках корень равен слову) отдельных слов и служебных элементов.

Особенность этого типа языков (индейские в Америке, палеоазиатские в Азии) состоит в том, что предложение строится как сложное слово, т.е. неоформленные корни-слова агглютинируются в одно общее целое, которое будет и словом, и предложением. Части этого целого – и элементы слова, и члены предложения. Целое – это слово-предложение, где начало – подлежащее, конец – сказуемое, а в середину инкорпорируются (вставляются) дополнения со своими определениями и обстоятельствами. Гумбольдт разъяснял это на мексиканском примере:

ninakakwa, где ni - «я», naka - «ед-» (т. е. «ем»), kwa - объект «мяс-». В русском языке получаются три оформленных грамматически слова я мяс-о ем, и, наоборот, такое цельнооформленное сочетание, как муравьед, не составляет предложения. Для того чтобы показать, как можно в данном типе языков «инкорпорировать», приведем еще один пример из чукотского языка: ты-ата-каа-нмы-ркын – «я жирных оленей убиваю», буквально: «я-жир-олень-убив-делай», где остов «корпуса»: ты-нмы-ркын, в который инкорпорируется каа – «олень» и его определение ата – «жир»; иного расположения чукотский язык не терпит, и все целое представляет собой слово-предложение, где соблюден и вышеуказанный порядок элементов.

Т.о., для инкорпорирующих языков характерны следующие особенности: наряду с самостоятельными словами, в этих языках есть сложные комплексы: в состав глагольной формы включается объект, обстоятельство действия, иногда подлежащее.

Инкорпорирующие языки сближаются с агглютинирующими по принципу объединения морфем, а с флектирующими – по наличию внутренней формы.

К данному типу языков относятся палеоазиатские, эскимосские, языки индейцев.

Языковые типы могут выделяться по разным основаниям:

  • по наличию / отсутствию разграничения слова, словосочетания и предложения;
  • по наличию / отсутствию морфологической оформленности слова;
  • по способу образования форм слова;
  • по особенностям строения словосочетания и предложения и т.д.

По типу строения слова :

1) языки с грамматически оформленными словами (флективные и агглютинативные, которые с помощью грамматических показателей различают части речи)

2) языки с отсутствием оформленных слов (изолирующие, не различающие частей речи).

Среди языков, разграничивающих части речи, могут существовать такие, в которых грамматический аффикс характеризуется синкретичностью (=одновременно выражает несколько грамматических значений) в одних языках (флективные индоевропейские языки: He goes/Он идёт ) и всегда однозначен в других (агглютинативные, в которых требуется отдельный аффикс для лица, числа и т.п.).

По типу грамматического оформления слова:

1) синтетические , в которых формы слова выражаются частями самого слова – аффиксами (флективные и агглютинативные),

2) аналитические , в которых формы слова образуются с помощью отдельных вспомогательных слов (некоторые флективные языки). Аналитизм, т.е. использование отдельного вспомогательного слова для образования форм главного слова, сближает языки этого типа с изолирующими (аморфными) языками типа китайского.

По типу строения словосочетания:

1) различают языки с относительно свободным порядком слов в словосочетании (напр.: русский, зависимое слово может стоять по отношению к главному в препозиции или в постпозиции)

2) языки с фиксированным порядком слов (напр.: англ.).

С точки зрения строения предложения :

1) по типичному способу выражения субъектно-предикатных отношений различают языки номинативного, эргативного и пассивного строя (классификация И.И. Мещанинова):

а) в языках номинативного строя (большинство индоевропейских языков) субъект действия обозначается подлежащим, т.е. существительным в именительном падеже (номинатив), а объект обозначается дополнением, т.е. существительным в каком-либо косвенном падеже. При этом различаются переходные (имеют прямое дополнение)и непереходные глаголы;

б) в языках эргативного типа (некоторые кавказские языки) нет различения подлежащего и дополнения и нет разных залоговых форм у глагола-сказуемого. Субъект действия при переходном глаголе выражается существительным не в именительном падеже, а в особом эргативном падеже;

в) в языках пассивного типа (инкорпорирующие языки) ни субъект, ни объект не имеют никакого отдельного грамматического оформления: они объединяются в один словесный комплекс с глаголом, который выступает ведущим компонентом, при этом глаголы не делятся на переходные и непереходные.;



2) по типичному порядку слов в простом предложении различают языки со свободным порядком слов (многие флективные языки) и и с фиксированным порядком слов (изолирующие, агглютинативные языки, некоторые флективные языки, обладающие чертами аналитизма), где твёрдый порядок слов стал необходимым в связи с тем, что существительное утратило большинство грамматических окончаний. При фиксированном порядке слов возможны различия в порядке расположения членов предложения:

а) языки с порядком слов типа S (субъект) – P (предикат) – O (объект) (флективные и изолирующие);

б) языки с порядком слов типа S (субъект) - - O (объект) - - P (предикат)

3) по развитости структур сложного предложения различаются языки, в которых такая система достаточно развита (флективные и изолирующие) и языки со слабо развитой системой (агглютинативные).

4. ФОНЕТИКА: Система согласных звуков.

В англ. языке 24 согласные фонемы, в рус. – 35. Такое количественное различие связано с тем, что в рус. языке есть твёрдые и мягкие варианты для большинства звуков (мать - мять, тыкать - тикать ). В обоих языках есть группы взрывных, щелевых и сонорных фонем, и африкаты.

Русский язык Английский язык
Выделяются два типа оппозиции – звонкость – глухость, твердость – мягкость. Есть фонетическое и историческое чередование звуков. (г-ж, к-ч, х-ш, з=ж, с-ш, д-ж, т-ч). Историч. Черед. Используется в словоформах одной и той же лексемы, при образовании слов др. ч.р. Признак твёрдости-мягкости является для рус. фонетической системы смыслоразличительным, т.е. фонологическим ([т] и [т’] – две разные фонемы). Звонкость - глухость принципиально для англ.яз. Есть историческое чередование, возникающее при соотношении двух лексем. (divide – division, oppress – oppression, communicate – communication.) В англ. языке твёрдость-мягкость согласных не имеет смыслоразличительного характера, большинство согласных не имеют мягких коррелятов. Однако в англ. языке существуют постоянно мягкие согласные, отличающиеся палатализацией ( – , [∫] – [z]). Согласные [∫], [z] более палатализированы, чем рус. [ш], [ж] (Шура - sure, возможен - television).
Признак звонкости-глухости согласных является фонологическим в обоих языках (пить-бить, том-дом, pig-big, too-do). Однако в рус. языке существует регулярное оглушение согласных в конце слова (нейтрализация звонкости), в этом случае звонкий и глухой звуки являются позиционными вариантами одной звонкой фонемы. Кроме того, существует и обратный процесс – озвончение глухого согласного (нейтрализация глухости) в позиции перед звонким согласным и уподобление некоторым последующим согласным, этот признак в рус. языке характеризует не фонемы, а позиционные варианты (пойду с Сашей – пойду с Зиной). Это различие имеет отношение к методике преподавания, т к оглушение звонких согласных в конечной позиции – типичная ошибка. В англ. языке звонкость-глухость всегда является признаком фонологическим, т.к. в нём нет процессов позиционного оглушения или озвончения.
  1. Особенности системы русских гласных фонем. Нарушение противопоставления русских гласных фонем: а) по подъему и ряду (смешение lt;еgt; и lt;иgt;, lt;аgt; и lt;еgt;); б) по подъему и степени лабиализации (смешение lt;оgt; и lt;уgt;).
  2. Нарушение позиционного варьирования гласных фонем. Позиционные изменения гласных в безударном положении на сигнификативном и перцептивном уровне. Отсутствие позиционного варьирования безударных гласных в иностранном акценте: *г[о]в[о]ритъ, *нов[о]стъ, *утр[о]м, *зар[а]б[о]т[о]к и т. д. Нарушение количественных характеристик безударных гласных (вместо изменения звучности по формуле Потебни 1-2-3-1 наличие в акценте изменения по формулам 2-1-3-2, 1-3 и др.: *р[а]зг[ъ]вор, *п[ь]сатъ, *з[а]к[ъ]зать).
  3. Нарушение противопоставления русских согласных фонем: а) по месту и способу образования (смешение губно-губных и губно-зубных, зубных и передненебных, неразличение плавных и дрожащих, замена русских щелевых и смычных на аффрикаты в иностранном акценте и т. д.);
б) по глухости / звонкости; в) по твердости / мягкости.
  1. Нарушение закономерностей позиционной реализации русских согласных фонем: отсутствие оглушения звонких согласных на конце слова (*са[д], *ду[б]), озвончение шумных глухих перед последующими сонорными и [в] - [в’] (*[з]нова, *[з] вами), произношение звонких щелевых в интервокальном положении (*ра[Й]а, *доро[у]а) и т. д.
  2. Сопоставление и анализ объемов фонологических систем русского языка и родного языка учащихся с целью выявления их взаимодействия в процессе интерференции: а) совпадение фонологических объемов в разных языках на определенных участках фонологической системы (в области глухости / звонкости, твердости / мягкости согласных, противопоставления гласных по наличию / отсутствию лабиализации и т. д.); б) взаимо-
296
действие большего фонологического объема с меньшим и наоборот;
в) результаты взаимодействия различных объемов фонологических систем: нарушение противопоставления гласных по лабиализации и подъему, неразличение зубных и передненебных согласных, смычных и щелевых согласных, смешение глухих и звонких, твердых и мягких и т. д.
  1. Фонологическая характеристика нарушений в области ритмики в иностранном акценте (смешение словоформ замок - замок, мука - мука, купите - купите, вечера - вчера, задание - здание, город - горд, выбирать - выбрать и т. д.).
  2. Смыслоразличительная роль интонационных средств как типологическая особенность русского языка. Нарушения в области интонации, приводящие к смешению коммуникативных типов предложений или к искажению смысла. Нарушение оппозиций вопросительных и повествовательных предложений (Он зде"сь. - Он зде"сь? Во2т где он! - Вот где2 он? За"втра / у нас заня"тия. - За3втра у нас занятия?); вопросительных предложений с различными значениями (Вы бы3 ли в Петербурге? - Вы были в Петербурге?), повествовательных и волеизъявительных предложений с различными значениями (Какие блины1! - Каки1 е блины! Лучше учи2сь! - Лучше учись!) и т. д.
  3. Своеобразие звукового строя русского языка как языка с фонетической системой преимущественно парадигматического характера. Соотношение парадигматического и синтагматического планов в звуковой системе русского языка в сопоставлении с другими языковыми системами. Влияние устройства фонетической системы языка на характер орфоэпической нормы. Система и норма в русском языке. Основные тенденции изменения нормы на современном этапе развития фонетической системы русского языка и изучение орфоэпических норм в курсах русской фонетики в иноязычной аудитории.

