Понятие языкового союза. Балканский языковой союз

; Родство языков - это материальная близость двух или более языков, проявляющаяся в звуковом сходстве языковых элементов разных уровней. Сходство, как правило, наблюдается не только в словах, но и минимальных значимых элементах (в корневых морфемах, в словообразовательных аффиксах, в грамматических формах и т.д.). В фонетической системе родственных языков прослеживаются звуковые соответствия, представляющие результаты исторической эволюции звуков языка-источника (например, русскому звуку «с» закономерно соответствует латинский звук «к»: рус. " сердце, лат. Сог). Языковое родство устанавливается обычно при наличии целого ряда общих структурных элементов, представленных в совокупности. Однако наиболее доказательным является факт наличия системы закономерных звуковых соответствий, отражающих регулярный характер звуковых преобразований языковых единиц, Восходящих к праязыку (ср., например судьбу праславянского сочетания *tort, которое в русском языке развилось в torot. рус. ворона, в болгарском в trat: блг. врана, в польском в trot: плс. wrona). м. Степень языкового родства может быть разном: наряду с языками, родственные связи которых достаточно прозрачны (отсюда возможность почти беспрепятственного понимания их носителей, ср., например, русский, украинский и белорусский языки), существуют языки, родство которых установлено в результате специальных научных исследований (например, финно-угорские и самодийские языки: ненецкий, энецкий, селькупский, которые р(кнее не считались родственными финно-угорским языкам). Совокупность родственных языков, произошедших из одного языка-предка (или праязыка) образует семью. Каждая семья языков членится, как правило, на более мелкие группы (например, в индоевропейскую семью языков входят славянские, романские, германские, иранские и др. группы языков), хотя известны случаи, когда родственные языки в пределах языковой семьи являются одиночными (например, албанский или армянский языки в пределах индоевропейской семьи языков). Поэтому объем понятия «семья языков» в терминологическом отношении может меняться: одно и то же объединение родственных языков может быть названо и группой, и семьей (например, славянские языки по отношению к индоевропейской семье языков являются группой родственных языков, а по отношению к восточно-, южно- и западнославянским языкам - семьей).| В истории языкознания взгляды на проблему языкового родства неоднократно менялись: от абсолютизации модели «родословного древа» с его последовательным расщеплением на диалекты и поддиалекты (А. Шлейхер), до ее полного отрицания (младограмматики) и выдвижения «теории волн», согласно которой процессы дифференциации, протекавшие в праязыке, представляли собой незаметные переходы между не имевшими четких границ диалектами, расходясь из эпицентров инноваций во все стороны, подобно волнам (И. Шмидт). ^Исследования лингвистической географии показали, однако, что отношения между родственными языками не укладываются в эти жесткие схемы, поскольку в истории языковых семей имели место как процессы дифференциации, так и интеграции. Праязык не только расщеплялся, но и одновременно консолидировался, формируясь в ходе контактного развития родственных диалектов. Если языки, входящие в одну языковую семью, характеризуются материальной близостью, унаследованной из эпохи их языкового единства (например, славянские языки унаследовали ее из пра- славянской эпохи), то близость языков, входящих в языковой союз, является приобретенной. Языковой союз - это ареально-истори- ческая общность языков, проявляющаяся в наличии некоторого количества сходных признаков (структурных и материальных), которые сложились в процессе длительного и интенсивного взаимодействия этих языков в пределах единого географического пространства. (Термин языковой союз ввел в языкознание Н.С. Трубецкой, предложивший в статье «Вавилонская башня и смешение языков» различать понятия «языковой союз» и «языковая семья». Языковой союз, в понимании Трубецкого, - это группа языков, демонстрирующих существенное сходство прежде всего в морфологии и синтаксисе, обладающих общим фондом «культурных слов», но не связанных системой звуковых соответствий и сходством в элементарной лексике (например, в терминологии родства, флоры или фауны). Основным критерием определения языкового союза является комплексность разноуровневых схождений в контактирующих языках. Классическим примером языкового союза является балканский языковой союз, объединяющий в своем составе болгарский, македонский, сербский (в основном через торлакские диалекты), румынский, албанский и новогреческий языки. Хотя эти языки относятся к разным группам и-е семьи языков, однако в процессе своего исторического развития они выработали ряд общих черт, например, совпадение дательного и родительного падежей (в албанском и греческом языках), образование аналитического будущего времени при помощи вспомогательного глагола со значением ‘хотеть’ (в румынском, болгарском и греческом языках), постпозитивное употребление определенного артикля (в албанском, болгарском и румынском языках) и т.