Социальная дифференциация русского языка. Территориальная и социальная дифференциация языка - территориальная дифференциация языка. Лексические системы социальных вариантов речи и

Прежде чем перейти к рассмотрению различных более или менее частных аспектов узлового для данной проблематики понятия территориального диалекта, отметим два обстоятельства общего порядка. Во-первых, необходимо учитывать невозможность структурного определения языкового или диалектного статуса того или иного объединения (проблема: самостоятельный язык или диалект другого языка). По сравнению с неизбежно произвольным - в данном отношении - характером структурных критериев довольно твердую опору в этом отношении составляют критерии социологического порядка. Среди последних наиболее оперативными являются наличие (или, наоборот, отсутствие) взаимопонимаемости, единого литературного языка, а также единого самосознания народности. Во-вторых, следует иметь в виду, что территориальный диалект является исторически изменчивой, зависящей от уровня социального развития общества формой существования языка. Согласно определению В. М. Жирмунского, «диалект представляет единство не исконно данное, а сложившееся исторически в процессе общественно обусловленного взаимодействия с другими диалектами общенародного языка, как результат не только дифференциации, но и интеграции: единство развивающееся, динамическое, как о том свидетельствует характер изоглосс языковой карты, наглядно отражающей связь истории языка с историей народа» . Ни дифференциальные признаки диалекта, ни тенденции его развития не остаются тождественными для разных эпох. Так, если докапиталистические общественно-экономические формации постоянно способствуют диалектной дифференциации языка, то отношения эпохи капитализма, и особенно - социализма, делают диалекты категорией деградирующей и даже пережиточной. Мощным фактором постепенной элиминации диалектов являются национальные языки, начинающие складываться уже в процессе перехода от феодализма к капитализму. Строго говоря, сам термин «территориальный диалект» применим только к диалектам донациональной эпохи, так как в процессе ста<452>новления нации территориальные диалекты превращаются в диалекты территориально-социальные.



Дифференциация функциональных стилей
Функциональные стили как наиболее крупные разновидности литературного языка (макростили) подвергаются дальнейшей внутристилевой дифференциации. В каждом стиле выделяются подстили (микростили), которые в свою очередь подразделяются на еще более частные разновидности. Следует отметить, что дифференциация функциональных стилей лишена единого основания, так как она базируется на дополнительных (по отношению к основным), специфичных для каждого стиля факторах.
В официально-деловом стиле в зависимости от назначения текстов выделяются законодательный, дипломатический и канцелярский (административно-канцелярский) подстили. Первый включает в себя язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, второй язык дипломатических документов, относящихся к области международных отношений. Канцелярский подстиль включает в себя, с одной стороны, служебную переписку между учреждениями и организациями, а с другой частные деловые бумаги.
Разновидности научного стиля определяются спецификой различных видов научного общения (характер адресата, цель). В нем сложились собственно научный, научно-учебный и научно-популярный подстили.
Особенности публицистического стиля определяются спецификой средств массовой информации. В зависимости от этого можно выделить газетно-публицистический, радио- тележурналистский и ораторский подстили.
Стилевая дифференциация художественного стиля прежде всего соответствует трем родам литературы: лирике (поэтический подстиль), эпосу (прозаический) и драме (драматургический).
В разговорном стиле выделяются разновидности, обусловленные обстановкой общения официальной (разговорно-официальный подстиль) и неофициальной (разговорно-бытовой подстиль).
Любой подстиль, так же как и стиль, реализуется в совокупности определенных типов текстов. Например, в газетно-публицистическом подстиле это такие типы текстов, кик хроникальная информация, репортаж, интервью, очерк, фельетон, статья; в собственно научном монография, реферат, доклад, тезисы и т.д.; в учебно-научном учебник, учебное пособие, дипломная или курсовая работа и др., в канцелярском подстиле заявление, объявление, акт, доверенность, расписка, характеристика и т.д. Каждый из таких типов текстов можно назвать жанром. Жанр в лингвистике понимается как "род, разновидность речи, определяемая данными условиями ситуации и целью употребления" .
Специфика жанров, как и стиля в целом, определяется экстралингвистическими факторами и создается особенностями функционирования языковых средств в конкретных условиях общения. Например, хроникальная информация существенно отличается от очерка, интервью, репортажа не только своей структурой и композицией, но и характером употребления языковых средств.
Каждый текст на основе его содержания, композиции, специфики отбора и организации в нем языковых средств можно отнести к определенному стилю, подстилю и жанру. Например, даже такое краткое высказывание, как Прошу предоставить мне очередной отпуск, содержит приметы официально-делового стиля, административно-канцелярского подстиля, жанра заявления. Но каждый текст в той или иной степени индивидуален, в нем находят отражение индивидуально-стилистические особенности автора, так как выбор языковых средств из ряда возможных осуществляет говорящий (или пишущий) с учетом особенностей того или иного жанра. Богатые возможности проявить индивидуальность предоставляют разные жанры литературно-художественного стиля, большинство жанров публицистики. Что же касается хроникальной информации, жанр которой требует полной устраненности авторского "я", то она лишена индивидуально-стилистических особенностей, так же как и многие жанры официально-делового стиля, не допускающие варьирования.
Таким образом, функционально-стилевая дифференциация речи не сводится к пяти основным стилям, она представляет собой довольно сложную картину. Каждый стиль подразделяется на подстили, в которых в свою очередь выделяются более частные разновидности, вплоть до проявления индивидуальных особенностей автора. Кроме того, следует иметь в виду, что в языковой действительности нет резких границ между функционально-стилевыми разновидностями, встречается немало переходных явлений. Так, в спичи с широким развитием техники, внедрением научных достижений в производство появились жанры, совмещающие в себе черты научного и официально-делового стилей (патенты, тексты инструктивного характера, объясняющие, как обращаться с техникой, и т.д.). Газетная статья на научную тему совмещает в себе особенности научного и публицистического стилей, рецензия научного и делового и т.д. "Стили, находясь в тесном взаимодействии, могут частично смешиваться и проникать один в другой. В индивидуальном употреблении границы стилей могут еще более резко смещаться, и один стиль может для достижения той или иной цели употребляться в функции другого" . Однако чаще всего один из стилей выступает в качестве главного, а на его фоне проявляются элементы других стилей. Всякое конкретное высказывание осуществляется в соответствии с основными функционально-стилевыми нормами того или иного стиля, что позволяет определить принадлежность высказывания к данному стилю несмотря на то, что в нем могут быть черты, нетипичные для этого стиля в целом.

