Никколо макиавелли мандрагора краткое содержание. и мы желаньям волю. кто радостную долю

Действие происходит во Флоренции. Завязкой служит беседа Каллимако со своим слугой Сиро, обращённая, по сути, к зрителям. Юноша объясняет, почему вернулся в родной город из Парижа, куда его увезли в десятилетнем возрасте. В дружеской компании французы и итальянцы затеяли спор, чьи женщины красивее. И один флорентиец заявил, что мадонна Лукреция, жена мессера Нича Кальфуччи, прелестью своей затмевает всех дам. Желая проверить это, Каллимако отправился во Флоренцию и обнаружил, что земляк ничуть не покривил душой - Лукреция оказалась даже прекраснее, чем он ожидал. Но теперь Каллимако испытывает неслыханные муки: влюбившись до безумия, он обречён томиться неутолённой страстью, поскольку совратить добродетельную Лукрецию невозможно. Остаётся только одна надежда: за дело взялся хитрец Лигурио - тот самый, что всегда является к обеду и постоянно клянчит деньги.

Лигурио жаждет угодить Каллимако. Поговорив с мужем Лукреции, он убеждается в двух вещах: во-первых, мессер Нича необыкновенно глуп, во-вторых, очень хочет иметь детишек, которых Бог все никак не даёт. Нича уже советовался со многими докторами - все в один голос рекомендуют съездить с женой на воды, что совсем не по душе домоседу Нича. Сама же Лукреция дала обет отстоять сорок ранних обеден, но выдержала только двадцать - какой-то жирный священник стал приставать к ней, и с тех пор у неё сильно испортился характер. Лигурио обещает познакомить Нича со знаменитейшим врачом, недавно прибывшим во Флоренцию из Парижа, - по протекции Лигурио тот, быть может, и согласится помочь.

Каллимако в роли доктора производит на мессера Нича неизгладимое впечатление: он великолепно изъясняется по-латыни и в отличие от прочих врачей демонстрирует профессиональный подход к делу: требует принести мочу женщины, дабы выяснить, в состоянии ли она иметь детей. К великой радости Нича, вердикт выносится благоприятный: его супруга непременно понесёт, если выпьет настойку мандрагоры. Это вернейшее средство, к которому прибегали французские короли и герцоги, но есть у него один недостаток - первая ночь смертельно опасна для мужчины. Лигурио предлагает выход:

нужно схватить на улице какого-нибудь бродягу и подложить в постель к Лукреции - тогда вредное действие мандрагоры скажется на нем. Нича горестно вздыхает: нет, жена никогда не согласится, ведь эту набожную дуру пришлось уламывать даже для того, чтобы получить мочу. Однако Лигурио уверен в успехе: в этом святом деле просто обязаны помочь мать Лукреции Сострата и ее духовник фра Тимотео. Сострата с энтузиазмом уговаривает дочь - ради ребёнка можно потерпеть, да и речь-то идёт о сущем пустяке. Лукреция приходит в ужас: провести ночь с незнакомым мужчиной, которому придётся заплатить за это жизнью, - как можно решиться на такое? В любом случае она не пойдёт на это без согласия святого отца.

Тогда Нича и Лигурио отправляются к фра Тимотео. Для начала Лигурио запускает пробный шар: одна монашка, родственница мессера Кальфуччи, по случайности забеременела - нельзя ли дать бедняжке такого отвара, чтобы она выкинула? Фра Тимотео охотно соглашается помочь богатому человеку - по его словам, Господь одобряет все, что приносит пользу людям. Отлучившись на минутку, Лигурио возвращается с известием, что надобность в отваре отпала, ибо девица выкинула сама - однако есть возможность совершить

другое доброе дело, осчастливив мессера Нича и его жену. Фра Тимотео быстро прикидывает, что сулит ему затея, благодаря которой можно ждать щедрой награды и от любовника, и от мужа - причём оба будут ему благодарны по гроб жизни. Остаётся только уговорить Лукрецию. И фра Тимотео без особого труда справляется со своей задачей. Лукреция добра и простодушна: монах уверяет ее, что бродяга, возможно, не умрёт, но раз опасность такая существует, нужно поберечь мужа. А прелюбодеянием это «таинство» никак нельзя назвать, ибо совершится оно во благо семьи и по приказу супруга, которому должно повиноваться. Грешит не плоть, а воля - во имя продолжения рода дочери Лота некогда совокупились с собственным отцом, и никто их за это не осудил. Лукреция не слишком охотно соглашается с доводами духовника, а Сострата обещает зятю, что сама уложит дочь в постель.