д. Другим примером языкового союза может служить поволжский (или волго-камский) языковой союз, куда входят финно-угорские языки (марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский). Отличительными его признаками, являются такие разноуровневые соответствия, как явление редукции гласных, сходство в системе времен, сходство в образова- ! нии сослагательного наклонения, в способах построения прямой речи, в характере функционирования деепричастных оборотов и др. Формирование языкового союза - процесс длительного, разностороннего взаимодействия ареально смежных языков. Он склады- ; вается в результате конвергентного развития контактирующих языков, а также под влиянием общих социальных условий, хозяйствен- ; ного уклада, элементов культуры. В истории языков мира ситуация языковых союзов не была редкостью, напротив, они играли важную: роль в развитии систем контактирующих языков, поскольку в структуре любого языка (если, конечно, он не развивался в изоляции) можно обнаружить различные напластования (причем не только лексические, но и грамматические), которые являются следствием вхождения языка в те или иные языковые союзы. В эпохи широких этнических миграций такие общности могли возникать на стыках самых разных культур и языков, приводя к появлению в них общих региональных инноваций. / В связи с этим некоторые ученые предложили выделять еще и культурно-языковые союзы, т е. группы языков, объединенных общим культурно-историческим прошлым, отразившимся в сходстве словаря (особенно семантики ряда слов), в сходстве системы письма, стилистики, иногда - грамматики. В каждом таком объединении языков выделяются один-два языка, которые выполняли роль международных языков в данном регионе. Породив огромное количество интернационализмов, они обогатили остальные языки региона «культурной» лексикой. Один культурно-языковой союз охватывает языки Европы, другой - страны Азии и Африки (где распространен ислам), третий - Индию и страны Юго-Восточной Азии, четвертый - Китай, Корею, Японию и Вьетнам. Европейский культурно-языковой союз начал складываться с первых веков н.э. В формировании его огромную роль сыграли два языка - греческий и латинский. Первыми примерами европейской интернациональной лексики были латинские заимствования из греческого языка, которые затем были усвоены всеми европейскими языками. Это была лексика, представленная в основном тремя тематическими группами: 1) наука и образование (атом, декан, доза, идея, хроника)-, 2) христианство (библия, апостол, дьявол); 3) названия экзотических растений, животных, веществ (анис, бальзам, дракон, коралл, тигр). В эпоху средневековья единство европейского культурно-языкового союза поддерживалось господством латинского языка как главного языка письменности. Заимствования из латинского языка охватывали самые разные сферы: государственную (декрет, документ, канцлер, конвенция, конфискация, секретарь, юстиция), религиозную (кардинал, месса, орден), научную (аргумент, глобус, иллюзия, инцидент, пропорция, перпендикуляр, фигура, элемент), медицинскую (инфекция, медицина, мускул), искусство (автор, спектакль, статуя). К эпохе Возрождения в европейских языках был накоплен такой запас греко-латинской лексики и морфем, что стало возможным создавать из этого материала новые слова, которых не было в древности. Первые слова такого типа появляются в XVI в. - гуманист, инициатива, окулист, в XVII в. - геология, молекула, логарифм, в XVIII в. - материалист, оптимист, ностальгия, панорама и др. Эти слова являются подлинными европейскими интернационализ- мамш Сегодня они создаются сотнями и тысячами и охватывают практически все сферы науки и жизни (ср. оппортунист, милитаризм, империализм, инфляция, техника, телевизор, биология и т.д). Второй культурно-языковой союз сформировался в мусульманских странах. Здесь огромную роль сыграл арабский язык. Слова арабского происхождения доминируют в религиозной лексике (ilah ‘бог’, Sait ап ‘дьявол’, iman ‘вера’, Saih ‘духовный наставник’). Арабскими словами насыщена лексика науки, образования (j"ann ‘наука’, adab ‘воспитание’, madrasa ‘школа’, tahsil ‘учение’, tahlil ‘анализ’), искусства, литературы (adabijat ‘литература’, talif ‘сочинение’, fair ‘поэт’, rubai ‘четверостишие’). Арабские интернацио- нализмы представлены в общественно-политической и военной лексике (malik ‘царь’, mamlaka ‘страна’, daula ‘государство’, sulTan ‘султан’, sijasa ‘политика’, rais ‘глава’, asir ‘пленный’). Вторым по значению языком этого культурно-языкового союза стал персидский, породивший также немало интернационализмов (ср. darwis ‘дервиш’, diwan ‘сборник стихов’, wazir ‘визирь, министр’, bazar ‘базар’, sarai ‘дворец’, maidan ‘площадь’, namaz ‘молитва’, anbar ‘склад’ и др.). Третий культурно-языковой союз формировался с древнейших времен в сфере влияния индийской культуры и санскрита (Индийский субконтинет, Тибет, Бирма, Индокитай, острова Малайского архипелага). Интернациональные слова индийского происхождения охватывают самые разнообразные сферы жизни. В четвертом культурно-языковом союзе важную роль сыграл китайский язык, особенно китайская иероглифика. Китайские заимствования в корейском и японском языках до сих пор сохраняют старое иероглифическое написание.