Стилистическая дифференциация языка - Под стилем в языкознании понимается разновидность языка, закрепленная в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам - лексикой, грамматикой, фонетикой. В современных развитых национальных языках существуют 3 наиболее крупных стиля языка в этом значении:

  • нейтральный
  • более "высокий", книжный
  • более "низкий", разговорный (или фамильярно-разговорный, или разговорно- просторечный)

Функциональные стили речи - исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении.

В современном русском языке существует 5 функциональных стилей:

  • научный - значение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, терминологическая лексика)
  • официально-деловой - официальная переписка, правительственные акты, речи; употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция)
  • публицистический - характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый)
  • разговорный - отличается большой смысловой емкостью и красочностью, придает речи живость и экспрессивность
  • художественный - используется в художественной литературе.

Лабиализованный гласный - Лабиализация - это активное участие губ при произношении гласных звуков, как например, при произнесении звуков о и у.

Веляризованный согласный звук - Согласный,при произнесении которого к основной артикуляции присоединяется веляризация (или - Изменение согласного звука, вызываемое поднятием задней части спинки языка к заднему небу.)

Палатализация - Смягчение согласных путем добавочного участия в их артикуляции средней части спинки языка (поднимаемой к небу).

Редупликация - (от позднелат. reduplicatio - удвоение), полное или частичное повторение корня, основы или слова как способ образования слов, грамматических форм, фразеологических единиц и др. (напр., в малайском языке orang - «человек», orangorang - «люди», русском - «ходишь-ходишь»).

соно́рные согла́сные - это звуки, производимые без участия турбулентного потока воздуха в голосовом тракте, поэтому свистящие (как /z/) или те, которые произносятся с нажимом (как /t/) не являются сонорными. К ним же можно причислить /m/ и /l/

Носовы́е согла́сные образуются при помощи опущенного мягкого нёба, при котором воздух проходит через нос. Оральная полость по-прежнему служит в качестве резонансной полости для создания звука, но воздух проникает не через рот, поскольку он блокируется губами или языком, а через нос. Другие виды согласных также могут быть назалированы

Преграду на пути потока воздуха при образовании согласного звука создают разные артикуляторные органы (ими определяется место образования звука), но при этом преграда может быть образована разными способами и воздушный поток может преодолевать ее также по-разному. От того, как воздух преодолевает преграду на своем пути, зависит одна из ключевых характеристик согласного в русском языке - способ образования звука. Для производства согласного звука используется три основных способа артикуляции:

1) смычка , когда с помощью артикуляторных органов воздушный поток полностью перекрывается на какое-то время, а затем под давлением воздуха преграда, образованная артикуляторными органами размыкается и воздух толчком выходит наружу. На слух такой звук воспринимается как очень короткий шум, или взрыв. Так образуются смычные , или взрывные , согласные [п], [п"], [б], [б"], [т], [т"], [д], [д"], [к], [к"], [г], [г"];

2) щель , когда весь поток воздуха выходит наружу через узкий канал, который образуют органы артикуляции, при этом воздушная струя с усилием проходит между ними и за счет трения и завихрений воздуха между стенками образованной щели возникает звук; на слух такой звук воспринимается как шипение. Так образуются щелевые, или фрикативные, звуки [ф], [ф"], [в], [в"], [с], [с"], [з], [з"], [ш], [ш":], [ж], [ж":], [j], [х], [х"];

3) вибрация , когда кончик языка вибрирует в выходящей наружу воздушной струе (в русском языке так образуется только один тип согласных звуков - дрожащие сонорные, или вибранты, [р] / [р"]).

Первые два способа артикуляции (смычка и щель) могут комбинироваться друг с другом: при размыкании смычки возникает щель , через которую некоторое время проходит воздух, - так образуются смычно-щелевые согласные, или аффрикаты (лат. affricata притертая), [ц] и [ч"].

Смычка органов артикуляции может сопровождаться выходом части воздушной струи через дополнительные каналы: через нос для назальных согласных (так образуются носовые сонорные согласные [м], [м"], [н], [н"]) и сбоку от языка между его краями и верхними зубами (так образуется в русском языке только один тип звуков - согласные [л] / [л"], называемые также латеральными, или боковыми согласными).

Эти отличия активно используются в русском языке для смыслоразличения.

Фрикати́вные согласные (от лат. frico «тру») (также щелевы́е согласные, спира́нты) - согласные, при артикуляции которых артикуляторы подходят близко друг к другу, но не смыкаются полностью, в результате чего в ротовой полости происходят турбулентные колебания воздуха, создающие заметный шум.

Дифференциальные признаки фонем. Система фонематических оппозиций.

Фонемы каждого языка образуют сложную систему оппозиций или противопоставлений . Каждая фонема определяется тем, что отличает её от других фонем того же языка, т.е. каждая фонема имеет свой набор признаков. Эти признаки, обеспечивающие различие фонем называются дифференциальные признаки или дистинктивные . Выявляются они путём противопоставления/сопоставления фонем. Например, /b/:/p/ (бас:пас) – как звонкий:незвонкий(глухой), /b/:/m/ (бал:мал) – как неносовой:носовой.

Дифференциальные признаки нельзя произнести отдельно, поэтому мы всегда произносим одновременно несколько дифференц. признаков (это было выявлено пражской лингвистической школой).

Типы оппозиций разнообразны, лингвисты выделяют от 3 до 9 различных оппозиций:

1) по количеству членов, входящих в оппозицию: бывают бинарные (срав-ся 2 звука) и тернарные (срав-ют 3 звука);

2) отношения между её членами: пропорциональные (повторяются) и изолированные (не повторяются);

3) по количеству признаков: простая (чистая) оппозиция (когда 1 отличие) и сложная (смежная) оппозиция (когда несколько признаков);

4) для гласных существует градуальная оппозиция.


В речи людей обнаруживаются элементы не только общенародного языка, но и специфические черты, групповые различия.

1. Территориальные (диалекты)

2. Форма речи – просторечие. Оно содержит эл-ты широкого территориального распространения. Они не включены в нормы литерат. языка, как правило, в лит.яз. у них есть синонимы.

3. Профессиональные различия (профессионализмы)

4. Слова арго – язык, придуманный для сохранения какой-то тайны внутри определённого общества (язык воров)

5. Жаргонные слова (жаргонизмы, вульгаризмы ) – это слова, используемые обособленной группой людей, объединённых по социальному признаку.

Стилистическая дифференциация языка.