Установите безопасный браузер

Предпросмотр документа

Федеральное государственное автономное

образовательное учреждение

высшего образования

«СИБИРСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Институт управления бизнес-процессами и экономики

Типологическая классификация языков. Характеристика русского языка с точки зрения типологической классификации языков.

Студент УБ15-14 ______________ Юрченко Н. М.

Руководитель ______________ Бурмакина Н. А.

Красноярск 2016

TOC \o "1-3" \h \z \u Введение PAGEREF _Toc469433159 \h 3

Глава 1. Основы типологической классификации языков PAGEREF _Toc469433160 \h 4

1.1Возникновение типологической классификации языков. Основоположники типологической классификации PAGEREF _Toc469433161 \h 4

1.2Типы языков PAGEREF _Toc469433162 \h 7

Глава 2. Характеристика русского языка с точки зрения типологической классификации языков PAGEREF _Toc469433163 \h 14

2.1 Русский язык в системе типологической классификации PAGEREF _Toc469433164 \h 14

Заключение PAGEREF _Toc469433165 \h 18

Введение

Современное языкознание занимается не только изучением и описанием языков мира, но и их классификацией, определением места каждого языка среди языков мира. Классификация языков - это распределение языков мира по группам на основе определенных признаков, в соответствии с признаками, лежащими в основе исследования. Существуют различные классификации языков, среди которых основными являются генеалогическая и типологическая (или морфологическая). Именно типологическая классификация будет рассмотрена в данной работе.

Типологическая классификация базируется на понятии сходства (формального и/или семантического) и соответственно различия языков. Она основывается прежде всего на особенностях структуры языков, в частности, на признаках морфологического строения слова, способах соединения морфем, роли флексий и аффиксов в образовании грамматических форм слова и в передаче грамматического значения слова. Цель ее - сгруппировать языки в крупные классы на основе сходства их грамматической структуры, а точнее - принципов ее организации, определить место того или иного языка с учетом формальной организации его языкового строя. Основным методом исследования является сравнительно-сопоставительный, основной классификационной категорией - тип, класс языков.

Цель работы исследовать типологическую классификацию языков и определить место русского языка в ней.

Для достижения данной цели поставлены следующие задачи:

Рассмотреть типологическую классификации с точки зрения особенностей каждого выделяемого типа;

Определить к какому типу или типам относится русский язык;

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Глава 1. Основы типологической классификации языков

Возникновение типологической классификации языков. Основоположники типологической классификации

Типологическая (или морфологическая) классификация языков устанавливает сходства и различия языков в их наиболее важных свойствах грамматического строя с целью определения типа языка, его места среди других языков мира. Другими словами, такая классификация предполагает подразделение языков на группы, основанное на различиях в способах образования грамматических форм.

В типологической классификации языки объединяются на основе общих признаков, отражающих наиболее существенные черты языковой системы.

Лингвистическая типология – сравнительное изучение структурных и функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними. Типологическое исследование языков имеет целью установить сходства и различия языков (языкового строя), которые коренятся в наиболее общих и наиболее важных свойствах языка (например, в способе соединения морфем) и не зависят от их генетического родства.

Типологическая классификация появилась после генеалогической (на рубеже XVIII-XIX вв.), хотя материал начал появляться еще в XVI в. Но если генеалогическая классификация обусловлена общностью происхождения языков, то типологическая классификация основывается на общности языкового типа и строя (то есть по общности слова).

Основоположниками типологической классификации считаются братья Август-Вильгельм и Фридрих Шлегели.

Так Фридрих Шлегель сопоставил санскрит с греческим, латинским, а также с языками тюркскими и пришел к следующим выводам:

Все языки можно разделить на два типа, а именно, флективные и аффиксирующие;

Любой язык рождается и остаётся всегда в одном и том же типе;

Флективным языкам свойственно «богатство, прочность и долговечность», а аффиксируюшим «с самого их возникновения недостаёт живого развития», им свойственны «бедность, скудность и искусственность».

Позже Август-Вильгельм Шлегель, приняв во внимание возражения других языковедов о том, что нельзя разложить все языки в два типа (так, например, возникали сложности в отношении китайского языка, в котором не было ни внутренней флексии, ни регулярной аффиксации), переработал и дополнил классификацию языков, предложенную его братом. Август-Вильгельм определил следующие три типа языков:

Флективный;

Аффиксирующий;

Аморфный (куда был отнесён китайский язык).

При этом в отношении флективных языков он выделил две возможности грамматического строя: синтетическую и аналитическую.

Аналитический строй предполагает более широкое использование служебных слов, фонетических средств и порядка слов для образования форм слова, словосочетаний и предложений. Языками аналитического строя являются английский, француз­ский, итальянский, испанский, персидский, болгарский и некоторые другие индоевропейские языки.

Синтетический строй характеризуется тем, что наряду с использованием служебных слов, порядка слов и интонации большая роль принадлежит формам слов, образуемым при помощи аффиксов - флексий и формообразующих суффиксов, и префиксов. Языками синтетического строя являются русский, польский, литовский и большинство других индоевропейских языков; синтетическими были все древнеписьменные индоевропей­ские языки, например, латинский, греческий, готский.

Аморфный тип предполагает отсутствие лишь формального (внешнего) изменения слова, а не отсутствия формы вообще, поскольку существуют формы словосочетания и предложения, поэтому термин аморфный принимается не всеми лингвистами.

Значительно глубже подошёл к вопросу о типах языков и окончательно сформулировал теоретические положения Вильгельм фон Гумбольдт.

Гумбольдт разъяснил, что китайский язык не аморфный, а изолирующий, то есть грамматическая форма в нем проявляется иначе, чем в языках флективных и агглютинирующих: не изменением слов, а порядком слов и интонацией, тем самым данный тип является типично аналитическим языком. Термин «изолирующий» не полностью совпадает с термином «аморфный». В названии подчеркивается изолированность слов в предложении, их независимость друг от друга.