На следующий день фра Тимотео, которому не терпится узнать, чем завершилось дело, узнает, что все счастливы. Нича с гордостью повествует о своей предусмотрительности: он самолично раздел и осмотрел уродливого бродягу, который оказался совершенно здоров и на удивление хорошо сложен. Убедившись, что жена и «заместитель» не отлынивают от своих обязанностей, он всю ночь беседовал с Состратой о будущем ребёночке - конечно, это будет мальчик. А оборванца пришлось чуть не пинками поднимать с постели; но, в

общем-то, обречённого юношу отчасти даже жаль. Со своей стороны Каллимако рассказывает Лигурио, что Лукреция прекрасно поняла разницу между старым мужем и молодым любовником. Он ей во всем признался, и она увидела в этом Божье знамение - подобное могло произойти только по соизволению небес, поэтому начатое следует непременно продолжить. Беседу прерывает появление мессера Нича: он рассыпается в благодарностях великому доктору, а затем оба они вместе с Лукрецией и Состратой отправляются к фра Тимотео - благодетелю семьи. Супруг «знакомит» свою половину с Каллимако и приказывает окружить этого человека всяческим вниманием как лучшего друга дома. Покорная воле мужа Лукреция заявляет, что Каллимако будет их кумом, ибо без его помощи она никогда бы не понесла ребёнка. А довольный монах предлагает всей честной компании вознести молитву за удачное завершение доброго дела.

Никколо Макиавелли

МАНДРАГОРА

(Перевод Н. Томашевского)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

КАЛЛИМАКО. СИРО.

МЕССЕР НИЧА.

СОСТРАТА.

ТИМОТЕО, монах.

ПРИХОЖАНКА.

ЛУКРЕЦИЯ.

исполняемая хором нимф и пастухов перед началом комедии

При нашем кратком веке

не поскупился Рок

и стольким мукам каждого обрек,-

и мы желаньям волю

даем, за годом прожигая год:

кто радостную долю

отвергнет ради горя и невзгод,

себя уверил тот,

что все соблазны мнимы

и нет перипетий,

которые почти невыносимы.

От скуки бесконечной в леса мы удалились навсегда и в праздности беспечной проводим время - скука нам чужда. Мы потому сюда сегодня поспешили и вам поем сейчас,

что праздник ваш и вас почтить решили.

Сюда нас также имя

того, кто вами правит, привело,

кто чувствами благими

исполнен, - разве вам не повезло?

И на душе светло,

да будет он прославлен:

Нича. Будь ты проклят! Тьфу... Маэстро, а вы почему ничего не скажете?

Тимотео. Лигурио обозлил меня.

Лигурио. Не станем терять время. Я буду ва­шим капитаном, слушай мою диспозицию. Тараним неприятеля «головой быка». Правым рогом будет Каллимако, левым - я, а между двух рогов поме­щаетесь вы, мессере. Сиро будет прикрывать нас с тылу. Боевой клич - «Святой Рогач».

Нича. А что это за святой?

Лигурио. Во Франции. это самый почитаемый святой. А теперь - вперед! Исходная позиция вон на том углу! Чу! Я слышу лютню!

Нича. Это он! Атакуем?

Лигурио. Сперва вышлем разведку, чтобы точно установить, кто он. А там действуем согласно до­несению разведки.

Нича. Кто идет в разведку?

Лигурио. Пойдет Сиро. Он знает, что нужно делать. Осмотрись, разведай и быстро сюда.

Сиро. Слушаюсь.

Нича. Лишь бы не промахнуться. Вдруг это

окажется какой-нибудь хилый или больной старикаш­ка. Не пришлось бы нам завтра начинать все сызнова.