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

Напишите отзыв о статье "Языковой союз"

Примечания

Библиография

  • Трубецкой Н. С. Вавилонская башня и смешение языков, в кн.: Евразийский временник, т. 3, Берлин, 1923
  • Якобсон Р. О. К характеристике евразийского языкового союза, в его кн.: Selected writings, I. Phonological studies, ’s-Gravenhage, 1962
  • Топоров В. Н. , Несколько замечаний к фонологической характеристике центрально-азиатского языкового союза, в кн.: Sumbolae linguisticae in honorem Georgii Kuryłowicz, Wrocław - Warsz. - Kraków, 1965
  • Серебренников Б. А. , О некоторых отличительных признаках волгокамского языкового союза, в кн.: Языковые контакты в Башкирии, Уфа, 1972
  • Эдельман Д. И. , К теории языкового союза, «Вопросы языкознания», 1978, № 3
  • Цивьян Т. В. , Синтаксическая структура балкансокого языкового союза, М., 1979
  • Нерознак В. П ., Языковые союзы, в кн.: Лингвистическая типология, М., 1985

Ссылки

Отрывок, характеризующий Языковой союз

«С Богом!» проговорил Багратион твердым, слышным голосом, на мгновение обернулся к фронту и, слегка размахивая руками, неловким шагом кавалериста, как бы трудясь, пошел вперед по неровному полю. Князь Андрей чувствовал, что какая то непреодолимая сила влечет его вперед, и испытывал большое счастие. [Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит: «Les russes se conduisirent vaillamment, et chose rare a la guerre, on vit deux masses d"infanterie Mariecher resolument l"une contre l"autre sans qu"aucune des deux ceda avant d"etre abordee»; а Наполеон на острове Св. Елены сказал: «Quelques bataillons russes montrerent de l"intrepidite„. [Русские вели себя доблестно, и вещь – редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения“. Слова Наполеона: [Несколько русских батальонов проявили бесстрашие.]
Уже близко становились французы; уже князь Андрей, шедший рядом с Багратионом, ясно различал перевязи, красные эполеты, даже лица французов. (Он ясно видел одного старого французского офицера, который вывернутыми ногами в штиблетах с трудом шел в гору.) Князь Багратион не давал нового приказания и всё так же молча шел перед рядами. Вдруг между французами треснул один выстрел, другой, третий… и по всем расстроившимся неприятельским рядам разнесся дым и затрещала пальба. Несколько человек наших упало, в том числе и круглолицый офицер, шедший так весело и старательно. Но в то же мгновение как раздался первый выстрел, Багратион оглянулся и закричал: «Ура!»
«Ура а а а!» протяжным криком разнеслось по нашей линии и, обгоняя князя Багратиона и друг друга, нестройною, но веселою и оживленною толпой побежали наши под гору за расстроенными французами.