По мнению некоторых ученых, изолирующие языки имеют особенность, отличающую их от собственно аморфных. Изолирующие языки имеют формы словообразования, которые формально могут выражать классы слов со значением действия, состояния, предметности и др.

Кроме отмеченных братьями Шлегелями трех типов языков, Гумбольдт описал четвертый тип. Наиболее принятый термин для этого типа – инкорпорирующий.

Гумбольдт отметил отсутствие «чистых» представителей того или иного типа языков, конструируемого как идеальная модель.

Также значительный вклад в развитие данной типологии внесли А. Шлейхер, Г. Штейнталь, Э. Сепир, И.А. Бодуэн де Куртенэ, И.И. Мещанинов.

Шлейхер изолирующие или аморфные языки считал архаическими, агглютинирующие - переходными, флективные древние – эпохой расцвета, а флективные новые (аналитические) относил к эпохе упадка.

Ф. Ф. Фортунатов очень тонко показал различие образования слов в семитских и индоевропейских языках, что до последнего времени не различалось лингвистами: семитские языки – «флективно-агглютинативные» и индоевропейские – «флективные».

Согласно данной классификации выделяются типы (морфологические) языков:

Флективные;

Агглютинативные;

Изолирующие (аморфные);

Инкорпорирующие (полисинтетические).

Более подробно эти типы будут рассмотрены в следующем пункте.

Типы языков

Флективные (или флектирующие) языки – языки, которым присуще флективное словоизменение, т.е. словоизменение посредством флексии (окончания), которое может являться выражением нескольких категориальных форм. Например, окончание -у в форме пиш-у совмещает в себе значение 1-го лица, единственного числа, настоящего времени, изъявительного наклонения. А окончание -а в форме доск-а указывает на именительный падеж, единственное число, женский род.

Основные признаки данного типа языков:

Наличие внутренней флексии и фузии (широко используются чередования);

Неоднозначность и нестандартность аффиксов, то есть полифункциональность грамматических морфем;

Нулевые аффиксы используются как в семантически исходных, так и в семантически вторичных формах (рук, сапог);

Основа слова часто несамостоятельна: красн-, зва -;

Фонетические изменения в составе морфемы выполняют словообразовательные и словоизменительные функции (фонетически не обусловленные изменения корня);

Большое число фонетически и семантически не мотивированных типов склонения и спряжения.

Обычно флективные языки делятся на два подкласса: с внутренней и внешней флексией.

К флективным относятся индоевропейские языки (русский, белорусский, украинский, чешский, польский и др., т.е. все славянские, кроме болгарского, языки, латынь, литовский), семитские языки.

Агглютинативные (агглютинирующие) языки – языки, в которых формы слова образуются не путем изменения флексии, а путем агглютинации.

Агглютинация – способ образования форм слова и производных слов механическим присоединением стандартных аффиксов к неизменяемым, лишенным внутренней флексии, основам или корням (отметим, что каждый аффикс имеет только одно грамматическое значение, равно как каждое значение выражается всегда одним и тем же аффиксом).

Признаки языков этого типа:

Сильно развита словообразовательная и словоизменительная аффиксация;

В них налицо неизменяемый корень,

Слабая связь между морфемами,

Стандартность и однозначность аффиксов,

Варьирование аффиксов носит регулярный характер и вызвано законами фонемных чередований (законами гармонии гласных, сингармонизма и ассимиляции согласных),

Границы морфемных сегментов характеризуются четкостью, явления опрощения и переразложения не типичны.

К агглютинативным языкам принадлежат тюркские, финно-угорские, алтайские, уральские языки, языки банту, японский, корейский и некоторые другие языки.

Изолирующие (аморфные) языки – языки, у которых нет аффиксов и в которых грамматические значения (падежа, числа, времени и т.д.) выражаются или посредством примыкания одних слов к другим, или при помощи служебных слов. Поскольку в языках данной группы слово состоит из одного корня, нет аффиксов, следовательно, нет такого грамматического строя, как аффиксация (слово равно корню). Например, в китайском языке один и тот же звуковой комплекс может быть разными частями речи и, соответственно, разными членами предложения. Поэтому основными грамматическими способами являются ударение и порядок слов в предложении. Смыслоразличительную функцию в данном языке выполняет интонация.

Примерно так образуются по-китайски слова от слова писать: переписать = писать – переделать, письмо = писать – предмет.

Его основные характеристики:

Неизменяемые слова,

Слаборазвитое словообразование,

Грамматически значимый прядок слов,

Слабое противопоставление значимых и служебных слов.

Изолирующими языками считаются китайский, бирманский, вьетнамский, лаосский, сиамский, тайский, кхмерский.

Инкорпорирующие (полисинтетические) языки – языки, в основе грамматического строя которых лежит инкорпорация.

Инкорпорация– способ образования слов-предложений путем сложения корней-основ (в этих языках корень равен слову) отдельных слов и служебных элементов.

Особенность этого типа языков (индейские в Америке, палеоазиатские в Азии) состоит в том, что предложение строится как сложное слово, т.е. неоформленные корни-слова агглютинируются в одно общее целое, которое будет и словом, и предложением. Части этого целого – и элементы слова, и члены предложения. Целое – это слово-предложение, где начало – подлежащее, конец – сказуемое, а в середину инкорпорируются (вставляются) дополнения со своими определениями и обстоятельствами. Гумбольдт разъяснял это на мексиканском примере: ninakakwa, где ni - «я», naka - «ед-» (т. е. «ем»), kwa - объект «мяс-». В русском языке получаются три оформленных грамматически слова я мяс-о ем, и, наоборот, такое цельнооформленное сочетание, как муравьед, не составляет предложения. Для того чтобы показать, как можно в данном типе языков «инкорпорировать», приведем еще один пример из чукотского языка: ты-ата-каа-нмы-ркын – «я жирных оленей убиваю», буквально: «я-жир-олень-убив-делай», где остов «корпуса»: ты-нмы-ркын, в который инкорпорируется каа – «олень» и его определение ата – «жир»; иного расположения чукотский язык не терпит, и все целое представляет собой слово-предложение, где соблюден и вышеуказанный порядок элементов.

Таким образом, для инкорпорирующих языков характерны следующие особенности: наряду с самостоятельными словами, в этих языках есть сложные комплексы: в состав глагольной формы включается объект, обстоятельство действия, иногда подлежащее.

Инкорпорирующие языки сближаются с агглютинирующими по принципу объединения морфем, а с флектирующими – по наличию внутренней формы.

К данному типу языков относятся палеоазиатские, эскимосские, языки индейцев.

В таблице 1 ещё раз приведены основные типы языков типологической классификации.

Таблица 1. Типологическая классификация языков

1. Флективный тип: основной грамматический способ – аффиксация, причём использование не только внешней, но и внутренней флексии; флексии многозначны.

русский:
пою (jу) – поешь – поет и т. д.
немецкий язык:
laufen – er läuft
английский язык:
to sell – sold.

Индоевропейские, семитские и др.

2. Агглютинативный тип: языки используют стандартные однозначные аффиксы (послелоги) для присоединения к неизменяемым корням и основам для образования новых слов или грамматических форм одного и того же слова.

казахский язык:
ага–лар–ымыз–ға (нашим старшим братьям)

тюркские,
финно-угорские, монгольские, самодийские,
тунгусо-маньчжурские и др.

3. Изолирующий тип:
слова не изменяются, части речи разграничены слабо, слова кратки, преимущественно односложны. Слова-омонимы дифференцируются при помощи музыкального ударения. Слова в предложении формально не связаны друг с другом; синтаксические отношения выражаются посредством порядка слов, служебных слов, интонации (аналитический строй).

китайский язык:
фу – отец,
му – мать,
фуму – родители

вьетнамский,
тибето-китайские, малайско-полинезийские и др.

Продолжение таблицы 1.

4. Инкорпорирующий (полисинтетический) тип: слова-предложения образуются путём объединения корней-основ и служебных элементов. Части этого слова-предложения выполняют одновременно функции элементов слова и членов предложения.

чукотский язык:
ты–мяйны–лявты– пыгты – ркын
(я – большой – голова – раздувание – делание)
У меня очень болит голова

языки американских индейцев,
палеоазиатские языки (чукотский, корякский,
камчадальский и др.)

Помимо типологической морфологической классификации существует и типологическая синтаксическая классификация, делящая языки на три типа и созданная И.И. Мещаниновым (1883–1967) и доработанная Г.А. Климовым. (Таблица 2).