Стилистика – это раздел языкознания, изучающий языковые стили.

1) Высокий стиль присутствует с письменной речи, особенность – использование устаревших слов, литературной лексики.

2) Научный стиль – стиль научной литературы, особенность – преобладание терминов, не использование 1л.ед.ч., использование различных научных клише (как правило, представлять собой), научный стиль объективен.

3) Публицистический : а) ораторская речь, б) газетная статья, в) заголовок, г) короткая новостная статья (сообщение), д) эссе. Особенности – субъективен, может исп-ся как литерат., так и социальн. лексика, свойственен диалог. Цель – оказать воздействие на читателя.

4) Официально – деловой – стиль документов, договоров, офиц. бумаг. Особенность – строгий порядок, исп-ие определённых клише (в рабочем порядке)



5) Разговорный – стиль повседневной речи (нейтральная лексика, присутствие слов любых стилей)
21. Чередование фонем.

Чередование фонем бывает 2ух видов:

1) фонетическое (живое, аллофонемное) – чередование парных звуков, происходящее при лабиализации (огубливание), палатализация (смягчение), назализация, ассимиляция (озвончение/оглушение), редукция (сокращение). Данное чередование наблюдается в корнях, суффиксах, приставках, значительно реже в окончаниях слов. Такие чередования принято считать вариантами фонемы, поэтому на письме фонетическое чередование не отображается.

2) историческое связано с изменением форм слова, унаследованных от прошлых состояний развитий языка. Все исторические чередования в прошлом имели какую-то причину, потом эта причина перестала действовать, а её результат остался. Современный язык не может объяснить это чередование, такие чередования называют непредсказуемыми. Чередующиеся фонемы исторического чередования представляют собой разные фонемы и отражаются на письме. Например, снег, но снежный.

Виды исторического чередования : 1) удвоение губных согласных (купить/купл ю, вопить/вопл и), 2) чередование переднеязычных (свет /свеч а/освещ ать), 3) черед-ие аффрикат (заяц /заяч ий, ух о/уш и), 4) выпадение гласных в корне слова (лоб/лба, пень/пня), 5) черед-ие е//ё (весна/вёсны), 6) о//а в ударных словах.

Всю отчетную информацию (Приложения 1,2,3; статьи, заметки, стихи, фото и видеоматериалы) необходимо присылать на электронную почту [email protected], в теме письма необходимо указать «Акция «От всей души» Лапиной Н.А.». По всем вопросам обращайтесь по телефону 89044760093 Лапина Наталия Александровна.

Информационное сопровождение:

Отчетная информация, в том числе фото и видеоматериалы будут опубликованы в группе социальной сети ВКонтакте (http://vk.com/maudocdo), а также в блоге на сайте http://missmolodezh.ru/user/1811.

Социальная дифференциация языка

1. Факторы, обусловливающие социальную дифференциацию языка.

2. Основные формы, в которых находит свое выражение социальная дифференциация языка.

1. Факторы, обусловливающие социальную дифференциацию языка

В науке о языке выявлены два основания, на основе которых осуществляется дифференциация – это пространство и время .

Социальная дифференциация языка обусловливается целым рядом факторов: неоднородностью общества в классовом, профессиональном, культурном, возрастном отношении. Указанная неоднородность общества приводит к социальному расслоению языка.

Однако выполнение языком коммуникативной функции в пределах всего языкового коллектива (вне зависимости от его классовой, профессиональной, культурной, возрастной неоднородности) обусловливает единство языка. Общественная сущность языка детерминируется, определяется его коммуникативной функцией, тем, что язык является орудием общения. Территориальная и социальная дифференциация языка не противоречат его общественной сущности, поскольку язык выполняет коммуникативную функцию в пределах всего языкового коллектива.

2. Основные формы, в которых находит свое выражение

социальная дифференциация языка

Социальная дифференциация языка находит свое выражение в ряде основных форм. Факт и процесс социальной дифференциации языка проявляется в существовании его социальных разновидностей, вариантов (7).

1. Наиболее ярким проявлением социальной дифференциации языка в национальную эпоху является существование территориальных диалектов .

Пространство обусловливает возникновение территориальных диалектов. Возникновение территориальных диалектов и сохранение диалектных различий восходят к причинам конретно-историческим и географическим, основная из них – экономический, политический, культурный и географический регионализм (областная ограниченность).

Территориальные диалекты – продукт эпохи феодализма. Они возникли как результат, следствие феодальной раздробленности, т. е. пространственного, локального обособления частей одной народности в пределах различных феодальных земель. В условиях национальной эпохи (при капитализме и тем более при социализме и в современную эпоху) на роль основной формы существования языка выдвигается литературный язык. Широкое распространение литературного языка социально ограничивает использование территориальных диалектов: они становятся достоянием крестьянства. Тем самым территориальные разновидности языка превращаются в его территориально-социальные разновидности .

Примеры диалектной лексики: бирюк – волк, певень, кочет – петух, рушник – полотенце, завеска – фартук, баской – красивый, баять – говорить.

2. Язык в качестве орудия общения и мыслительно-познавательной деятельности людей обслуживает все общество в целом . Однако отдельные социальные группы, главным образом в классово-антагонистическом обществе, руководствуясь своими социальными интересами и вкусами, используют средства общеязыковой системы не всегда одинаково, отдавая предпочтение одним элементам и игнорируя другие элементы.

Классово-сословные различия в использовании языковых средств наиболее ярко проявляются в области лексики.

Герцен отметил, что простой смертный носит рубашку, барин – сорочку, один спит, другой почивает. Пичужечка – приятно, парень – отвратительно.

На острове Тонга (Полинезия существует трехслойный язык: с королем, знатью и простым народом говорят по-разному).

3. Одним из ярких проявлений социального расслоения языка является его профессиональная дифференциация . Она выражается в существовании профессиональных лексических систем (в выработке «специального словаря», по Жирмунскому).

Профессиональные лексические системы складываются в кругу представителей определенной профессии и обусловливаются практическими потребностями.

Известно, что континуум мира, окружающего человека, в разных языках членится по-разному. При этом степень интенсивности членения той или иной области определяется практическими потребностями. Чем больше человеку приходится сталкиваться с какой-либо областью действительности, тем интенсивнее она членится в его языке.

Профессиональные лексические системы складываются как результат тесного взаимодействия представителей той или иной профессии с определенным участком действительности.

У русских поморов существует особый слой лексики, связанный с морской охотой: базар – скопище чаек; бережни – ближе к берегу; стамин – ледяная гора.