Лигурио. Будьте покойны. Сиро такой ловкач, что не промахнется. Да вот он бежит сюда. Сиро, кого ты та"м обнаружил?

Сиро. Здоровенный детина, вы и представить себе не можете. Ему нет и двадцати пяти лет. Один, в коротеньком плаще, тренькает на лютне.

Нича. Такой нам и нужен, ес5ли ты, понятно^ разглядел его хорошенько. Но смотри, если что не так, все падет на твою голову.

Сиро. Все так, как я сказал.

Л и г у р и о. Пусть выйдет из-за угла, и тут-то мы на него и навалимся.

Нича. Придвиньтесь ко мне, маэстро. Вроде мужик вы плечистый. Вот он!

Каллимако (поет).

Пусть черт придет к тебе в постель, Раз уж мне прийти нельзя...

Лигурио. Хватай! Отбери у него лютню!

Каллимако. Да что я вам сделал, люди добрые?

Нича. А вот увидишь. Завязывай глаза, держи крепче!

Лигурио. Крути его!

Нича. Крутани. еще разок! Еще! А теперь та­щите его в дом!

Тимотео. Дражайший мессере, с вашего раз­решения пойду отдохнуть, голова трещит так, что вот-вот расколется. И если не потребуется какой помощи - до завтра.

Нича. До завтра, маэстро. Надеюсь, что мы и сами управимся.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Тимотео,. один.

Тимотео. Они скрылись в доме, а я вернусь в монастырь. Вы же, почтеннейшие зрители, не бра­ните нас и приготовьтесь бодрствовать всю ночь, ибо действие комедии продолжается. Я займусь мо­литвой, Лигурио и Сиро сядут за трапезу, поскольку сегодня они еще ничего не ели, мессере будет бро­дить по дому, поглядывая за тем, чтобы все шло как задумано. А вот Каллимако и Лукреция спать не будут, потому как будь мы с вами на их месте, то мы бы не спали.

О сладостная ночь, о тишина ночная,

когда влюбленным пылким не до сна!

Кто может им помочь,

блаженством наполняя,

когда не ты, что любящим верна?

Ты воздаешь сполна

измученным влюбленным

за долгое труженье.

Ив ледяной крови

умеешь ты зажечь огонь любви!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Тимотео, один.

Тимотео. Всю ночь сна ни в одном глазу! Так хочется поскорее узнать, чем кончилась вся эта проделка. Чтобы убить время, чего я только не пере­делал: совершил утреннюю молитву, прочел житие, зашел в церковь и, засветил потухшую лампаду, пе­ременил покров на чудотворной Мадонне. Сколько раз просил я братию держать ее в чистоте! А еще удивляются, что благочестия все меньше и меньше. Я помню, когда у нас бывало до пятисот пожертво­ванных образков, а теперь и двадцати не наберется. А ведь сами кругом виноваты, что не сумели под­держать доброй славы наших чудотворных ликов. Всякий-то день, бывало, ходили мы после вечерни крестным ходом и каждую субботу пели акафисты. Сами заказывали новые образки, на исповеди под­вигали прихожан на все новые и новые приношения. Нынче мы всё это забыли, а еще удивляемся, что рвение паствы охладело. Ох и безмозглая же у нас братия!.. Тс... слышу великий шум в доме мессера Ничи! Клянусь распятием, это они гонят взашей своего узника. Значит, я поспел вовремя. Видно, прозабавлялись до самого рассвета. Отойду-ка в сто­рону да послушаю, о чем они толкуют.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Нича, Каллимако, Лигурио и Сиро.

Нича. Бери его за эту руку, а я за ту. А ты, Сиро, придерживай его сзади.

Каллимако. Только не бейте!

Лигурио. Не бойся и проваливай побыстрее!

Лигурио. И не надо, скатертью дорога. Давай­те только раза два крутанем его, чтоб не знал, откуда он вышел. Верти его, Сиро!

Сиро. Вот так!

Нича. Ну-ка, еще разок!

Сиро. Извольте!

Каллимако. А моя лютня?

Лигурио. Прочь, мошенник, катись отсюда! А бу­дешь болтать - шею сверну.

Нича. Все, удрал. Пошли переоденемся. Сегодня нам следует выйти из дому не поздно, дабы никто не заподозрил, что все мы провели бессонную ночь.