Таблица 2. Типологическая синтаксическая классификация.

1. Языки номинативного строя: подлежащее – су-ществ., местоим. в именит. падеже при переходных и непререходных глаголах

русский язык:
Мальчик читает интересную книгу.
Он идет в библиотеку.

Индоевропейские,
тюркские,
уральские
и мн. др.

2. Языки эргативного
строя: глагол-сказуемое
в зависимости от формы имеет двойную синтакси-ческую связь с подлежащим, которое может употребляться как в эргативном падеже, так и в общем (именит.) падеже;
прямое дополнение
всегда имеет постоянную форму общего падежа (винительный падеж отсутствует).

грузинский язык:
Эргативный падеж подлежащего используется при переходном глаголе в прошедшем времени; прямое дополнение находится в общем (именит.) падеже:
Kat΄s–ma (эргативный пад.) sahl-i (общий пад.) aašena.
Человек построил дом.
Именит. падеж подлежащего употребляется при непереходном глаголе прошедшего вр.):
Kat΄s–i (общий пад.) sin movida. Человек пришёл домой. Или при переходном глаголе настоящего времени:
Kat΄s–i sahls ašeneds.
Человек строит дом.

Кавказские
(аварский,
лакский,
грузинский),
язык басков в Пиренеях и др.

Продолжение таблицы 2.

3. Языки активного строя: глаголы делятся на активные (глаголы действия) и стативные (глаголы состоятия) при отсутствии класса прилагательных.

Гуарани (южноамериканский индейский язык):
o-heša e-roga /он видит твой дом/; ti-miri /он скромен/.

Языки индейцев Северной и Южной Америки

Интересно заметить, что споры о том, какой тип языка является более совершенным продолжаются до сих пор. Лингвисты высказывают по этому вопросу разные, часто противоположные, мнения.

Н. С. Трубецкой считал агглютинативное строение наиболее удобным и выразительным, а американский типолог Эдвард Сепир писал о пренебрежительном отношении некоторых европейских к агглютинативным языкам: «Во всеуслышание высказывалось мнение о том, что «для флективной» женщины преступно выйти замуж за «агглютинативного» мужчину. Как будто ставились на карту колоссальные духовные ценности! Поборники «флективных языков» привыкли гордиться даже иррациональностями латинского и греческого языков… Между тем трезвая логика турецкого или китайского языков оставляет их равнодушными. К великолепным иррациональностям и формальным сложностям многих «диких» языков у них сердце не лежит. Сентименталисты – народ трудный!».

Интересны наблюдения Сепира над стремлением языков использовать в составе словоформ разные типы аффиксальных морфем: префиксы или постфиксы. Сепир стремится увидеть в принципе строения слова отражение своеобразного мировоззрения народа. Он пишет: «Мне представляется, что есть психологически довольно существенное отличие между языком, наперед устанавливающим формальный статус корневого элемента, еще до того, как он назван (а это и есть то, что свойственно языкам тлингит, чинук и банту), и таким языком, который начинает с конкретного ядра, а статус этого ядра определяет рядом последующих ограничений, каждое из коих урезывает в некоторой степени то общее, что предшествует. Сущность первого метода таит в себе нечто как бы диаграммное или архитектурное, второй же есть метод доказывания задним числом. В наиболее разработанных префиксальных языках слово производит на нас впечатление как бы кристаллизации неустойчивых элементов, слова же типичных суффигирующих языков (турецкого, эскимосского, нутка) суть «определяющие» образования, в которых каждый прибавляемый элемент по-своему определяет форму каждого нового целого».

Итак, спор лингвистов о том, какой же язык самый лучший, продолжается. Если Август Шлейхер считал санскрит и древнегреческий - вершиной языкового развития, а английский язык – результатом языковой деградации и разрушения, то Отто Есперсен, наоборот, полагал, что английский язык с его упрощенной морфологией (отсутствием категории рода и падежа) наиболее удобен для выполнения коммуникативной функции.

Глава 2. Характеристика русского языка с точки зрения типологической классификации языков

2.1 Русский язык в системе типологической классификации

Русский язык принято относить к флективному типу. В русском языке присутствуют признаки флективного типа, такие как:

Твердый порядок слов в предложении: S(подлежащие)+P(сказуемое)+О(дополнение). Например, я читаю книгу;

Чёткое противопоставление частей речи, так как каждая часть речи имеет свои, свойственные ей морфологические показатели: певец, пение-существительные, певчий, певческий-прилагательные, петь, спеть, запеть, пою, пел-глаголы.

Русский язык является языком синтетическим. Синтетические языки, типологический класс языков, в которых преобладают синтетические формы выражения грамматических значений. Синтетические языки противопоставляются аналитическим языкам, в которых грамматические значения выражаются при помощи служебных слов, и полисинтетическим языкам, в которых в пределах цельнооформленного комплекса (внешне напоминающего слово) объединено несколько именных и глагольных лексических значений. Морфемы, входящие в слово в синтетическом языке, могут объединяться по принципу агглютинации, фузии (сэпир), претерпевать позиционные чередования (например, тюркский сингармонизм).

В любом языке или группе языков можно обнаружить особенности иных морфологических типов. Так, русскому и белорусскому языкам не чужда и агглютинация. Она проявляется:

В формах прошедшего времени глаголов, в формах повелительного наклонения глаголов во множественном числе,

В образовании глаголов страдательного залога с помощью постфикса -ся(-съ).

Для выражения грамматических значений используется один определенный аффикс (в его фонетических вариантах), поэтому в агглютинативных языках обычно отсутствуют разнообразные типы склонения и спряжения. Для примера приведем формы мн.ч. в киргизском и русском языках. Значение мн.ч. в киргизском языке выражается только одним аффиксом – ларв его фонетических вариантах. В русском же языке имеется значительное число флексий для выражения этого значения не только в И.п. (книги, острова, стулья), но и в косвенных падежах (книг, стульев, площадей, книгам, книгами и т.д.).

Многие языки занимают промежуточное положение в морфологической классификации, совмещая в себе признаки разных типов. Например, языки Океании относят к аморфно-агглютинативным языкам.

В полисинтетических языках отношения между действием и объектом действия, действием и обстоятельством действия выражаются не через члены предложения – сказуемое, дополнение, обстоятельство и подлежащее, а через морфы. Все эти морфемы входят в состав глагольной формы, поэтому агглютинативным, аморфным, флективным предложениям соответствует слово полисинтетических языков.

В полисинтетических языках, наряду со словами – предложениями, существуют самостоятельные слова. Морфемы объединяются по принципу агглютинации, что сближает эти языки с агглютинативными. Но в полисинтетических языках развито чередование гласных и согласных (внутренняя форма), и в этом плане они близки к флективным языкам.

Рассмотренные выше морфологические типы представляют в некотором роде идеальные типы. Тогда как обычные языки обладают набором разных признаков. Так, например, во флективном русском языке мы можем обнаружить черты агглютинации. Принцип сочетания приставок с корнем в русском языке напоминает сочетание агглютинативных аффиксов. Сравните: отскочить, где сочетание т + с не изменяется в ц, и детский, то же самое сочетание изменяется в ц. Отсутствие перехода сочетания [тс] и [ц] свидетельствует об отсутствии фузии между приставкой и корнем. Другой пример, связанный с разграничением синтетических и аналитических языков. Русский язык, как мы помним, относится к синтетическим языкам, однако, в нем достаточно примеров, демонстрирующих аналитический способ выражения грамматических значений: значения места и предмета мысли выражено предложно – падежными конструкциями, т.е. двумя словами в городе, о городе.

Отнесение того или иного языка к конкретному типу основывается на характерных, господствующих признаках. Многие языки можно отнести к промежуточным типам. Так, Ф.Ф. Фортунатов, определяя статус семитских языков, относил их к флективно-агглютинативным.

Таким образом, некоторые языки, нельзя чётко отнести к одной определённой категории. И русский язык является одним из таких языков.

В связи с этим можно привести некоторые доводы против концепции А. Шлейхера, а именно:

Первое. Для решения вопроса о направлении языкового развития недостаточно данных лишь морфологической классификации. Языки можно классифицировать по разным основаниям. Существует даже утверждение о неприменимости понятия развития к строю языка. В этом случае предпочитают говорить об изменчивости языка, полагая, что о развитии языка речь может идти только при учете внеязыковых факторов (то есть в связи с жизнью общества) и обнаруживается это развитие прежде всего в динамике лексики и системы форм существования языка (в частности: наличие письменности, наличие литературного языка, использование языка в сфере науки), а также системы стилей и т. п.