Атака 6 го егерского обеспечила отступление правого фланга. В центре действие забытой батареи Тушина, успевшего зажечь Шенграбен, останавливало движение французов. Французы тушили пожар, разносимый ветром, и давали время отступать. Отступление центра через овраг совершалось поспешно и шумно; однако войска, отступая, не путались командами. Но левый фланг, который единовременно был атакован и обходим превосходными силами французов под начальством Ланна и который состоял из Азовского и Подольского пехотных и Павлоградского гусарского полков, был расстроен. Багратион послал Жеркова к генералу левого фланга с приказанием немедленно отступать.
Жерков бойко, не отнимая руки от фуражки, тронул лошадь и поскакал. Но едва только он отъехал от Багратиона, как силы изменили ему. На него нашел непреодолимый страх, и он не мог ехать туда, где было опасно.

Родство языков - это материальная близость двух или более языков, проявляющаяся в звуковом сходстве языковых элементов разных уровней. Сходство, как правило, наблюдается не только в словах, но и в минимальных значимых элементах (в корневых морфемах, в словообразовательных аффиксах, в грамматических формах и т.д.). В фонетической системе родственных языков прослеживаются звуковые соответствия, представляющие результаты исторической эволюции звуков языка-источника (например, русскому звуку «с» закономерно соответствует латинский звук «k»: рус. сердце , лат. сог).

Языковое родство устанавливается обычно при наличии целого ряда общих структурных элементов, представленных в совокупности. Однако наиболее доказательным является факт наличия системы закономерных звуковых соответствий, отражающих регулярный характер звуковых преобразований языковых единиц, восходящих к праязыку (ср., например, судьбу праславянского сочетания *tort , которое в русском языке развилось в torot : рус. ворона, в болгарском в trat блг. врана, в польском в trot : плс. шопа).

Степень языкового родства может быть разной: наряду с языками, родственные связи которых достаточно прозрачны (отсюда возможность почти беспрепятственного понимания их носителей, ср., например, русский, украинский и белорусский языки), существуют языки, родство которых установлено в результате специальных научных исследований (например, финно-угорские и самодийские языки: ненецкий, энецкий, селькупский, которые ранее не считались родственными финно-угорским языкам).

Совокупность родственных языков, произошедших из одного языка- предка (или праязыка) образует семью. Языковая семья, таким образом, - это генетическая общность языков, унаследовавших из праязыка значительную часть словаря (чаще всего это лексика, связанная с окружающей человека природой, с названиями частей тела, с терминами родства, с обозначениями размеров и т.д.), сходство в организации фонетической и грамматической систем. Каждая семья языков членится, как правило, на более мелкие группы (например, в индоевропейскую семью языков входят славянские, романские, германские, иранские и другие группы языков), хотя известны случаи, когда родственные языки в пределах языковой семьи являются одиночными (например, албанский или армянский языки в пределах индоевропейской семьи языков). Поэтому объем понятия «семья языков» в терминологическом отношении может меняться: одно и то же объединение родственных языков может быть названо и группой, и семьей (например, славянские языки по отношению к индоевропейской семье языков являются группой родственных языков, а по отношению к восточно-, южно- и западнославянским языкам - семьей).

В истории языкознания взгляды на проблему языкового родства неоднократно менялись: от абсолютизации модели «родословного древа» с его последовательным расщеплением на диалекты и ноддиалекты (А. Шлейхер) до ее полного отрицания (младограмматики) и выдвижения «теории волн», согласно которой процессы дифференциации, протекавшие в праязыке, представляли собой незаметные переходы между не имевшими четких границ диалектами, расходясь из эпицентров инноваций во все стороны, подобно волнам от брошенного в воду камня (И. Шмидт).

Исследования лингвистической географии показали, однако, что отношения между родственными языками не укладываются в эти жесткие схемы, поскольку в истории языковых семей имели место как процессы дифференциации, так и интеграции. Праязык не только расщеплялся, но и одновременно консолидировался, формируясь в ходе контактного развития родственных диалектов.

Если языки, входящие в одну языковую семью, характеризуются материальной близостью, унаследованной из эпохи их языкового единства (например, славянские языки унаследовали ее из праславянской эпохи), то близость языков, входящих в языковой союз, является приобретенной. Языковой союз - это ареально-историческая общность языков, проявляющаяся в наличии некоторого количества сходных признаков (структурных и материальных), которые сложились в процессе длительного и интенсивного взаимодействия этих языков в пределах единого географического пространства, т.е. в отличие от языковой семьи, эго общность не генетическая, а приобретенная. Термин «языковой союз» ввел в языкознание Н. С. Трубецкой, предложивший в статье «Вавилонская башня и смешение языков» различать понятия «языковой союз» и «языковая семья». Языковой союз, в понимании Трубецкого, - это группа языков, демонстрирующих существенное сходство прежде всего в морфологии и синтаксисе, обладающих общим фондом «культурных слов», но не связанных системой звуковых соответствий и сходством в элементарной лексике (например, в терминологии родства, флоры или фауны). Основным критерием определения языкового союза является комплексность разноуровневых схождений в контактирующих языках.