Лигурио. Ваша правда.

Нича. А ты вместе с Сиро поспеши к маэстро Каллимако и скажи ему, что дело обошлось как нельзя лучше.

Лигурио. А что мы можем ему сказать? Ведь мы же ничего не видели. Вы помните, что, придя в дом, мы сразу же спустились в погребок выпить. А вы с тещей остались возиться с этим несчастным, и встретились мы только сейчас, когда вы нас кликг нули помочь выпроводить его.

Нича. И то правда. Тогда у меня есть что порассказать вам! Жена лежала в постели впотьмах. Сострата дожидалась меня на кухне. Я поднялся с этим лоботрясом наверх и, чтобы чего не проморгать, завел его в чуланчик возле столовой. Там мерцал маленький светильник, и потому лица моего он никак не мог разглядеть.

Лигурио. Умно поступили.

Нича. Я велел ему раздеться. Он было за­упрямился, но я набросился на него с такой яростью, что он мигом сбросил с себя одежды и, думаю, готов был - от страха не надевать их еще тысячу лет. Морда у него гнуснейшая: нос крючком и на сторону, рот кривой, но тело - какого ты в жизни своей не видывал и не увидишь: белоснежное, глад­кое, упругое. А уж об остальном даже не спраши­вай!

Лигурио. Тут уж, извините, вы дали промашку; надо было обследовать" все досконально.

Нича. Не держишь ли ты меня случайно за дурака? Уж коль запустил руку в квашню, так месить до дна! Да и надо же было убедиться, что он здоров: а вдруг какие на нем прыщи да язвы? Хорош бы я был, скажи?

Лигурио. Еще бы!

Нича. Убедившись, что он здоров как бык, я выволок его из чуланчика и отвел в полной тем­ноте в спальню, уложил в постель и, прежде чем уйти, на ощупь удостоверился, что дело идет на лад. Я ведь, как ты знаешь, не из тех, кого можно провести на мякине.

Лигурио. Словом, вы провернули все это дело с величайшей предусмотрительностью!

Нича. И вот, после того как я все потрогал и пощупал, я вышел из спальни, запер дверь на ключ и присоединился к теще, которая грелась у ог­ня, и с ней мы скоротали ночь в многоразличных бе­седах.

Лигурио. О чем же вы беседовали?

Нича. О дурости Лукреции, о том, сколь проще было бы, если б она уступила сразу, а не закаты­вала истерики. Потом разговор перескочил на ребенка. Мне так и кажется, что. я нянчу этого сладкого малышку на руках. Когда я услыхал, что часы пробили пять часов и вот-вот должно рассвести, я пошел в спальню. И можете себе представить, что лишь с превеликим трудом я сумел растолкать этого стервеца.

Лигурио. Охотно верю.

Нича. Видать, губа у него не дура! Но я все же его растолкал, позвал вас? и мы выпроводили его.

Лигурио. Стало быть, дело чисто обделано.

Нича. А знаешь, кого мне жаль во всей этой истории?

Лигурио. Кого?

Нича. Этого несчастного малого,. Ведь он должен вскоре умереть. Вот во что обошлась ему эта ночка!

Лигурио. Вот еще! Пусть у него болит голова.

Нича. И то верно. А я жду не дождусь увидеть Каллимако, чтобы порадоваться вместе с ним.

Лигурио. Он выйдет через час. Однако уже совсем рассвело. Мы пойдем переоденемся. А вы?

Нича. Я тоже пойду надену нарядное платье. Потом подниму жену, велю ей хорошенько вымыться и пойти в церковь совершить очищение. Хорошо бы и вам с Каллимако прийти в церковь. Надо же поблагодарить святого отца и вознаградить за содеян­ное добро.

Лигурио. Лучше не скажешь. Можете на нас рассчитывать.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Тимотео, один.