Второе. О развитии строя языка трудно судить в связи с фактами политипологичностии «разнонаправленности» динамики отдельных систем языка. Так, в русском языке аналитическая форма перфекта, состоявшая из формы причастия и глагола-связки (например, древнерусский: «Книгоу читалъ ѥcмь»), превратилась вследствие выпадения презенса глагола-связки в синтетическую форму прошедшего времени, тогда как в структурно аналогичном сочетании причастия смыслового глагола со связкой в форме аориста последняя подверглась редукции и дала частицу бы, которая в форме, так называемого русского, аналитического сослагательного наклонения передает значение гипотетичности события.

Политипологичность языков побудила Дж. Гринберга к разработке особых приемов измерения языковых типов (структурных признаков языков). Это составило содержание квантитативного подхода в типологии, позволившего более строго определить, к примеру, в какой степени данный язык является агглютинативным, а в какой – флективным или изолирующим. Например, при почти стопроцентной флективности русского существительного русский глагол имеет ряд агглютинативных форм (прошедшее время и сослагательное наклонение на -л, мн. число повелит. наклонения на -те, возвратные формы на -ся), по существу изолирующий строй демонстрируют неизменяемые имена-глаголы типа топ, скок, бах (см. об этом соотв. фрагмент).

Третье. Помимо указанных для русского языка фактов разнонаправленного развития отдельных систем языка существуют и случаи разнонаправленного развития системы языка в целом. При этом они отнюдь не соответствуют схеме языкового развития А. Шлейхера. Так, китайский язык, действительно, эволюционирует в сторону агглютинации, тогда как английский – напротив – эволюционирует как в направлении агглютинации, так и в направлении изоляции. Н.С. Трубецкой в свое время высказал мысль о движении всех индоевропейских языков к агглютинативному строю как в известном смысле слова «оптимальному». В качестве одного из аргументов в пользу этого он указал на грамматику искусственного языка эсперанто. В современной типологии, в отличие от создателей морфологической классификации языков и А. Шлейхера, вообще распространено мнение об устойчивости агглютинативного строя.

Четвертое. Развитие языка отнюдь не обязательно связано с изменением его морфологического типа. Так, английский превратился из синтетического флективного языка, каким он был в древний период своей истории, в аналитический агглютинативный язык с немногочисленными реликтами внутренней флексии. Напротив, русский язык, как и древнерусский, использует в основном флективную технику. Флексия сохраняется остаточно во всех индоевропейских языках, хотя иногда и в очень малой степени (напр., язык африкаанс).

Пятое. Понятие развития (в том числе и языкового) всегда предполагает учет фактора времени. Однако для типологии, занимающейся мировым языком как атрибутом человечества, фактор времени незначим. Изучаемые типологией общие закономерности устройства языка панхроничны («надвременны»). Исследование же развития языка предполагает диахронический подход, сопоставление последовательных состояний одного языка. Конечно, эти состояния можно рассматривать и с точки зрения типологии, однако типология к этому не сводится.

Шестое. Самый же главный аргумент против концепции А. Шлейхера состоит в том, что нет критериев для выбора того или иного типа, строя языка как более прогрессивного. Культурных высот люди достигали, пользуясь языком любого строя: изолирующим – в Древнем Китае, инкорпорирующим – в доколумбовой Америке, флективным – в Древнем Египте, Древней Индии и Древней Греции и т. п. Критерий степени «развитости» языка лежит за пределами его внутренней структуры. Он дается социолингвистикой как изучением языка в его соотношении с обществом. Всякий подход от строя языка в данном случае не просто ненаучен, но еще и политически опасен.

Заключение

Вопрос о типологической классификации языков, таким образом, не разрешен, хотя было много написано на эту тему. Одно остается ясным, что тип языка надо определять, прежде всего, исходя из его грамматического строя, наиболее устойчивого, а тем самым и типизирующего свойства языка.

Необходимо включать в эту характеристику и фонетическую структуру языка, о чем еще писал Гумбольдт, но не мог этого осуществить, так как в то время не было фонетики как особой языковедческой дисциплины.

При типологическом исследовании надо различать две задачи: 1) создание общей типологии языков мира, объединенных в те или иные группы, для чего недостаточно одного описательного метода, а нужно использование и сравнительно-исторического и 2) типологическое описание отдельных языков с включением их индивидуальных особенностей, различением регулярных и нерегулярных явлений, которое, тоже должно быть структурным. Это необходимо для двустороннего (бинарного) сопоставления языков, например, с прикладными целями перевода любого типа, включая и машинный перевод, и в первую очередь для разработки методики обучения тому или иному неродному языку, в связи с чем подобное индивидуально-типологическое описание для каждой сопоставляемой пары языков должно быть разным.

Список литературы

Маслов Ю. С. Введение в языкознание: учеб. пособие / Ю. С. Маслов – М.: Высш. шк., 1978. – 282 с.

Реформатский А. А. Введение в языкознание: учеб. пособие / А. А. Реформатский – М.: Аспект Пресс, 1996. – 536 с.

Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: учеб. пособие / Ю. С. Степанов – М., 1975. – 206 с.

«Мы можем сравнивать языки совершенно независимо от их родства, от всяких исторических связей между ними. Мы постоянно находим одинаковые свойства, одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы в языках, чуждых друг другу исторически и географически».

И. А. Бодуэн де Куртенэ

Язык, важнейшее и удивительно совершенное средство человеческого общения, средство обмена мыслями, может выполнять эти разнообразные и сложные функции потому, что он представляет собой весьма гибкую и в то же время отлично организованную систему. Как всякая система, язык имеет две стороны. Он состоит, с одной стороны, из элементов - фонем, морфем, слов, облеченных в звуки, а с другой - он обладает структурой. Под структурой языка следует понимать его внутреннюю организацию, схему связей и отношений бесчисленного числа его элементов, обеспечивающих его функционирование в форме акта общения.

Все подсистемы языка не существуют изолированно в структуре языка, они связаны между собой различными связями и отношениями. От числа фонем и их типов в конкретном языке зависит структура слова, его протяженность. Слова используются для построения словосочетаний и предложений. Из сказанного следует, что не все подсистемы занимают в структуре языка одинаковое положение. Одни как бы являются основанием для других, а те в свою очередь служат основанием для третьих и т. д. Таким образом, создается ярусная организация структуры языка. В состав ярусной структуры языка входят уровни фонетический, фонологический, морфемный, морфологический, синтаксический и уровень слова.

На земном шаре существует огромное число языков, причем каждый из них обладает как некоторыми общими с другими языками чертами, так и чертами, которые мы находим только в отдельном языке.

Потребности обучения иностранным языкам с настоятельностью требуют обоснованного исследования и описания основных особенностей фонологического, морфологического и синтаксического строя, а также лексической системы иностранного и родного языков. Поэтому определение общего типа и типологических характеристик отдельных уровней иностранного и родного языков представляет собой вполне актуальную проблему.

Английский язык – второй язык, который мы изучаем в школе со второго класса. Для изучения иностранного языка основное значение имеет выявление отличий иностранного языка от родного языка. Я часто замечала, что родной язык обусловливает трудности и так называемые устойчивые ошибки, которые мы допускаем в процессе изучения иностранного языка.

Я не раз замечала сходства русского и английского языков по звучанию или написанию, но так же в этих языках есть существенные отличия. Это меня заинтересовало, и я решила постараться сравнить английский и русский языки.

Для достижения поставленной цели целесообразно выделить более конкретную задачу: сравнить английский и русский языки на всех уровнях: фонологическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом.

Для решения поставленной задачи необходимо использовать следующие методы исследования:

Анализ теоретического материала и его систематизация;

Сравнительно-сопоставительный анализ и лингвистическое наблюдение;

Анализ полученных результатов работы.

1. Типология фонологических систем английского и русского языков

Среди уровней, которые образуют сложную иерархическую структуру языка, фонологический уровень должен быть назван первым. Основной единицей этого уровня является фонема. Фонема - минимальная единица звукового строя языка.