Классическим примером языкового союза является балканский языковой союз, объединяющий в своем составе болгарский, македонский, сербский (в основном через торлакские диалекты), румынский, албанский и новогреческий языки. Хотя эти языки относятся к разным группам индоевропейской семьи языков (а именно к славянской, романской, албанской, греческой), однако в процессе своего исторического развития они выработали ряд общих черт, например, совпадение дательного и родительного падежей (в албанском и греческом языках), отсутствие инфинитива (в греческом, румынском, болгарском и албанском языках), образование аналитического будущего времени при помощи вспомогательного глагола со значением ‘хотеть’ (в румынском, болгарском и греческом языках). Особенно наглядно это проявилось в употреблении артикля: если во многих европейских языках артикль стоит перед именем (ср. франц. la langue или нем. die Sprache ‘язык’), то в албанском, болгарском и румынском языках он стоит после имени (блг. езикът, рум. limbajut). Эго сходство в грамматических формах возникло вследствие ряда факторов: языковых контактов, двуязычия (как результат миграции населения после захвата и освоения территорий Оттоманской империи), смешения языков, которые происходили на протяжении долгой истории сосуществования этих языков в пределах единого географического пространства.

Другим примером языкового союза может служить поволжский (или волго-камский) языковой союз, куда входят финно-угорские языки (марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский). Его отличительными признаками являются такие разноуровневые соответствия, как явление редукции гласных, сходство в системе времен, сходство в образовании сослагательного наклонения, в способах построения прямой речи, в характере функционирования деепричастных оборотов и др.

Формирование языкового союза - процесс длительного, разностороннего взаимодействия ареально смежных языков. Он складывается в результате конвергентного развития контактирующих языков, а также под влиянием общих социальных условий, хозяйственного уклада, элементов культуры. В истории языков мира ситуация языковых союзов не была редкостью, напротив, они играли важную роль в развитии систем контактирующих языков, поскольку в структуре любого языка (если, конечно, он не развивался в изоляции) можно обнаружить различные напластования (причем не только лексические, но и грамматические), которые являются следствием вхождения языка в те или иные языковые союзы. В эпохи широких этнических миграций такие общности могли возникать на стыках самых разных культур и языков, приводя к появлению в них общих региональных инноваций.

В связи с этим некоторые ученые предложили выделять еще и культурно-языковые союзы, т.е. группы языков, объединенных общим культурно-историческим прошлым, отразившимся в сходстве словаря (особенно семантики ряда слов), в сходстве системы письма, стилистики, иногда - грамматики. В каждом таком объединении языков выделяются один-два языка, которые выполняли роль международных языков в данном регионе. Породив огромное количество интернационализмов, они обогатили остальные языки региона «культурной» лексикой.

Один культурно-языковой союз охватывает языки Европы, другой - страны Азии и Африки (где распространен ислам), третий - Индию и страны Юго-Восточной Азии, четвертый - Китай, Корею, Японию и Вьетнам.

Европейский культурно-языковой союз начал складываться с первых веков нашей эры. В формировании его важную роль сыграли два языка - греческий и латинский. Первыми примерами европейской интернациональной лексики были латинские заимствования из греческого языка, которые затем были усвоены всеми европейскими языками. Это была лексика, представленная в основном тремя тематическими группами: 1) наука и образование (атом, декан, доза, идея, хроника ); 2) христианство (библия, апостол, дьявол ); 3) названия экзотических растений, животных, веществ {анис, бальзам, дракон, коралл, тигр). В эпоху Средневековья единство европейского культурно-языкового союза поддерживалось господством латинского языка как главного языка письменности. Заимствования из латинского языка охватывали самые разные сферы: государственную {декрет, документ, канцлер, конвенция, конфискация, секретарь, юстиция), религиозную (кардинал, месса, орден), научную (аргумент, глобус, иллюзия, инцидент, пропорция, перпендикуляр, фигура, элемент), медицинскую {инфекция, медицина, мускул), искусство {автор, спектакль, статуя).