Тимотео. Разговор мне понравился, особливо принимая во внимание редкостную глупость мессера Ничи. Всего же более радуют меня последние его слова. И так как они собираются ко мне, то больше торчать мне здесь нечего. Обожду-ка я их в церкви, где и стены помогут оценить мою добродетель по­выше. Но кто это выходит вон из того дома? По­хоже, что Лигурио, а с ним, верно, и Каллимако. Не хочу, чтобы они видели меня здесь, по сказанным выше причинам. А если даже они и не придут ко мне, я-то всегда смогу к ним зайти.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Каллимако, Лигурио.

Каллимако. Как я тебе уже сказывал, любез­ный Лигурио, поначалу мне было порядком не по

себе, хоть и не скрою, что наслаждение я получил огромное. И все же дело казалось мне неладным. Потом же, когда я во всем открылся^ объяснился в неслыханной своей любви, убедил, сколь счастливо и без боязни огласки, благодаря одной лишь глу­пости ее супруга, мы можем наслаждаться друг другом, клятвенно обещал жениться, лишь только господь приберет его, она смягчилась. Правда и то, что, отведав разницу между моими ласками и лас­ками своего мессера, между поцелуями молодого лю­бовника и поцелуями старого хрыча, она, немного повздыхав, сказала: «Раз твоя хитрость и глупость моего мужа, простота моей матери и низость монаха побудили меня сделать то, чего бы я по доброй воле никогда не совершила, то я желаю думать, что все это было предначертано нам свыше, и потому я не вправе отвергнуть веление небес. Так будь же моим руководителем, моим защитником и полным моим хозяином. Ты мой отец, моя опора, единственное мое благо. И то, чего муж мой пожелал на одну ночь, пусть получит до конца своих дней. Ты сде­лаешься его кумом, сходишь сегодня утром в церковь, а оттуда придешь обедать вместе с нами, и в - твоей воле будет приходить к нам и оставаться у нас сколько тебе захочется, и мы сможем проводить время вместе, не возбуждая подозренья». Услыхав эти слова, я едва не умер от наплыва чувств. Не мог высказать в ответ и малейшей частицы того, что чувствовал. Поверь, что я самый счастливый человек, какой ког­да» либо жил на свете. И если бы моему счастью не грозила ни смерть, ни время, я был бы бла­женнее всех блаженных и праведнее всех правед - v ников.

Лигурио. Я безмерно рад твоему счастию. Те­перь ты убедился, что все случилось именно так, как я тебе и предсказывал. Но что мы будем делать теперь?

Каллимако. Пойдем в церковь, ибо я обещал ей туда прийти. Она, Сострата и доктор будут нас ждать.

Лигурио. Я слышал, как стукнула их дверь. Это они. Впереди мать и дочь, а позади Нича.

Каллимако. Пошли в церковь и там подождем.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Нича, Л у к р е ц и я, С о с т р а т а.

Нича. Лукреция, ты сегодня какая-то шалая, а тебе, напротив, следует преисполниться благостности и богобоязненности.

Лукреция. Что же, по-вашему, я должна де­лать?

Нича. Во-первых, не огрызаться! Ишь распе­тушилась!

Сострата. Не удивляйтесь. Она немного воз­буждена.

Лукреция. Что вы этим хотите сказать?

Нича. Пожалуй, мне следует пойти вперед, по­говорить со святым отцом и попросить его, чтобы он встретил тебя в дверях и повел к молитве, ибо сегодня ты все равно что снова родилась на свет.

Лукреция. Чего же вы стоите?

Нича. Вон какая ты сегодня языкастая, а вчера и слова вымолвить не могла.

Лукреция. И все по милости вашей.

Сострата. Поспешите к святому отцу. Впрочем, можете не спешить. Вот он сам выходит из церкви.

Нича. Вижу.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Тимотео, Нича, Лукреция, Каллимако, Лигурио и Сострата.

Тимотео. Я вышел потому, что Каллимако и Лигурио предупредили меня, что мессере и дамы сейчас должны прийти.

Нича. Bona dies , святой отец.

Тимотео. Добро пожаловать. Благое вы сделали дело, да ниспошлет вам господь хорошенького маль­чонку.

Лукреция. Дай бог.

Тимотео. Непременно пошлет.

Нича. Кажется, я вижу в церкви Лигурио и маэстро Каллимако?

Тимотео. Да, мессере.

Нича. Позовите их.

Тимотео. Идите сюда.