В профессиональной речи охотников хвост павлина называется сноп , у ласточки – вилка , у селезня – косица , у лисы – труба , у белки – пушняк , у волка – полено , у борзой – правило и т. д.

В романе Б. Горбатова «Донбасс» используется много профессионализмов из сферы горнозаводского дела: забой, уступ, шахтер, забойщик, крепильщик, откатчик, бур, шахта, лава, компрессор, пика, пласт, зарубка, вентило-муфта, штрек и пр.

Профессиональная дифференциация заключается не только в употреблении тех или иных терминов или профессиональных словечек, но шире – в построении и содержании текстов. В романе В. Богомолова «В августе сорок четвёртого..» («Момент истины»), посвященном советским контрразведчикам, ширко представлены профессионализмы. Например, чистильщик (от чис­тить - очищать районы передовой и оперативные тылы от вражеской агентуры) – обозначение розыскника военной контрразведки; волкодав – розыскник, способный брать живьём сильного, хорошо вооруженного и оказывающего активное сопротивление противника"; парш – сильный, способный оказать серьёзное сопротивление противник. «Таманцев не­ожиданно обнял Андрея и быстро доверительно зашептал: – Я обучу тебя стрелять по-македонски, силовому задержанию... поднаберёшься опыта, оперативная хватка появится – да тебе же цены не будет!.. Мы с Пашей сделаем из тебя настоящего чистильщика!.. Волкодава!.. Да ты любого парша голыми руками брать сможешь!..» [Новый мир. - 1974. - № 12. - С. 62].

Считается, что профессионализмы возникают в результате стремления к образности, экспрессии, эмоциональности в условиях замкнутого контакта. Много профессионально-просторечных слов от­мечается в среде военнослужащих: сорокопятка (орудие), тридцать­четверка (танк), сидор (вещевой мешок), самоволка, травить.

4. Социальная дифференциация языка проявляется в существовании различного рода жаргонов . Различают три разновидности жаргонов:

а) групповые (или корпоративные) жаргоны;

б) условные или тайные языки;

в) арго деклассированных слоев общества.

а) Групповые (или корпоративные) жаргоны

Групповые (или корпоративные) жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно связанных между собой чем-либо. Формы связи различны. Важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей. Это может быть совместная служба в армии, учеба в институте, в школе, спорт, туризм, общее направление интересов (например, коллекционирование) и т. д.

Возникновение групповых жаргонов обусловливается не практическими потребностями, а стремлением к экспрессии, выразительности речи, к игре словами. Существует много групповых жаргонов.

В качестве примера рассмотрим молодежный жаргон (от 14-15 до 24-25 лет). Носители молодежного жаргона – студенты, школьники, молодые рабочие и служащие, которые живут в городах и рабочих поселках.

Молодежный жаргон не отличается разнообразием означаемых (10-12 рубрик). Отрицательные состояния: загреметь, замолкнуть, базарить; стремно, отстой и т. д. Название лиц: тупица, балда, трепло , ребенок – короед, огрызок, пенек и т. д.

Студенческий жаргон: степа, степуха, стипеша – стипендия, заход – попытка сдать экзамен, столкнуть, спихнуть – сдать экзамен, шпора - шпаргалка, хвост – задолженность, филонить, загорать, опухать – отдыхать, пескарь – пятерка, удочка – удовлетворительно т. д.

б) Условные или тайные языки

Характерной особенностью условных или тайных языков является их ярко выраженный криптологический характер, т. е. употребление специально изобретенных или искусственно деформированных слов, непонятных для окружающих.

Их значения известны только узкому кругу лиц, которые пользуются условным языком. Использование условных или тайных языков преследует цель сделать речь понятной только лицам своего круга, скрыть ее содержание от посторонних.

Ярким примером могут служить условные языки ремесленников-обходников и бродячих торговцев, которые были широко распространены в Царской России в XVIII – начале XX веков. Среди ремесленников-обходников были представители разных профессий.

Тайными языками пользовались и профессиональные нищие. Их пестрый состав порождал многообразие этих языков (около 70).

Условные языки давали возможность ремесленникам и торговцам, которые боялись конкуренции, скрывать секреты ремесла, сохранять профессиональные тайны.

Лексические системы были свободны от узкой профессиональной специализации. Словарь включал в себя обозначения главнейших предметов и явлений окружающей действительности. Доля собственно профессиональной лексики в таких языках не превышала 50 % их общего состава и включала обозначения лишь важнейших понятий.

Наибольшей известностью и распространенностью среди условных языков пользовался язык офеней – это был язык крестьян Владимирской губернии, которые в летнее время превращались в бродячих торговцев и с торговыми лавочками отправлялись в далекие путешествия: баш – грош, вискаль – огурец, лохи – мужики, кубы – бабы, костер – город и т. д.

В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля приводится образец речи коробейников Владимирской губернии – так называемой офеней :

Мисо вской куре хой стремыжный бендюх прохандырили трущи: лохи биряли колыги и гомза, кубы биряли бряеть и в устреку кундяков и ягренят; аламонные карюки курещали курески, ласатные мещаты грошались .

То есть: В нашей деревне третьего дня проходили солдаты; мужики угощали их брагой и вином, бабы подавали есть, а в дорогу надавали пирогов, яиц и блинов; красные девки пели песни, малые ж ребята смеялись .

К условным языкам относились ритуальные языки, которые использовались знахарями у эскимосов Аляски: особая лексика в знахарско-шаманских обрядах, для непосвященных она совершенно не понятна.

Условными являются и кастовые языки Индии.

в) Арго деклассированных слоев общества

К числу жаргонов принадлежат арго деклассированных слоев общества, людей уголовного мира. Несмотря на наличие территориальных разновидностей, воровское арго обладает относительным единством. В нем богато представлены слова, обозначающие уголовные профессии (домушник – квартирный вор). Лексике воровского жаргона присущ цинизм, в котором остро отражены особая психология людей уголовного мира, презрение к нормам и правилам человеческого общежития, напускная бравада и грубость.

По свидетельству известного филолога К.И. Чуковского, англичанин Поттер «…насчитал в речи современных британцев целых двадцать восемь арготических слов, соответствующих нашему уходи прочь . Среди них есть такие непривычные для английского уха, как шушу (shoo – shoo), вемуз (wamoose), имши (imshe), скидеддл (skedaddl) и пр.

