Отличие турецкого языка от арабского. Пример диалектных различий. Основной язык Стамбула

Прежде чем обсудить искусства турецкого языка, надо углубится в само происхождения Турции как государства. Известно, что Турция выпала сложная и почетная роль в истории человечества. Начиная с каменного века, эта страна была колыбелью многих цивилизаций, на ее территории находится более 2.500 античных поселений. Троя, дворцы и древние мечети, белоснежные статуи Рима и остатки Византийской культуры - все это здесь.

Греки пришли в Анатолию в XIV-XII веках до нашей эры. Они поселились на западных берегах и развивали торговлю и мореплавание. Позднее там были основаны колонии и в 800 году до н.э. туда пришли уже лидийцы и фригийцы, а к 600-м годам уже набеги персов привели к трехсотлетнему правлению этой цивилизации. Затем величайший из полководцев - Александр Македонский в 334 году до н.э. уничтожил владычество персов и после него, до 3-го века до н.э. на этой территории правил Рим. Раскол Римской империи в 230-м году сделал столицей её восточной части Константинополь (ныне Стамбул), а в 570-622 гг. пророк Магомет начал распространение ислама, и познакомил мир со священной книгой - Кораном. В 11-13 веках был христианский период, а позднее, в 1071 году на этих землях впервые появились турки-сельджуки и после этого началось их распространение по Анатолии.

Со времен первых поселений (8 век до н.э) бесперебойно от неолита до калколита; затем, бронзового и железного веков, от самых древних исторических цивилизаций хеттов, фригийцев, народов урарту, от лидийцев до персов, от ахейцев до эллинов и более поздние цивилизации о существование которых, доказали богатейшие археологические расследования в результате которых были обнаружены тысячи и тысячи предметов, вошедших в экспозиции сотен музеев мира, а также "колыбель цивилизаций", разместившаяся на местах сотен поселений и руин городов...

Большую часть земель современной Турции, расположившейся всего лишь на малой части Османской империи (с вышеупомянутой площадью поверхности) до первой мировой войны, простирающейся от Адриатического моря до Персидского залива, т.е. до самого Индийского океана. Ну а самую большую часть современной Турции занимает Анатолия на азиатском континенте и на европейском континенте Восточная Тракия (пл. поверхности 23 000 кв.км.). Следуя с запада на восток перед Вами вырастает плато средней Анатолии с приблизительной 800 м., площадью, а приближаясь к Восточной Анатолии, плато возвышаясь достигает 2000-2200 м.

Параллельно Средиземному морю, юг страны величаво украшают горы Торос, приблизительная высота которых равна 2500 м, местами достигающая 4000 м., на севере страны параллельно Чёрному морю простираются горы Понтик, приблизительная высота которых достигает 1500 м, однако, ориентируясь на восток, высота гор резко увеличивается до 3600 м. Между горными рядами в районе западной Анатолии в вертикальном направлении Эгейскому морю образовались плодоносные равнины орошаемые реками античного периода: Мегандрос, Кастрос, Пактале, Сеелюнус; в результате образования горных складок и других натуральных красот природы вытянулась береговая линия, напоминающая ажурные кружева дивной красоты. А на юге страны, в тех участках, где горы Торос, разветвляются от средиземноморских берегов, талые воды этих гор стекаемые в море при помощи многочисленных рек, которые в свою очередь орошают алмовиальные, плодоносные равнины этих мест. Озеро Туз, превратившееся в обвалившийся бассейн, а после зоны погружения плато, возвышающихся в направлении востока высотою в 3000 и 4000 метров местами, украшены горными вулканическими участками. Самая высокая из этих гор гора Агры (5165 м.,) находится на востоке страны. Самое большое озеро страны Ван (3600 кв.м) также расположено в этом регионе. Высокогорные яйлы в районе восточной Анатолии главным образом используются в качестве летних пастбищ. Местами здесь встречаются горные низины, местами же плодоносящие равнины, такие большие реки как Евфрат и Тигр, направив свое течение в сторону юга, теряя свою стремительность орошают юго-восточную Анатолию, затем, образования верхней Месопатамии, и покидают земли Турции.

Выехав на север и приблизившись к Чёрному морю близкое расположение горного ландшафта к береговой линии вырисовывается наиболее чётче. В результате этого образовались такие алмовкальные равнины как Бафра и Чаршамба. Кроме того, горные склоны наклонившись к морю приняли вертикальную форму. Анатолийские и Румелийские земли, расположившиеся вокруг Мраморного моря имеют форму плодородных низменностей с немногочисленными реками и горами небольшой высотой

Отталкиваясь от фактов происхождения турецкого государства можно смело делать выводы что: турецкий язык, один из тюркских языков; относится к огузской группе. Поскольку слова со значением "тюркский" и "турецкий" во многих языках звучат сходно, турецкий язык иногда называют «анатолийско-турецким» (по древнему названию полуострова Малая Азия - Анатолия).