Каллимако. Храни вас господь!

Нича. Маэстро, дайте руку моей жене.

Каллимако. С радостью.

Нича. Лукреция, вот кому мы обйзаны, что у нас на старости лет будет надежная опора.

Лукреция. Сердечно благодарна ему и очень бы хотела, чтобы он стал нашим кумом.

Нича. Благослови тебя бог за эту мысль! И я хочу, чтобы он и Лигурио пришли сегодня отобедать с нами.

Лукреция. Непременно.

Нича. И я дам им ключ от нижней комнаты, что рядом с лоджией, дабы они в любое время могли прийти, ибо женщин у них в доме нет и живут они аки твари неухоженные.

Каллимако. Принимаю его с великой радостью и буду пользоваться им всякий раз, когда возникнет охота.

Тимотео. А деньги на подаяния могу я полу­чить?

Нича. Заверяю вас, святой отец, сегодня же они будут вам доставлены.

Лигурио. Но неужели никто не вспомнит о нашем Сиро?

Нича. Пусть просит. Ничего не пожалею. А ты, Лукреция, - сколько гроссов хочешь ты дать святому отцу за молитву?

Лукреция. Десять.

Нича. Ишь разорительница!

Тимотео. А вы, мадонна Сострата, вроде бы помолодели.

Сострата. Это от радости!

Тимотео. Пойдемте в церковь и там вознесем господу должные моления, а после службы вы все отправляйтесь домой обедать. Вы же, зрители, не дожидайтесь нас, мы не вернемся: служба длинная, и я останусь в храме; они же через боковую дверь поспешат домой. Прощайте!


Стихи в комедиях переведены Е. Солоновичем.

Добрый день, господин магистр (лат.).

К нашим делам (лат.).

Женская моча всегда гуще и мутнее мужской. Причина этого заключается, между прочим, в ширине каналов и смешении мочи с выделениями из матки (лат.).

Чтобы разобраться в том, какие же женщины прекраснее – француженки или итальянки, Каллимако отправился взглянуть на мадонну Лукрецию и сразу же в нее влюбился. Но женщина замужем за Нича и верна своему мужу. Каллимако надеется на своего друга – хитреца Лигурио. Тот соглашается помочь и отправляется к мужу Лукреции. Там он узнает, что Нича очень хочет иметь сына, при этом большой сообразительностью не отличается.

Доктора советовали Лукреции лечиться водами, но ее муж никуда не хочет выезжать. Несчастная женщина решила дать обет и отстоять 40 служб в церкви, но ее красота все испортила: местный священник начал заигрывать с ней.

Лигурио предлагает познакомить Нича с самым лучшим врачом, под видом которого является Каллимако. Тот очень умело изображает доктора, разговаривая на латыни. Он объявляет, что женщина может иметь детей при одном условии: Лукреция должна выпить лечебную настойку из мандрагоры. У этого средства есть один опасный побочный эффект, ведь во время зачатия муж может умереть.

Нича опечален, но Лигурио предлагает ему выход. Если найти какого-либо бродягу и отправить его к Лукреции, то Нича получит ребенка, а сам при этом не пострадает. Только нужно уговорить саму женщину на такой поступок. Для этого они отправляются к священнику Тимотео. Тот понимает, что Нича щедро его отблагодарит за появление наследника и без особого труда уговаривает Лукрецию. Желание иметь ребенка берет верх.

Теперь Каллимако переодевается бродягой, а Тимотео его должен схватить на глазах у Нича, чтобы тот ничего не заподозрил. Хитрый план срабатывает. Более того, Нича гордится тем, что сам внимательно осмотрел бродягу и одобрил его кандидатуру.

Каллимако рассказывает Лигурио, что женщина все знает, ему пришлось рассказать правду. Но она не обиделась, а напротив, решила, что судьбе так было угодно. Счастливый Нича благодарит доктора Каллимако, он знакомит его со своей супругой, которая решает взять доктора крестным.

Произведение учит тому, что нельзя слепо верить всему и всем ради цели, которая ослепляет.