К эпохе Возрождения в европейских языках был накоплен такой запас греко-латинской лексики и морфем, что стало возможным создавать из этого материала новые слова, которых не было в древности. В русском языке, например, первые слова такого типа появляются в XVI в. - гуманист, инициатива, окулист, в XVII в. - геология, молекула, логарифм, в XVIII в. - материалист, оптимист, ностальгия, панорама и др. Эти слова являются подлинными европейскими интернационализмами. Сегодня они создаются сотнями и тысячами и охватывают практически все сферы науки и жизни (ср. оппортунист, милитаризм, империализм, инфляция, техника, телевизор, биология и т.д.).

Второй культурно-языковой союз сформировался в мусульманских странах. Здесь огромную роль сыграл арабский язык. Слова арабского происхождения доминируют в религиозной лексике {Hah ‘бог’, saitan ‘дьявол’, гтап ‘вера’, saih ‘духовный наставник’). Арабскими словами насыщена лексика науки, образования (Jann ‘наука’, adab ‘воспитание’, madrasa ‘школа’, tahsil ‘учение’, tahlil ‘анализ’), искусства, литературы {adabijat ‘литература’,

talif"c очинение’, sair 1 поэт", rubai ‘четверостишие’). Арабские интернацио- нализмы представлены в общественно-политической и военной лексике (malik ‘царь’, mamlaka ‘страна’, daula ‘государство’, sulTan ‘султан’, sijasa ‘политика’, rais ‘глава’, asir ‘пленный’). Вторым по значению языком этого культурно-языкового союза стал персидский, породивший также немало интернационализмов (ср. darwis ‘дервиш’, diwan ‘сборник стихов’, wazir ‘визирь, министр’, bazar ‘базар’, sarai ‘дворец’, maidan ‘площадь’, namaz ‘молитва’, anbar ‘склад’ и др.).

Третий культурно-языковой союз формировался с древнейших времен в сфере влияния индийской культуры и санскрита (Индийский субконтинент, Тибет, Бирма, Индокитай, острова Малайского архипелага). Интернациональные слова индийского происхождения охватывают самые разнообразные сферы жизни.

В четвертом культурно-языковом союзе важную роль сыграл китайский язык, особенно китайская иероглифика. Китайские заимствования в корейском и японском языках до сих пор сохраняют старое иероглифическое написание.

Теорию языковых союзов взяли себе на вооружение неолингвисты, так как она полностью соответствует их общей концепции. «Так же как нет реальных границ или барьеров между языками одной группы (например, французским, провансальским, итальянским и т.д.), — пишет представитель крайнего крыла неолингвистов Дж. Бонфанте,— так нет их и между языками одного семейства (например, французским и немецким или между немецким и чешским) или даже между языками различных семейств (например, русским и финским). В этом случае неолингвисты в их борьбе против младограмматической концепции монолитности языков предвосхитили один из наиболее важных принципов пражской школы — принцип языковых союзов...

Совершенно очевидно, что если чешский единственный среди других славянских языков имеет ударение на корне, то это в силу германского влияния, а немецкое ein Hund, der Hund, ich habe gesehen, man sagt — нельзя отделить от французских un chien, le chien, j’ai vu, on dit вне зависимости от того, где подобные образования (отсутствующие в латинском и «прагерманском») впервые возникли». Все подобные соображения, однако, остаются чисто теоретическими предположениями и не получили еще сколько-нибудь обоснованного подтверждения соответствующими исследованиями. Едва ли, впрочем, гипотеза Н. С. Трубецкого вообще когда-либо сможет найти свое подтверждение в том грандиозном масштабе, в каком он набросал ее в своей работе.

Однако можно допустить, что длительное сосуществование и взаимодействие языков может привести к развитию у них некоторых общих черт, без того, однако, чтобы они при этом изменяли своей «вассальной зависимости». В качестве примера подобных языковых союзов можно привести языки Балканского полуострова (см. подробнее ниже).