Фонема как основная единица фонологического уровня языка выполняет две важные функции:

1) конститутивную функцию: фонемы представляют собой необходимый строительный материал для единиц морфологического и других уровней (без фонем ни морфемы, ни слова существовать не могут);

2) различительную функцию, которая дает возможность отличать одни морфемы от других, одни слова от других, что также имеет важнейшее значение для целей общения.

В одних языках преобладающее значение получает система согласных, характеризуемая разнообразием согласных фонем и относительно небольшим числом гласных фонем. Такие языки получили название языков консонантического типа.

В других языках существует достаточно разнообразная система гласных фонем при ограниченном числе согласных. Языки с таким составом фонем получили название языков вокалического типа.

Подсистема гласных фонем в двух языках

Сопоставление гласных фонем в английском и русском языках позволяет установить следующие признаки этих подсистем.

Подсистема гласных английского языка складывается из 12 монофтонгов и 8 дифтонгов. Для подсистемы английских гласных (монофтонгов) существенное значение имеет признак ряда с подразделением на гласные обычного и гласные продвинутого вперед или отодвинутого назад ряда и признак подъёма с подразделением на две разновидности – узкую и широкую.

По признаку ряда английские гласные располагаются так:

1)гласные переднего ряда: , [e], [ᴂ];

2)гласные среднего отодвинутого ряда: [i];

3)гласные среднего ряда: [з:], [э];

4)гласные заднего ряда: [ɒ], [ɔ:], ;

5)гласные заднего продвинутого ряда: [а:], [ʌ], [u].

1)гласные верхнего подъема узкие: , ;

2)гласные верхнего подъема широкие: [i], [u];

3)гласные среднего подъема узкие: [е], [з:];

4)гласные среднего подъема широкие: [ə];

5)гласные нижнего подъема узкие: [ʌ], [ɔ:];

6)гласные нижнего подъема широкие: [ᴂ], [а:], [ɒ].

Подсистема русских гласных состоит из 6 фонем. В отличие от подсистемы английских гласных, в русской подсистеме существенным является деление по признаку ряда и подъема без каких-либо подразделений.

По признаку ряда русские гласные располагаются так:

1)гласные переднего ряда: [и], [э];

2)гласные среднего ряда: [ы];

3)гласные заднего ряда: [а], [о], [у].

По признаку подъема они классифицируются так:

1)гласные верхнего подъема: [и], [у];

2)гласные среднего подъема: [э], [о];

3)гласные нижнего подъема: [а], [э].

В английской подсистеме гласных существуют 6 оппозиций гласных по признаку ряда: - beat-boot; [ᴂ-а:] - cat-cart; - kick-cook; [а:-ɒ] - heart-hot; [е-з:] - bed-bird; [ʌ-ɔ:] - tuck-talk. В русской подсистеме гласных существуют следующие 4 оппозиции по признаку ряда: [и-у] - питъ-путъ; [ы-у] - мыл-мул; [э-о] - мел-мол; [и-ы] - бил-был.

По признаку подъема в английской подсистеме гласных имеются следующие оппозиции:

1. В пределах одного и того же подъема: - feel-fill, [з:-ə] - foreword-forward, - pool-pull; [ɔ:-ɒ] - port-pot. В русской подсистеме гласных такие оппозиции полностью отсутствуют.

2. В пределах разных подъемов: - seed-sad, - look-luck, - neat-net, - bill-bell, - look-lark, - fool-fall, - soup-sop. В русской подсистеме гласных имеются такие оппозиции по признаку подъема (в пределах разных подъемов): [и-э] - пил-пел, [у-о] - тут-тот, [э-а] - села-сало, [о-а] - сом-сам, [у-а] - стул-стал, [у-э] - ухо-эхо.

Подсистема английских гласных характеризуется наличием девяти дифтонгов: . В русской подсистеме гласных дифтонги отсутствуют.

Подсистема согласных фонем в двух языках

Сопоставление согласных фонем в английском и русском языках позволяет установить следующие признаки этих подсистем.

Общее число согласных фонем в английском языке составляет 24 фонемы, а в русском языке - 35 фонем. Значительное превышение числа согласных фонем в русском языке происходит за счет наличия в его фонологической системе мягких и твердых фонем.

В подсистеме согласных обоих языков имеются как взрывные, так и щелевые (фрикативные) и сонорные фонемы, а также аффрикаты. Подсистемы согласных в сопоставляемых языках характеризуются следующими классами фонем:

Класс взрывных: в английском языке - [р, t, k, b, d, g]; в русском языке - [п, п", т, т", к, к", б, б", д, д", г, г"].

Класс щелевых: в английском языке - ; в русском языке - [ф, ф", с, с", ш, х, х", в, в", з, з", ж].

Класс аффрикат наиболее ограничен в обоих языках: в английском языке - [ʧ, ʤ]; в русском языке - [ч, ц].

Класс сонорных: в английском языке - ; в русском языке - [м, м", н, н", р, р", л, л", й].

Класс долгих согласных: в английском языке - отсутствуют; в русском языке - [ж":, ш":].

Наибольшие расхождения по инвентарю согласных фонем наблюдаются в классе щелевых, где имеются фонемы [ϴ, w, ð, h], и в классе сонорных, где имеется фонема [ƞ], отсутствующие в русском языке.

Как в английской, так и в русской подсистеме согласных существует деление согласных по звонкости - глухости. В английской подсистеме 16 согласных образуют 6 пар: : pill-bill, : fat-vat, : team-deem, : seal-zeal, : coat-goat, [ʧ-ʤ]: rich-ridge. В русской подсистеме 18 согласных образуют 9 пар: [п-б]: путь-будь, [ф-в]: фон-вон, [п"-б"]: пить-бить, [т-д]: том-дом,[с-з]: собор-забор, [т"-д"]: тень-день, [с"-з"]: сев-зев, [к-г]: кол-гол, [х-к]: ход-код.

В отличие от английской, в русской подсистеме существует еще один тип деления согласных – по твердости – мягкости: [б-б"]: был-бил,[т-т"]: чистит-чистить, [п-п"]: пыл-пил, [н-н"]: нос-нёс, [в-в"]: выть-вить, [с-с"]: вес-весь, [ф-ф"]: кров-кровь, [л-л"]: лук-люк, [м-м"]: мать-мять, : рад-ряд.

В русской подсистеме согласных выделяются два типа оппозиций: твердость - мягкость и глухость - звонкость. В английском языке важным является один тип оппозиции: глухость - звонкость. Для английского языка не характерно оглушение согласных в позиции конца слова. Это является одной из устойчивых ошибок русских учащихся. В русском языке это явление допустимо: сад [сат], из [ис], уж [уш], луг [лук].

Типологические показатели ударения

Под ударением понимается выделение различными фонетическими средствами одного из слогов в составе слова или словосочетания. Свойства ударения:

1. Ударение может быть силовым, или динамическим, если оно определяется силой выдоха; музыкальным, если оно связано с высотой тона; количественным, если оно связано с долготой звука.

2. Ударение может быть неподвижным, или фиксированным, если оно прикреплено к определенному слогу в слове; подвижным, если оно может перемещаться в слове с одного слога на другой.

3. Ударение может быть главным - выполняет свою основную, выделительную функцию; второстепенным - более слабое ударение, выполняющее вспомогательную функцию.

4. Функция ударения: словоразличительная, если оно служит для различения отдельных лексических единиц (рус. замок и замок), и форморазличительная, если ударение используется для различения словоформ одного и того же слова (года – года).

По своей природе ударение в сопоставляемых языках сходно, так как оно является в основном силовым, или динамическим.

По месту ударения в слове английский и русский значительно отличаются друг от друга. Английское ударение может считаться постоянным, или неподвижным, так как подавляющее большинство английских двусложных и трехсложных слов имеют ударение на начальном слоге.

Ударение, как правило, сохраняется на том же слоге, если к корневой морфеме прибавляются словообразовательные морфемы ("power - "powerful, a"muse - a"musing).

В противоположность английскому, русское ударение является подвижным, то есть может переходить в слове с одного слога на другой (заметить, но замечать, слово, но словарь). В производных словах ударение также может переходить с одного слога на другой, то есть может менять свое место (час - часовой - часовщик).

Отличие в типологических признаках обеих систем ударения заключается также и в том, что в английском языке существует отчетливо выраженное вторичное ударение в словах с количеством слогов более четырех, в которых главное ударение падает на второй или третий слог от конца (ˏcele"bration, ˏope"ration, ˏinter"ference).