Картинка или рисунок Макиавелли - Мандрагора

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Гарри Поттер и Орден Феникса книги Роулинг

    Книга начинается с того, что Гарри, после Турнира Трех Волшебников, вернулся на Тисовую улицу. Каждый день он внимательно слушает маггловские новости. Он ждет хотя бы маленькую зацепку, которая расскажет миру о том

  • Краткое содержание Пантелеев Честное слово

    Однажды летом мужчина зашёл в сад, и зачитавшись, не заметил, как наступил вечер. Он поторопился выйти, пока сад не закрылся, и услышал какой-то шум. Прислушавшись, он понял, что где-то в кустах плачет ребёнок.

  • Краткое содержание Державин Фелица

    Ода написана в 1782 г – первая работа, которая сделала поэта известным, и помимо этого, является образом нового стиля для поэзии в России.

  • Краткое содержание Радищев Путешествие из Петербурга в Москву

    Яркое и занимательное произведение А. Радищева рассказывает о несправедливом отношении к основному классу Российской империи – классу крестьян. Будучи убежденным патриотом своей страны

  • Краткое содержание Носов Огурцы

    Главные герои – ребята, которых зовут Павлик и Котька. Однажды ребята собрались на рыбалку, но она абсолютно не удалась. Мальчик не повезло, они не смогли ничего словить. Тогда ребята решили возвращаться домой.

Никколо Макиавелли (Niccolo Machiavelli) 1459-1527

Мандрагора (Mandragora) - Комедия (1518, опубл. 1524)

Действие происходит во Флоренции. Завязкой служит беседа Каллимако со своим слугой Сиро, обращенная, по сути, к зрителям. Юноша объясняет, почему вернулся в родной город из Парижа, куда его увезли в десятилетнем возрасте. В дружеской компании французы и итальянцы затеяли спор, чьи женщины красивее. И один флорентиец заявил, что мадонна Лукреция, жена мессера Нича Кальфуччи, прелестью своей затмевает всех дам. Желая проверить это, Каллимако отправился во Флоренцию и обнаружил, что земляк ничуть не покривил душой - Лукреция оказалась даже прекраснее, чем он ожидал.

Но теперь Каллимако испытывает неслыханные муки: влюбившись до безумия, он обречен томиться неутоленной страстью, поскольку совратить добродетельную Лукрецию невозможно. Остается только одна надежда: за дело взялся хитрец Лигурио -тот самый, что всегда является к обеду и постоянно клянчит деньги.

Лигурио жаждет угодить Каллимако. Поговорив с мужем Лукреции, он убеждается в двух вещах: во-первых, мессер Нича необыкновенно глуп, во-вторых, очень хочет иметь детишек, которых Бог все никак не дает. Нича уже советовался со многими докторами - все в один голос рекомендуют съездить с женой на воды, что совсем не по душе домоседу Нича. Сама же Лукреция дала обет отстоять сорок ранних обеден, но выдержала только двадцать - какой-то жирный священник стал приставать к ней, и с тех пор у нее сильно испортился характер. Лигурио обещает познакомить Нича со знаменитейшим врачом, недавно прибывшим во Флоренцию из Парижа, - по протекции Лигурио тот, быть может, и сог....

Каллимако разговаривает со слугой Сиро. Каллимако рассказывает о своей судьбе, о том, как оказался в Париже, когда ему исполнилось 10 лет. В своих воспоминаниях он доходит до спора французов и итальянцев о том, чьи женщины прекрасней. Один уважаемый флорентиец привел в пример мадонну Лукрецию, чья красота может поразить каждого, кто на нее посмотрит.

На свою беду Каллимако решил это проверить. Увидев один раз Лукрецию, он влюбился в нее без памяти. Лукреция не отвечает ему взаимностью, она верна своему мужу.

Помочь в любовных делах берется Лигурио. Лигурио выясняет, что супруг Лукреции, мессер Нича переживает, что у них нет детей. Он обращался ко многим докторам, но безрезультатно. Доктора посоветовали свозить жену на воды. Мессер Нича – домосед, покидать дом он не любит. Лукреция дает себе обет отстоять сорок обеден, но все испортил священник. Не устояв перед красотой прихожанки, он начал оказывать ей знаки внимания. Пришлось Лукреции не посещать церковь. Прервав свой обет, Лукреция переживает, что она не выдержала его. От всего этого у нее стал ужасным характер.