Вместе с тем надо иметь в виду, что язык, говоря словами Сепира, «наиболее самодовлеющий, наиболее устойчивый и способный к сопротивлению из всех социальных феноменов. Легче уничтожить его, нежели подвергнуть разложению его индивидуальную форму». Поэтому если и сохранять термин языкового союза, то предпочтительно разуметь при этом не благоприобретенное «семейное» родство, а ту совокупность общих черт, которые развиваются у длительно сосуществующих языков, не внося хаос в их генетические связи и отношения.

В.А. Звегинцев. Очерки по общему языкознанию - Москва, 1962 г.

Языковой союз Языково́й сою́з -

особый тип ареально-исторической общности языков, характеризующийся определённым количеством сходных структурных и материальных признаков, приобретённых в результате длительного и интенсивного и развития в пределах единого географического пространства. Идея языкового союза содержится в трудах И. А. Бодуэна де Куртенэ. Понятие и термин «языковой союз» впервые сформулировал в статье «Вавилонская башня и смешение языков» (1923) И. С. Трубецкой, который предложил различать языковую семью и языковой союз. Согласно Трубецкому, языковой союз - это группа языков, обнаруживающих существенное сходство в , иногда - внешнее сходство в и обладающих общим фондом культурных слов, но не связанных системой звуковых соответствий и исконной элементарной . Примером языкового союза является .

Теория языкового союза получила дальнейшее развитие применительно к другим ареалам контактирования языков. Языковой союз как особая общность языков характеризуется совокупностью сходных структурных и материальных признаков на разных уровнях языковой системы - синтаксиса, морфологии, фонетики, синтаксической , а также общностью в лексике и . Комплексность разноуровневых языковых характеристик в контактирующих языках есть основной критерий для постулирования языкового союза. Наибольшей степени подвержен синтаксис взаимодействующих языков. В балканском языковом союзе, например, выделяется около 20 синтаксических балканизмов - элементарных синтаксических конструкций. Менее других поддаётся конвергенции в рамках языкового союза фонетический уровень.

К языковым союзам относятся помимо балканского поволжский (волго-камский) языковой союз, объединяющий языки и , тюркские - , и центральноазиатский (гималайский) языковой союз, в состав которого входят языки Центральной Азии различных семей и групп: , .

Конститутивными признаками поволжского языкового союза служат: в синтаксисе - способы построения прямой речи и важная роль оборотов с формантом ‑ганда, в морфологии - сходство в системе времён, в образовании сослагательного , в употреблении выделительных , использовании притяжательного суффикса 3‑го л. ед. ч. в функции определённого , в фонетике - появление . Для языков центральноазиатского языкового союза общими являются усложнённость , наличие , объединение основ 1‑го и 2‑го л. мн. ч., консервация местоименных клитик, использование конструкций и двадцатеричной системы счёта. Согласно новейшим исследованиям, развитие языков по типу языкового союза имеет место в некоторых регионах Юго-Восточной Азии, Африки и Океании.

Предпринимались попытки постулирования языковых союзов на основе общих признаков лишь на одном языковом уровне. Идея «кавказского фонологического союза» была высказана Трубецким; позже Р. О. Якобсон выдвинул и подробно развил положение о так называемом евразийском языковом союзе, представлявшем собой построение одноуровневой структурной общности, основанное на минимальных типологических схождениях в большого числа языков Европы и Азии - однотоновой и мягкостной . Подобные построения, не принимающие во внимание непосредственное ареальное взаимодействие языков, должны рассматриваться как чисто типологические и не могут служить основанием для постулирования языковых союзов.

На основе схождения на одном фонетико-фонологическом уровне был первоначально выделен и центральноазиатский языковой союз (В. Н. Топоров). Правомерность обоснования данной ареальной общности позже была подкреплена выявленными схождениями и на других уровнях языковой структуры.

Языковые союзы в собственном смысле слова иногда называют интенсивными, тогда как одноуровневые структурные общности, подобные «евразийскому языковому союзу», - экстенсивными (Г. Бирнбаум). Общие признаки, объединяющие языки в языковом союзе на многих уровнях, определяются как изоглоссы конвергенции, тогда как общие одноуровневые признаки - как структурно-типологические сходства. Установление границ языковых союзов осуществляется с помощью выявления изоглосс конвергенции. Определяющей тенденцией конвергентного развития по типу языкового союза становится упрощение грамматических средств, явление так называемого аграмматизма.