Второстепенное ударение английского языка существенно отличается от свойств русского второстепенного ударения, которое, во-первых, по своей силе слабее английского, во-вторых, встречается только в многосложных словах, образованных из двух или более основ.

Функции ударения в обоих языках также различны: в русском языке ударение служит средством разграничения слов и словоформ (мука - мука, ноги – ноги).

В английском языке ударение служит средством различения двусложных слов, относящихся к различным частям речи: положение ударения на первом слоге двусложного слова характеризует существительные ("import - ввоз, импорт, "export - экспорт); положение ударения на втором слоге характерно для глаголов (im"port - ввозить, импортировать, ex"port - экспортировать). Однако эта функция английского ударения характерна для сравнительно незначительного числа слов.

Типология слоговых структур

Как в русском, так и в английском языке существуют четыре типа слога:

1. Полностью открытый слог, то есть слог, в составе которого имеется только один гласный (монофтонг или дифтонг): и (союз), о (предлог); eye , ear [ɪə].

2. Полностью закрытый слог, то есть слог, в составе которого имеется начальный и конечный согласный: сад, дом, кот; hat, top, look.

3. Прикрытый слог, то есть слог, в составе которого имеется один начальный согласный и гласный: на, до, то; day , know , far .

4. Закрытый слог, то есть слог, в составе которого имеется гласный и конечный согласный: ил, от, им; is [ɪz], ice , arm .

Хотя в обоих языках мы обнаруживаем одни и те же четыре типа слогов, тем не менее, место и удельный вес каждого из типов в соответствующем языке оказываются резко различными.

Типология морфологических систем английского и русского языков

Следующим по степени сложности уровнем многоярусной структуры языка является морфологический. Этот уровень рассматривает структуру слова, формы словоизменения, способы выражения грамматических значений, а также отнесение слов к определенной части речи. Основной единицей морфологического уровня является морфема - наименьшая структурная единица.

Несмотря на то, что английский и русский относятся к одной и той же семье языков - индоевропейской, типология их морфологических систем в результате своеобразного исторического развития этих языков резко отличается одна от другой.

Однако, несмотря на относительную близость частей речи по составу в обоих языках, более глубокое знакомство с ними свидетельствует о значительном различии между ними. Это различие заключается в расхождении в составе грамматических категорий и средств их выражения в обоих языках.

Имя существительное. Имя существительное в русском языке характеризуется наличием трех грамматических категорий: 1) категории падежа, выраженной парадигмой склонения, состоящей из шести падежей; 2) категории числа, состоящей из двух чисел – единственного и множественного; 3) категории грамматического рода - мужской, женский и средний.

В отличие от русского, имя существительное в английском языке характеризуется наличием двух грамматических категорий: 1) категории числа, состоящей из двух чисел - единственного и множественного; 2) категории определенности – неопределенности, выраженной артиклями.

Имя прилагательное. Имя прилагательное в русском языке характеризуется наличием согласования с существительным в роде, числе и падеже и категорией степени качества.

В отличие от русского, прилагательное в английском языке не имеет согласования с существительным. В то же время в английском языке, как и в русском, имеется морфологически выраженная категория степени качества.

Глагол. Глагол в русском языке характеризуется наличием семи грамматических категорий: 1) категории вида, выраженной морфологическими формами несовершенного и совершенного вида; 2) категории времени, находящей свое выражение в формах пяти времен - трех форм времени несовершенного и двух форм совершенного вида; 3) категории залога, имеющей морфологическое выражение в виде форм действительного, возвратно-среднего и страдательного залога; 4)категории наклонения, представленной формами трех наклонений - изъявительного, повелительного и сослагательного или условно-желательного; 5) категории лица, выраженной личными окончаниями; 6) категории числа, выраженной личными окончаниями; 7) категории грамматического рода в формах единственного числа прошедшего времени.

В системе английского глагола представлены следующие грамматические категории: 1) категория времени, выраженная тремя формами времени - настоящим, прошедшим и будущим; 2) категория наклонения, представленная шестью морфологически выраженными формами наклонений - изъявительного, повелительного, сослагательного I, сослагательного II, предположительного и условного; 3) категория залога, имеющая морфологическое выражение в виде форм действительного и страдательного залога; 4) категория вида, представленная формами двух видов - общего вида и длительного вида; 5) категория временной отнесенности, представленная формами перфекта; 6) категория лица, выраженная в настоящем времени морфемой -(e)s и нулевыми морфемами в других лицах; 7) категория числа.

Типология синтаксических систем

Синтаксис языка представляет собой уровень языка, который имеет дело с единицами более сложными, чем слово. Синтаксический уровень располагает своим собственным составом единиц - это словосочетание и предложение.

Словосочетание представляет собой соединение двух или более знаменательных слов, объединенных на основе определенной синтаксической связи. Словосочетание, так же как слово, выполняет ту же функцию: называет предмет, явление, действие, процесс.

Словосочетания в каждом языке строятся по определенным, характерным для данного языка моделям, представляющим собой обобщенные величины, которые в речи наполняются разнообразным лексическим материалом, придающим данному словосочетанию конкретный характер.

Одним из основных признаков словосочетания является синтаксическая связь, соединяющая компоненты словосочетания. Если компоненты словосочетания находятся в равных отношениях друг к другу, что может быть проверено простой их перестановкой без изменения содержания, то мы говорим о сочинительной синтаксической связи: отец и сын или сын и отец; father and son или son and father.

Если же компоненты словосочетания находятся в неравных отношениях друг к другу, то есть один компонент подчинен другому, то мы говорим о подчинительной синтаксической связи. В таких словосочетаниях перестановка членов может привести к изменению смысла: большой город - словосочетание; город большой - предложение.

Синтаксические связи передаются с помощью следующих приемов: 1) согласование; 2) примыкание; 3) управление. Для русского языка преобладающим типом являются словосочетания с управлением, а для английского языка - словосочетания с примыканием.

В отличие от словосочетания, предложение выражает суждение, или побуждение, или вопрос. Грамматическую основу предложения составляет выражение с помощью языковых средств отношения содержания высказывания к действительности.

Расположение членов предложения играет основную роль в структуре предложения. Для английского языка характерен твердый порядок слов – подлежащее-сказуемое-дополнение-обстоятельство. Порядок слов в английском языке имеет формально-грамматическую функцию. В русском языке - свободный порядок слов, который выражает смысловое и семантическое значение. Изменение порядка слов в обоих языках может наделяться экспрессивно-стилистической функцией.

Предложения можно разделить на двусоставные и односоставные. Обязательными компонентами двусоставных предложений являются подлежащее и сказуемое. Эти типы предложений наиболее распространены как в английском, так и в русском языке. Сказуемое двусоставных предложений может быть выражено глаголом в личной форме, что представляет собой наиболее типичную форму сказуемого этих типов предложений, или глаголом-связкой и предикативной частью; последняя может состоять из компонента, относящегося к одной из знаменательных частей речи, - существительного, прилагательного, местоимения, числительного и наречия. Например, I told my plan to the captain - Я рассказал свой план капитану. С. Я. Лемешев был выдающийся певец. Mr. Gray is a famous singer.

Односоставные предложения занимают различное место в типологии предложения в английском и русском языках. В русском языке легко обнаружить известное разнообразие типов односоставных предложений и вариативность их семантики. В английском же языке число типов односоставных предложений невелико. Это можно объяснить аналитическим строем предложения, сложившимся в новый период развития английского языка, с присущим ему твердым порядком слов и обязательным наличием подлежащего, хотя бы и формального. Так, например, в одних случаях большому классу русских односоставных предложений, таких, как темнеет, морозит, трудно, важно, мне весело, в английском языке соответствуют двусоставные предложения: it is getting dark, it freezes, it is difficult, it is important с выраженным формальным подлежащим it.

Типология лексических систем

Слово - эта основная двусторонняя цельнооформленная и самостоятельно существующая единица языка - уже с давних пор привлекало к себе внимание языковедов. В отличие от единиц других уровней, слово может включать в свой состав различные морфемы - корневые и аффиксальные. Аффиксальные морфемы, в свою очередь, делятся на словоизменительные и словообразовательные.