Нашему железный, законный там вполне соответствуют девятнадцать синонимов, вроде киф (kif), юм-юм (yum-yum), пош (posh), топ-ноч (top-hotch) и т. д., и все они стоят за пределами общепринятой английской речи (К.И. Чуковский Живой как жизнь М., 1962: 108).

5. Социальная дифференциация языка находит свое выражение в возрастной вариативности языковых элементов , т. е. в вариативном использовании языковых элементов в разных возрастных группах общества.

В русском литературном языке распределены варианты [ж, ] – [ж]:

Старшее поколение: езж, у (мягкий вариант) – среднее и младшее поколение: езжу (твердый вариант).

Современные исследователи установили, что в условиях конкуренции в современном русском литературном языке нулевое окончание - и окончание

Ов родительном падеже множественного числа существительных мужского рода имеют возрастные тенденции в употреблении (солдат – солдатов).

При употреблении существительных, обозначающих национальность, этническую принадлежность людей, представители старшего поколения предпочитают форму родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием (монгол, грузин ), а младшее поколение – форму на – ов (монголов, грузинов ). Напротив, при названии овощей и плодов старшее поколение тяготеет к формам на – ов (мандаринов, апельсинов ), а младшее – к формам с нулевым окончанием (мандарин, апельсин ).

Существенные возрастные различия существуют в употреблении форм мужского и женского рода в обозначении профессий:

Врач пришла (молодое поколение) – Врач пришел (старшее поколение).

6. Одним из проявлений социальной дифференциации языка служит существование у некоторых народов мужских и женских языков (гендерлекты ), а точнее мужских и женских вариантов языка .

В Гватемале обитает индейское племя карибов . Женщины этого племени имеют потайной язык, не понятный мужчинам.

У индейского племени яна (Калифорния) есть отличия в обозначении одних и тех же предметов мужчинами и женщинами: огонь ауна (мужчины) – аук (женщины).

В чукотском языке звукам с (ч) и r (р): у мужчин соответствуют звуки сд, чк, а у женщин – звук с (ц).

Оленеводы мужчины пропускают согласные n, t, r между гласными, а женщины – нет.

Очень яркое различие между мужским и женским языковыми вариантами обнаруживается в японском языке. Они проявляются в употреблении мужчинами и женщинами различных местоимений: местоимение «я» - боку (мужчины), ватаси (женщины).

Мужчины и женщины употребляют разные модальные экспрессивные частицы.

Неравноправие полов в Японии проявляется даже при преподавании в школе. Мужской вариант языка используется в преподавании, он регламентирован и отражен в учебниках для иностранцев.

В лингвистической и этнографической литературе описаны случаи наличия в ряде языков Америки и Кавказа дифференциации по половому признаку - так называемые «мужские» и «женские» языки, точнее, речь.

В статье «Мужской и женский варианты речи в языке яна» (яна - язык карибских индейцев в Северной Калифорнии) Э. Сепир пишет: «... Женские и мужские речевые варианты в языке яна ведут происхождение из двух психологически отличных источников... В подавляющем... большинстве случаев женские варианты лучше всего могут быть объяснены как сокращенные формы, с точки зрения своего происхождения, не имеющие ничего общего с полом, но представляющие собой обособившиеся варианты или редуцированные формы, мотивированные фонетической и морфологической экономией языка. Возможно, редуцированные женские формы являются условными символами менее центрального или менее ритуально значимого статуса женщин в обществе. Мужчины, общаясь с мужчинами, говорят более полно и неторопливо; когда в общении участвуют женщины, предпочтительным оказывается укороченный способ произнесения! Такое объяснение правдоподобно, однако женские формы в яна ныне представляют собой сложную и совершенно формализованную систему, во многих отношениях противопоставленную параллельной системе форм, употребляемых при обращении мужчин к мужчинам».

Польский писатель Ян Парандовский замечает: "У карибов соблюдение святости слова зашло так далеко, что по-карибски могут говорить только мужчины, а женщины пользуются другим языком – аравакским» [Парандовский 1972: 133].

У чукчей звуку [р] в мужской речи соответствует обычно звук [ц] в женской [Наука и жизнь 1994: № 9:42].

В наши дни в одном из этнических районов Грузии – Тушетии – отмечен особый женский тушетский диалект.

В отдаленном районе китайской провинции Хунань в 1956 г. языковеды обнаружили группу женщин, которые использовали знаки письма, резко отличающиеся от общепринятых. Знаки (600 иероглифов) передавались: от матери к дочери и были совершенно непонятны мужчинам. Полага­ют, что это реликт письменности, которая в 221 году до нашей эры бы­ла заменена «официальными» иероглифами. Мужчины быстро освоили новый официальный язык и письменность, в то время как отстраненные от образования и не участвующие в деловой жизни женщины продолжали пользоваться старыми знаками письма и постепенно создали соб­ственный язык.

Предварительное обследование языка дикторов ряда европейских стран - мужчин и женщин, - выступающих импрови­зированно, например, в интервью, показало, что речь мужчин и жен­щин различается в плане выбора лексических единиц и синтаксических конструкций. Дифференциация речи мужчин и женщин дикторов не является каким-то профессиональным феноменом. Это свойственно всему народу, хотя внешне не очень заметно и выявляется в ходе специального исследования. i

Установлено, что в общении, скажем, современных венгров су­ществует чёткая дифференциация мужских и женских обращений.

В Японии речь мужчин настолько отличается от речи женщин, что можно говорить о существовании двух разных языковых подсистем. Различия мужского и женского вариантов японского литературного языка прояв­ляется практически на всех ярусах языковой системы. Одинаковы только фонемы и правила их сочетаемости, всё остальное в языке раз­лично - интонация, лексика и грамматика. Наиболее заметны расхож­дения в употреблении модально-экспрессивных частиц, обычно завер­шающих предложение. Разница между мужской и женской речью ощутимее в городе, чем в деревне. Различие тем больше, чем более расходятся социальные роли полов. Правила речевого поведения для мужчин и женщин в Японии соблюдаются строго. Мужчина, говорящий «по-женски», или женщина, говорящая «по-мужски», вызывает насмешки.

Немецкие учёные из Тюбингена, обследовав 1300 информантов в 300 населённых пунктах Германии, обнаружили различия в языке, обу­словленные разницей пола информантов. У женщин больше глаголов и союзов, у мужчин - прилагательных и наречий. Словарный запас жен­щин больше, чем у мужчин. У мужчин больше абстрактных существи­тельных, у женщин - имён собственных. Был сделан вывод, что опре­деленное своеобразие в речи каждого из полов существует, и оно может предполагаться не только в диалектной речи небольшого населенного пункта, не только в немецком языке, но и в любом языке.