В аспекте речевого общения языковой союз представляет собой коммуникативную особого рода, где распределение по принципу похожести​/​непохожести в составляющих языковой союз языках вызвано к жизни потребностями постоянной в условиях равнопрестижного . Формирование языкового союза - это длительный исторический процесс многообразного языкового взаимодействия. Важную роль в его становлении играет сложный комплекс внутренних и внешних факторов развития взаимодействующих языков, в т. ч. генетическая принадлежность контактирующих языков, этнокультурные и социальные условия их развития, воздействие глубинных () и поверхностных () катализаторов развития.

Языковой союз является сложным лингвистическим объектом, исследуемым приёмами исторического, ареального и структурно-типологического языкознания. В изучение проблемы значительный вклад внесли Бодуэн де Куртенэ, Трубецкой, позднее - Якобсон, Бирнбаум, В. Скаличка, В. Георгиев и советские языковеды А. В. Десницкая, Б. А. Серебренников, Топоров, Т. В. Цивьян, Г. В. Церетели, Т. С. Шарадзенидзе, Д. И. Эдельман.

  • Трубецкой Н. С., Вавилонская башня и смешение языков, в кн.: Евразийский временник, т. 3, Берлин, 1923;
  • Якобсон Р., К характеристике евразийского языкового союза, в его кн.: Selected writings. I. Phonological studies, ’s-Gravenhage, 1962;
  • Топоров В. Н., Несколько замечаний к фонологической характеристике центральноазиатского языкового союза, в кн.: Symbolae linguisticae in honorem Georgii Kuryłowicz, Wrocław - Warsz. - Kraków, 1965;
  • Серебренников Б. А., О некоторых отличительных признаках волгокамского языкового союза, в кн.: Языковые контакты в Башкирии, Уфа, 1972;
  • Эдельман Д. И., К теории языкового союза, ВЯ, 1978, № 3;
  • Цивьян Т. В., Синтаксическая структура балканского языкового союза, М., 1979;
  • Нерознак В. П., Языковые союзы, в кн.: Лингвистическая типология, М., 1985.

В. П. Нерознак.


Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия . Гл. ред. В. Н. Ярцева . 1990 .

Смотреть что такое "Языковой союз" в других словарях:

    ЯЗЫКОВОЙ СОЮЗ - совокупность языков, сходные черты в структуре которых появились в результате воздействия общих социально исторических, географических и других факторов … Большой Энциклопедический словарь

    Языковой союз - (нем. Sprachbund, немецкий термин, предложенный Трубецким, используется во многих других языках без перевода) особый тип общности языков, возникшей как результат контактного и конвергентного развития. Понятие языкового союза впервые… … Википедия

    языковой союз - совокупность языков, сходные черты в структуре которых появились в результате воздействия общих социально исторических, географических и других факторов. * * * ЯЗЫКОВОЙ СОЮЗ ЯЗЫКОВОЙ СОЮЗ, совокупность языков, сходные черты в структуре которых… … Энциклопедический словарь

    Языковой союз - Особый тип ареально исторической общности неблизкородственных или неродственных языков, характеризующийся определенным количеством сходных структурных и материальных признаков, приобретенных в результате длительного интенсивного контактного и… … Словарь социолингвистических терминов

    языковой союз - Вид языковой интеграции, обусловленный длительным сосуществованием народов в сходных исторических условиях и заключающийся в появлении у непосредственных и дальнеродственных языков признаков вторичного (негенетического) сходства … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Языковой союз - язык. общность, возникающая как результат интенсивных процессов интерференции вследствие контактов языковых; состоит из яз., обнаруживающих большое сходство в синтаксич. и морфологич. строе, в области культурной лексики, в звуковой системе.… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь

    Балканский языковой союз - Балканский языковой союз группа языков, принадлежащих к разным ветвям индоевропейской семьи языков, но обнаруживающих значительное и систематическое сходство на фонетико фонологическом, морфосинтаксическом, синтаксическом, лексическом,… … Википедия

    Месоамериканский языковой союз - Месоамериканский языковой союз, англ. Mesoamerican Linguistic Area (букв. Месоамериканская языковая область) языковой союз, в который входят многие индейские языки Месоамерики. Целый ряд не родственных между собой языков Месоамерики,… … Википедия