Любое знаменательное слово в различных языках может образовывать два ряда форм: 1) словоизменительный ряд, состоящий из словоформ, содержащих словоизменительные морфемы (падежные флексии, личные окончания и т. д.): дом - дома - дому - дома - домов, смотреть - смотрю - смотришь – смотрел, town - towns, take - takes - took - taking - taken, large - larger -largest; 2) словообразовательный ряд, образованный морфемами (префиксами, суффиксами), уточняющими или видоизменяющими основное значение корневой морфемы и образующими новые слова: дом - домик - домишко – домище, own - owner - ownership.

Русский язык является значительно более синтетическим, чем английский, то есть ему свойственно большее число производных слов, чем английскому; 2) деривация значительно больше распространена в русском, чем в английском языке; 3) суффиксация имеет значительно больший удельный вес, чем префиксация, в обоих языках; 4) словосложение в английском языке имеет значительно большее распространение, чем словопроизводство.

Словарный состав языка постоянно изменяется. Одни слова выходят из употребления, отмирают; другие слова появляются и пополняют собой словарный состав языка. Отличительной чертой любого языка является его способность чутко реагировать на малейшие изменения в общественной, культурной и повседневной жизни его носителей. Пополнение словарного состава языка происходит различными путями: за счет образования новых слов от уже существующих, за счет расширения семантической структуры уже существующих слов и образования омонимов, за счет заимствования новых слов из других языков или же из диалекта того же самого языка.

Новые слова в языке создаются по определенным моделям - типам, сложившимся в языке: с помощью продуктивных словообразовательных морфем, аффиксов, с помощью словосложения, когда объединяются в одно целое две или более основ, с помощью безаффиксального образования.

Безаффиксальное словообразование - относительно новый способ образования слов. Основным процессом при безаффиксальном словообразовании служит переосмысление лексем при сохранении той же структурной формы.

Достаточно продуктивными типами производных слов следует считать образование глагола от омонимичного существительного: word - слово - to word -выражать словами, dream - сон - to dream - видеть во сне; образование существительного от прилагательного: round - круглый - round - круг; образование имени существительного от переходного глагола: to try - пробовать - a try - попытка, to drive - ехать - a drive – поездка; образование целых цепочек новых слов: round - круглый, круг, кругом, вокруг, округлять, округляться.

В русском языке, в противоположность английскому, безаффиксальное словопроизводство развито мало. Тем не менее, и в русском языке можно обнаружить некоторые типы безаффиксального словообразования: образование имени существительного от глагола: ходить - ход, смотреть – смотр; образование глагола от имени существительного: глаз - глазеть, зев – зевать; образование наречий от форм творительного падежа имен существительных: утром (твор. пад. от утро) - утром (наречие), шагом (твор. пад. от шаг) - шагом (наречие), осенью (твор. пад. от осень) - осенью (наречие).

Русский язык- один из восточнославянских языков, один из крупнейших языков мира. Является самым распространённым из славянских языков и самым распространённым языком Европы, как географически, так и по числу носителей языка как родного. Английский язык - язык англичан (официальный язык Англии и фактически всей Великобритании), жителей США (официальный язык тридцати одного штата), один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты, официальный язык Австралии, Новой Зеландии. Он используется как официальный в некоторых государствах Азии и Африки.

Язык представляет собой весьма сложное и к тому же многоплановое общественное явление. Он имеет многоярусную структуру, в которой каждый ярус, или, как чаще говорят, уровень, - фонологический, морфологический, синтаксический, лексический - складывается из своих особых единиц, исследование которых требует разработки своей, особой системы приемов.

Изучение английского языка предполагает овладение всеми особенностями структуры данного языка. При этом происходит как бы столкновение двух систем - системы родного и системы иностранного языка. Изучаемый иностранный язык накладывается всеми закономерностями своей структуры на родной язык. Здесь происходит взаимопроникновение двух структур: с одной стороны, иностранный язык требует перестройки привычных из родного языка стереотипов, с другой стороны, родной язык учащихся будет навязывать учащимся свои нормы, что так же будет постоянным источником устойчивых ошибок.

Завершая сопоставление русского и английского языков, нам удалось установить ряд сходных и различных признаков, характеризующих системы обоих языков.

Русский - язык синтетического типа, для него характерна развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Имя обладает категориями рода, одушевлённости, числа и падежа. Английский язык относится к германским языкам индоевропейской семьи языков. В английском языке преобладают аналитические формы выражения грамматического значения. Он относится к аналитическому типу языков.

При наличии развитой системы флексий порядок слов в русском языке не фиксированный и может существенно варьироваться. В английском языке порядок слов в основном строгий, твердый. Нарушение этого порядка, так называемая инверсия, придаёт предложению более эмоциональное звучание.

В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (вещь, время, воздух, восторг, глагол, изъять, награда, облако, общий, сочинить, тщетный, чрезмерный); греческого (грамота, дьяк, игумен, катавасия, кровать, парус, поп, тетрадь, фонарь); тюркского (башка, башмак, деньга, изюм, кабак, казна, капкан, караул, колчан, очаг, сундук, тюрьма, ямщик, ярлык). XVII в. основной источник заимствований - польский, через который в русский проникает как большое число латинских, романских и германских слов (Африка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, Париж, потрафить, почта, приватный, пудра, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, штука, штурм, штык, шулер), так и некоторое количество собственно польских (быдло, бутылка, вензель, дозволить, доконать, доскональный, забияка, клянчить, наглый, отчизна, палка, повидло, поединок, поручик, предместье, столица, сума, хлопец, шарить, шкодливый). В новый период (с XVIII в.) заимствования поступают в основном из нидерландского (апельсин, боцман, зонтик, каюта, койка, кофе, матрос, парик, руль, флейта), немецкого и французского (абажур, бульвар, душ, жалюзи, кошмар, магазин, макияж, пляж, тротуар, шампунь, шофёр). В настоящее время самым мощным источником заимствований является английский (ги(е)рла, фэйс, попса, мейк-ап, консилер, пиллинг, лифтинг, иммобилайзер, триммер, мемори стик, роуминг, бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютор, маркетинг, инвестиция, виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, файтер, компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт, шузы, бутсы, хаер).

В лексике английского языка около 70% слов- заимствованные. Одна из характернейших особенностей английского языка- короткое слово.

Орфография английского языка в отличие от русской считается одной из самых трудных для изучения среди индоевропейских. Большое количество слов в письменном виде включает буквы, не произносящиеся при чтении, и, наоборот, многие произносимые звуки не имеют графических эквивалентов. Так называемые «правила чтения» ограничены таким высоким процентом исключений, что теряют всякий практический смысл. Известный лингвист Макс Мюллер назвал английскую орфографию «национальным бедствием».

Системные отличия английского языка от русского можно представить следующим образом:

✓ Наличие в английском языке гласных двух разновидностей, узких и широких, на всех трех подъемах - и отсутствие этого признака в русской фонологической системе.

✓ Почти полное отсутствие в английском языке «мягких», то есть палатализованных согласных.

✓ Отсутствие приглушения, за редкими исключениями, конечных согласных; так head произносится с конечным d, а не t, как звучало бы это сочетание звуков в русском.

✓ Ассимиляция и диссимиляция в английском языке осуществляется значительно реже, чем в русском.

✓ Нет последовательного системного соотношения между орфографией слов и фонологией, то есть, не зная заранее традиционного произношения, не всегда можно правильно прочесть слово «с листа».

✓ В третьем лице для людей используются местоимения «он»- he, и «она»- she (либо «они»- they, для лиц неизвестного пола), большинство других существительных (в том числе, названия животных) заменяется местоимением «оно»- it. Исключения- названия стран и уникальных транспортных средств, на которые можно ссылаться местоимением «она», а также солнце- «он» и луна- «она». Нередко местоимения he и she используются для обозначения животных − персонажей сказок или домашних любимцев.

✓ В английском практически отсутствует словоизменение в зависимости от роли слова, в том числе по падежам; падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями.

✓ Частая конверсия- идентичность однокоренных слов разных частей речи (цветок, цветочный и цвести обозначается одним словом flower). Ввиду этого необычайно важна последовательность слов в словосочетаниях

✓ Видовые отношения в системе времён глаголов выражаются различными формами, как простыми, так и аналитическими

✓ Имеются артикли (неопределённый: a (an) и определённый: the).

✓ Нет двойных отрицаний (однако правило часто нарушается в просторечии).

Может быть, английский и русский языки в чём-то похожи, но нам удалось найти гораздо больше отличительных черт между ними, поэтому мы смело можем сказать: «Какие же они все-таки разные!»