Социолингвисты из университета в Гётеборге (Швеция) решили выявить разницу между «женскими» и «мужскими» формами разговора. Записали с помощью добровольцев типичные разговоры с типичными собеседниками. Для окончательного анализа выбрали 18 диалогов (6 между мужчинами, 6 - между женщинами и 6 - между супругами). Выяснилось, что мужчины обмениваются значительно более длинными репликами: в среднем 12,3 слова (в диалоге женщин всего 8,2 слова). В семейных диалогах у мужчин средняя реплика - 8,7 слов, у женщин 13,9 слов. В женских диалогах налицо паритет слов: 50 на 50. В мужских наблюдается доминирование одного из собеседников [Человек 1993. - № 4. - С. 26].

В 1979 году в Париже вышла книга М. Ягелло "Женские слова".

Проблема "женских" и "мужских" языков входит в весьма актуальную в конце XX века проблему гендера (гендерный от англ. gender – "род" - связанный либо с мужской, либо с женской проблематикой). Отсюда термин гендерлект – особенности языка женщин и мужчин в пределах одного национального языка (включая лексику, грамматику н стиль) [Комлев 1995]. Профессионально умелый "допрос" языка может многое сказать об обществе, например, об отношении общества к женщине. Анализ семантических сдвигов в значении английских слов свидетельствует об антифеминизме в английском языке [Лапшина 1996]. Оказалось, что в английском языке много пейоративных (уничижительных, неодобрительных) номинаций женщин, а мужские эквиваленты отсутствуют. Метафоры применительно к женщинам приобретают исключительно сексуальную коннотацию. Категории женщин отводится отрицательное семантическое пространство. В английском языке наличествует 220 слов, обозначающих сексуально распущенных женщин, и только двадцать слов называют неразборчивого в сексуальном отношении мужчину. Исследователи отмечают всеобъемлющую и постоянно возобновляющуюся тенденцию к пейорации слов, обозначающих женщин. Если раньше первоначальные негативно-оценочные значения относились и к мужчинам, и женщинам, то теперь применяются только по отношению к женщинам. Ранее нейтральные номинации женщин в настоящее время подвергаются пейорации. Если слова dog", beast", pig " отнесены к женщинам, то все они имеют исключительно уничижительную сексуальную коннотацию [Лапшина 1996: 60-62].

В английском языке налицо "двойной стандарт" переосмысления: Lord не переосмысляется и означает не всякого мужчину, a Lady может быть отнесено к любой представительнице слабого пола. Madame - распространенное наименование хозяйки публичного дома, но никто сутенёра не назовёт Sir [Лапшина 1996:64]. В языке нет терминов, обозначающих сексуально непривлекательных мужчин, а вот соответст­вующих номинаций женщин с пейоративным значением сотни. Это от­носится ко всему словарю, включая и жаргоны. Вывод автора исследо­вания однозначен: семантическая история терминов, обозначающих женщин, - это история семантической пейорации и деградации значе­ния [Лапшина 1996 Антифеминизм в языке: 64].

Причину столь явного антифеминизма языка видят в том, что словотворчество - инициатива в основном мужчин. Женщины - храни­тельницы языка, а мужчины - его творцы.

7. Одним из проявлений социальной дифференциации языка является наличие функционально-стилевых разновидностей литературного языка , т. е. наличие в литературном языке функциональных стилей.

Функционально-стилистические разновидности литературногоязыка обслуживают различные сферы общественной деятельности и – соответственно – различные сферы и ситуации общения (очи – глаза – гляделки, зенки, моргалы ).

Функционально-стилевая дифференциация языка – это результат усложняющейся жизни общества, результат выделения различных сфер его деятельности.

Подавляющее большинство социальных вариантов речи обладают только лексическими различиями , поэтому в современной науке не рекомендуется использовать термин «социальные диалекты».

Любой диалект – это всегда разновидность языка, представляющая собой микросистему со своим словарным составом, фонетическим и грамматическим строем . Диалектные различия проявляются на всех уровнях языковой системы.

Что касается большинства социальных вариантов речи, то они различаются в основном на уровне лексики и микросистемы не представляют.

Как явление социальное язык является достоянием всех людей, принадлежащих к одному коллективу. Язык создается и разви­вается обществом.

Вопрос о связи языка и общества имеет разные решения. Согла­сно одной точке зрения, связь языка и общества отсутствует, т.к. язык развивается и функционирует по своим законам (польский уче­ный Е. Курилович), согласно другой - эта связь является односто­ронней, т.к. развитие и существование языка полностью определя­ется уровнем развития общества (французский ученый Ж. Марузо) или наоборот - язык сам обусловливает специфику духовной куль­туры общества (американские ученые Э. Сепир, Б. Уорф). Однако наибольшее распространение получила точка зрения, согласно ко­торой связь языка и общества является двусторонней. влиянии языка на развитие общественных отношений свиде­тельствует прежде всего тот факт, что язык - один из консолидиру­ющих факторов образования нации. Он является, с одной стороны,предпосылкой и условием ее возникновения, а с другой - результа­том этого процесса. Кроме того, об этом свидетельствует и роль
языка в воспитательной и образовательной деятельности общества,т.к. язык является орудием и средством передачи от поколения к поколению знаний, культурно-исторических и иных традиций.



Влияние общества на язык является опосредованным (например, в и-е языке имелось прилагательное *patrio-s (лат. patrius) "отцов­ский", но не было прилагательного со значением "материнский", т.к. в древнем патриархальном обществе владеть чем-либо мог то­лько отец). Одной из форм такого влияния является социальная дифференциация языка, обусловленная социальной неоднородно­стью общества. Яркой иллюстрацией такой социальной дифферен­циации языка являются изменения, которые произошли в русском языке после Октябрьской революции, когда в язык хлынуло огром­ное количество новых, социально окрашенных слов, произошло изменение традиций усвоения литературного языка, в частности, норм произношения. Влияние общества на язык проявляется и в дифференциации многих языков на территориальные и социальные диалекты (язык деревни противопоставляется языку города, языку рабочих, а также литературному языку). В языкознании различают следующие основные социальные формы существования языка:

идиолект - совокупность особенностей, характеризующих язык отдельного индивидуума;

говор - совокупность идиолектов, однородных в языковом от-ношении, характерных для небольшой территориально ограниченной группы людей;

диалект - совокупность говоров, объединенных значительным внутриструктурным языковым единством (признак территориальной непрерывности не является обязательным);

язык (народности или нации) - совокупность диалектов, языковые различия между которыми могут определяться как собственно лингвистическими, так и социальными факторами;

литературный язык - высшая (наддиалектная) форма сущест-вования языка, характеризующаяся нормированностью, а также наличием широкого диапазона функциональных стилей.