Лигурио предлагает Нича встретиться с известным врачом из Парижа, который сейчас находиться во Флоренции. Врача должен изображать из себя Каллимако.

Нича в полном восторге от французского врача. Врач хорошо говорит на латыни и просит принести анализы (мочу) Лукреции, чтобы определить степень ее болезни.

По мнению врача, Лукреция обязательно родит ребенка, если выпьет волшебное лекарство – настойку мандрагоры. Этот рецепт использовали многие влиятельные особы. Только у этого рецепта есть один недостаток: после приема настойки Лукрецией, муж не должен ложиться вместе с женой – это смертельно для него.

Лигурио предлагает подложить Лукреции бродягу с улицы, чтобы вредное действие лекарства перешло на него. Нича расстроен: он знает, что Лукреция не сделает этого.

Лигурио не теряет присутствия духа. Он берет в свои союзники мать Лукреции Сострату. Мать пытается уговорить Лукрецию, но она в ужасе от этого предложения. Она не может лечь в постель с чужим мужчиной, тем более, что из – за нее он должен погибнуть.

Лигурио и Нича понимают, что спасти их может святой отец фра Тимотео.

Лигурио предлагает монаху уговорить Лукрецию на снадобье мандрагору. Фра Тимотио понимает, что благодарность будет ему и от мужа, и от любовника. Разными уловками и ухищрениями ему с трудом удается уговорить простодушную доверчивую Лукрецию на этот шаг ради ребенка. Для достижения цели, Сострата готова отвести Лукрецию в постель к бродяге.

Все довольны, осталось только воплотить все в жизнь. Каллимако приказывает слуге доставить настойку мандрагоры в дом Лукреции. В хитроумном плане появляется затруднение: Каллимако должен схватить бродягу в присутствии мужа. Выход найден быстро: врачом должен стать фра Тимотео, а Каллимако станет бродягой.

Как только переодетый в разодранный плащ Каллимако выходит на улицу, заговорщики хватают его и приводят в дом. Нича сам осмотрел бродягу, одобрил хорошее телосложение его и отвел к жене в спальню.

Вместе с матерью Лукреции Нича мечтает о ребеночке. Утром бродягу выгнали из дома, даже пожалев напоследок.

Каллимако во всем признался Лукреции, и она решила, что бог благословил ее на это, значит так тому и быть.

Мессер Нича, Лукреция и Сострата благодарят фра Тимотео за помощь в богоугодном деле. Лукреции муж приказывает окружить врача (Каллимако) любовью и заботой. Лукреция соглашается, ведь только благодаря его помощи как врача, она подарит мужу ребенка.

Святой отец предлагает вознести молитву за удачное завершение дела.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Макиавелли - Мандрагора. Картинка к рассказу

Сейчас читают

  • Платон

    Еще с малых лет Платон удивлял всех своими талантами написания стихов и глубокими познаниями в различных науках. Вскоре он встретился с Сократом, эта встреча почти полностью изменила его взгляды на свое творчество

  • Краткое содержание Брат которому семь Крапивина

    Главный герой рассказа-мальчик Алька, которому 7 лет. Его маленькая душа наполнена романтикой, а сам он очень любит сказки. У него есть старшая сестра Марина, с которой у них часто возникают ссоры.

  • Краткое содержание Фаулз Коллекционер

    В произведении «Коллекционер», написанном английским писателем Джоном Фаулзом, повествуется о молодом человеке. Он был охвачен двумя страстями - к Миранде Грей и коллекционированию прекрасных бабочек.

  • Краткое содержание Андреев Жизнь Человека

    Во время всего действия пьесы на сцене будет находиться одна странная личность, одетая во все серое. И именно эта личность будет как бы держать всю жизнь человека, самого обычного, в своих руках – и это в прямом смысле.

  • Краткое содержание Гоголь Ночь перед Рождеством

    Зимний снежный вечер перед Рождеством уже подходил к концу. Мороз на улице начал усиливаться, становилось холоднее, чем днем. Неожиданно из трубы одной из изб вылетает ведьма.