О связи языка с обществом свидетельствует и факт стилистической дифференциации языка, зависимость использования языковых средств от социальной принадлежности носителей языка (их профессии, уровня образованности, возраста) и от потребности общества в целом (ср. наличие различных функциональных стилей, представляющих язык науки, делопроизводства, массовой информации и т.д.).

Связь языка с обществом является объективной, не зависящей от воли отдельных индивидуумов. Однако возможно и целенаправленное влияние общества (и в частности, государства) на язык, когда проводится определенная языковая политика, т.е. сознательное, целенаправленное воздействие государства на язык, призванное способствовать его эффективному функционированию в различных сферах (чаще всего это выражается в создании алфавитов или письменности для бесписьменных народов, в разработке или усовер-шенствовании правил орфографии, специальной терминологии, ко дификации и др. видах деятельности, хотя иногда языковая поли­тика государства может и тормозить развитие национального лите­ратурного языка, как было, например, в России в XIX в., когда цар­ское правительство запрещало печатание книг на украинском языке и преподавание в школах Украины велось на русском языке).

5.Местные (территориальные) диалекты одного и того же языка. Отличия их друг от друга в области фонетики, словарного состава, грамматики.
Диалект - совокупность говоров, объединенных значительным внутриструктурным языковым единством (признак территориальной непрерывности не является обязательным).
Диалект - территориально ограниченная форма существования языка.

Они объединяются в говоры: наречия. К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты - это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средством устного общения среди значительной части населения. Они имеют фонет., морфолог. и синтакс. особенности, а также специфическую лексику. Эти различия могут быть небольшими, и говорящие на разных диалектах данного языка понимают друг друга (диалекты славян.яз-в); Для др. языков может так сильно отличаться друг от друга, что общение между говорящими затруднено или невозможно (диалект немецкого языка).

В современном немецком языковое влияние диалекта очень заметно. До сих пор ощутима сильная диалектная окраска городского просторечия и разговорной речи вообще. Наиболее отчетливо в лексике, при этом некоторые областные слова проникают в литературу. Диалекты непригодны в качестве средства общенационального языкового общения. Развитие литературного языка в период национальной жизни народа всегда ведет к резкому ослаблению диалектов и уменьшению числа и активности диалектизмов.

Территориальные диалекты - одна из самых распространенных форм существования языка.

ТД существуют теперь в виде говоров. Говор - это наименьшая территориальная единица языка, обслуживающая жителей населенного пункта (села, деревни) и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы.

6. Литературный язык, становление норм литературного языка. «Базовый» диалект. Литературный язык - это высшая (наддиалектная) форма су­ществования языка, для которого характерны высокая степень об­работанное™, полифункциональность, стилистическая дифферен­циация, тенденция к регламентации. По своему культурному и социальному статусу литературный язык противостоит территориальным диалектам, разным типам обиходно-разговорного языка, просторечию. Литературный язык -это язык официально-деловых документов, письменно-бытового общения, школьного обучения, язык науки, публицистики, язык художественной литературы, всех проявлений культуры, имеющих словесную форму выражения. Литературный язык - категория историческая. Он может обслу­живать не только нацию, но и народ. Между литературным языком нации и народности существуют, однако, различия, которые связа­ны как с характером использования языка, сферой его распро­странения, так и с характером его происхождения.Назначение литературного языка, его полифункциональность тесно связаны с уровнем развития общества, а также с языковой си­туацией в целом: литературные языки Западной Европы долгое вре­мя использовались в основном как языки эпоса, поэзии, прозы и лишь значительно позднее они начали обслуживать науку и образо­вание, поскольку в этих сферах господствовала латынь, т.е. ограни­чение функций литературного языка происходило вследствие его исключения из сфер административного управления, науки и дело­вой письменности.Основными признаками национального литературного языка яв­ляются:1) тенденция к общенародности, наддиалектности, что проявля­ется в постепенном обособлении литературного языка от узкоре­гиональных признаков одного (или нескольких) диалектов, лежащих в его основе, и последовательном объединении признаков раз­ных диалектов, подвергающихся в процессе исторического разви­тия языка своеобразной культурной обработке; вследствие этого происходит функционально-стилистическое обособление литера­турного языка, которое выражается в наличии особых, присущих только ему, пластов лексики, а также специфичных для книжно-письменных стилей синтаксических моделей;2/ письменная фиксация: наличие письменности оказывает влия­ние на характер литературного языка, обогащая его выразительные средства и расширяя сферы применения;2/ нормированность литературного языка, существование еди­ных кодифицированных норм, т.е. принятых в общественно-рече­вой практике правил произношения, словоупотребления, использо­вания грамматических и других средств языка. Понятие нормы яв­ляется центральным в определении национального литературного языка. Литературная норма складывается в процессе социально-ис­торического отбора языковых элементов. Ее характеризует устой­чивость, традиционность, ограничение вариативности, относитель­ное территориальное единообразие;4 общеобязательность норм и их кодификация: признание нормативности того или иного языко­вого явления (произношения, словоупотребления и т.д.) основыва­ется на следующих фактах: соответствие данного явления структу­ре языка, регулярной его воспроизводимости, общественном одоб­рении.

5)разветвленная функционально-стилистическая система и экс­прессивно-стилистическая дифференциация средств выражения: в истории литературных языков и их стилей различают три основных стиля, имеющих разные источники происхождения: книжный, ней­тральный (или нейтрально-разговорный) и фамильярно-простореч ный. Книжный стиль восходит обычно к литературному письмен­ному языку предшествующего периода. Нейтральный стиль восходит к общенародному языку и прежде всего к языку город­ской части населения. Фамильярно-просторечный стиль имеет сво­им источником язык городских низов, профессиональных групп, жаргоны, а также диалекты. Каждый из стилей в рамках литера­турного языка имеет свою дифференциацию;

6) дихотомичность литературного языка, т.е. объединение в его составе книжной и разговорной речи, которые противопоставлены друг другу как основные функционально-стилевые сферы. В усло­виях социальных преобразований, особенно с развитием средств массовой информации часто происходит взаимопроникновение этих функционально-стилевых сфер, вследствие чего наблюдается сближение разговорной и книжной речи. Функциональные разно­видности литературного языка реализуются в письменной и устной форме: разговорная речь - в устной форме (и только в письмах - в письменной), книжная речь - в письменной (и лишь в драматиче­ских жанрах - в устной форме).

Следует различать понятия «литературный язык» и «язык худо­жественной литературы»: литературный язык охватывает не только язык художественной литературы, но и язык науки, государствен­ного управления (официально-деловой язык), язык устных выступ­лений и т.д., поэтому в функциональном плане - это чрезвычайно емкое понятие. «Язык художественной литературы» - понятие бо­лее широкое в содержательном плане, так как в язык художествен­ных произведений для достижения выразительности, колоритности речи персонажа писателем могут быть введены диалектизмы или жаргонизмы, которые в литературном языке не допустимы (ср., например, произведения М.А. Шолохова, В.М. Шукшина).

Литературно-языковая норма –это традиционно сложившаяся си­стема правил использования языковых средств, которые признаны обществом в качестве обязательных. В сознании говорящих норма является своеобразным идеалом, обладающим качествами особой правильности, а потому общеобязательным.

Норма - это категория, с одной стороны, собственно лингвисти­ческая, а с другой - социально-историческая. Социальный аспект нормы проявляется в самом факте отбора и фиксации языковых яв­лений (особенно ярко это выражается в классовом обществе, где речь «верхушки» общества, образованных и привилегированных слоев противостоит речи «низов», народных масс), а также в нали­чии системы их оценок («правильно/неправильно», «уместно/неу­местно»). Лингвистический аспект выражается в характерной для нормы системности и связи со структурой языка.

Степень устойчивости нормы на разных уровнях языка неодина­кова. Решающим фактором является соотношение нормы и сис­темы языка: в области орфоэпии, например, система языка целиком определяет норму, поэтому она обладает наивысшей степенью устойчивости; в области лексики решающим является содержа­тельный план языковой единицы, ее смысловая точность и стили­стическая уместность, отсюда широкое использование синоними­ческих средств языка, вариативность, поэтому степень устойчиво­сти нормы соответственно ниже.

Ядро литературной нормы составляют стилистически нейтра­льные и, следовательно, наиболее широко распространенные явле­ния, периферию - явления архаические и новые, не получившие еще широкого использования в языке, а также те, которые имеют ограничения в сфере своего употребления (территориальные или профессиональные).

Норма может быть императивной (т.е. строго обязательной) и диспозитивной (т.е. не строго обязательной). Императивная норма - это норма, не допускающая вариативности в выражении языковой единицы, регламентирующая только один способ ее вы­ражения. Нарушение этой нормы расценивается как слабое владе­ние языком (например, ошибки в склонении или спряжении, опре­делении родовой принадлежности слова и др.). Диспозитивная норма - это норма, допускающая вариативность, регламентирую­щая несколько способов выражения языковой единицы (например, чашка чая и чашка чаю, творог и творог и т.д.). Вариативность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением переходной ступени от устаревшей нормы к новой (ср., например, вариативность в произношении сочетаний согласных [чт] и [чн] в русском языке: чтобы, но нечто, скучно, но сливоч­ный).

7.Понятие языкового знака: его свойства. Сходства и различия между языком и искусственными знаковыми системами. Языковой знак - чувственно воспринимаемая единица языка или речи, передающая информацию о другом предмете, явлении, находясь с ним в условной (социально и исторически обусловленной) связи.
Свойства: 1) двусторонность – свойство языкового знака представлять собой неразрывное единство материальной, чувственно воспринимаемой и идеальной сторон – мыслительного содержания, информации, закрепленной за материальным носителем; материальная сторона знака (звуковой или графический комплекс) линейна, т.е. имеет протяженность во времени и пространстве
2) системность – способность языкового знака существовать в качестве элемента знаковой системы, во взаимосвязи и противопоставлении с другими знаками языка
3) воспроизводимость – особенность, благодаря которой языковой знак не создается всякий раз заново, а воспроизводится, повторяется в относительно устойчивом, фиксированном виде
4) способность обобщать, при которой языковой знак может замещать не только конкретный объект, но и целый класс однородных объектов
5) комбинационность – способность языкового знака комбинироваться с другими знакам.
Сходства и различия: знаки языка во многом сходны со знаками других знаковых систем, искусственно созданных людьми. Сходство это таково, что язык, без сомнения, нужно считать системой знаков и правил их функционирования. Вместе с тем язык - знаковая система особого рода, заметно отличающаяся от искусственных систем.
1.Экспоненты морфем и слов, как и экспоненты дорожных и иных знаков, материальны: в процессе речи морфемы и слова воплощаются в звуковой материи, в звучании (а при письменной фиксации - в материальном начертании).
2.Все морфемы и слова обладают, как и неязыковые знаки, тем или иным содержанием: в сознании людей, знающих язык, они связываются с соответствующими предметами и явлениями, вызывают мысль об этих предметах и явлениях и, таким образом, несут опреде-ленную информацию (обычно частицу общей информации, заключенной в высказывании).
3.Подобно неязыковым знакам, морфемы языка и его слова участвуют в разнообразных противопоставлениях. Именно в силу противопоставления, как и в искусственных знаковых системах, возможны случаи нулевого экспонента, а у положительных экспонентов не все материальные свойства являются существенными: будет ли слово ворон произнесено басом или дискантом, с «обычным» или с картавым р, это не отразится на его понимании.
4.Как и в искусственных системах, связь между экспонентом и содержанием языкового знака может быть либо чисто условной, либо в какой-то степени мотивированной. Но в языковых знаках изобразительная мотивированность экспонента встречается относительно редко, главным образом в звукоподражательных словах (кукушка, мяукать и т. п.), точнее-в их корневых морфемах (куку-, мяу-). Большинство же знаков языка характеризуется чисто традиционной связью между экспонентом и содержанием.

5. Содержание знаков искусственных систем есть отражение в сознании человека предметов, явлений, ситуаций действительности и что знаки эти служат средством обобщения и абстракции. Это в еще большей мере относится к знакам языка, фиксирующим ре-зультаты абстрагирующей работы человеческого мышления. Только так называемые имена собственные (Нева, Эльбрус, Саратов, Софокл) обозначают (и, следовательно, отражают в своем содержании) индивидуальные предметы (определенную реку, определенную гору и т. д.). Все остальные языковые знаки обозначают классы предметов и явлений, и содержание этих знаков представляет собой обобщенное отражение действительности.