До кемалистской революции 1918-1923 и провозглашения Турции республикой язык назывался османским, по названию Османской империи; по конституции 1924 он называется T rk dili.

В русскоязычной специальной литературе до 1930-х годов использовался также термин «османско-турецкий язык», а саму тюркскую языковую семью называли турецкой или турецко-татарской. Распространен в Турции (государственный язык), на части острова Кипр (один из официальных языков), в Сирии, Ираке, Ливане и некоторых других странах; значительная турецкая община имеется в Германии.

В бывшем СССР, по данным переписи 1989, проживало 207,5 тыс. турок, из которых 189 тыс. считали турецкий родным языком. Крупнейший по числу говорящих (около 45 млн. человек) представитель тюркской языковой семьи. Выделяется анатолийская (малоазийская) и европейская (румелийская) группы диалектов.

В фонетике для турецкого языка характерно наличие -j- на месте некоторых шумных согласных в родственных тюркских языках; различие глухих и звонких согласных в начале слова; в морфологии - особые формы настоящего времени, причастия прошедшего времени, сохранение древнетюркской формы имени действия и др.

Лексика и грамматика турецкого языка испытала сильное влияние арабского и персидского языков; литературный язык 16-18 вв. был насыщен арабскими и персидскими лексическими заимствованиями, тюркской фактически оставалась лишь грамматика.

Вытеснение большинства арабо-персидских заимствований и замена их на исконно тюркские слова произошла уже в 1930-е годы и была результатом активной языковой политики, проводившейся в жизнь созданным в 1932 по инициативе президента Ататюрка Турецким лингвистическим обществом.

Начиная с 15 в., в основном в связи с деятельностью генуэзцев и венецианцев в восточном Средиземноморье, в турецкий язык проникают итальянские заимствования. Тем же временем датируются и некоторые заимствования из греческого языка, нередко сопровождавшие усвоение турками элементов культуры и социальных учреждений Византийской империи.

С 18 в., в результате культурного и политического влияния Франции, в турецкий язык попадают французские слова, а после Второй мировой войны - заимствования из английского языка.

Литературный турецкий язык существовал с 13 по 15 вв. в форме староанатолийско-тюркского языка. Формы существования литературного языка во второй половине 15-16 вв. и в 17 - первой половине 19 вв. (последний период известен как «золотой век» османской литературы) называются, соответственно, раннетурецким и среднетурецким языками; они сильно отличались от разговорного языка соответствующих исторических периодов.

Новый турецкий язык складывается в первой половине 19 - первой четверти 20 вв. на основе европейской группы диалектов; в настоящее время наблюдается влияние на литературный язык диалектов анатолийской группы.

Письменность на турецком языке до 1928 существовала на арабской основе (возникла под влиянием восточнотюркского караханидско-уйгурского языка, использовавшегося в качестве письменного в 11-13 вв. на территории современных Средней Азии и Казахстана). В 1928 в ходе кемалистских реформ был принят алфавит на латинской основе с некоторыми дополнительными буквами.

Первую европейскую грамматику турецкого языка в 1533 составил Ф.Аргенти, секретарь флорентийского консульства в Стамбуле; первое описание турецкого языка на арабском языке принадлежит Бергамалы Кадри (1530). Первые описания турецкого языка в России были выполнены О.И.Сенковским и А. Казем-беком (19 в.). Фундаментальные работы в области турецкого языка были принадлежат А.Н. Самойловичу, А.Н.Кононову, Р.Лизу, Р.Андерхиллу, Дж. Льюису и др. исследователям.

Известно что турецкий язык есть одним из древне греческих языков.

Турецкий язык в Турции является родным для 60 млн. человек, или для почти 80 % населения страны.

Около 740 тыс. человек говорят на турецком в Болгарии (2001) , 37 тыс. в Узбекистане , Казахстане , Киргизии , Таджикистане и Азербайджане (данные 1979 г.).

Родным турецкий язык считают 177 тыс. человек на Кипре (1995) и ок. 128 тыс. в Греции (данные 1976 г.).

Около 64 тыс. носителей проживало к 1984 г. в Бельгии , 170 тыс. в Австрии (2000 г.). В Германии проживает 2 млн 800 тыс. турок (2009), половина из которых там не родилась и считает родным языком турецкий . Кроме того, в 1982 г. в Румынии по-турецки говорили 14 тыс. чел., а в бывшей Югославии 250 тыс.

В 1990 в Ираке проживали около 3000 носителей турецкого языка, а в Иране ок. 2500.

В США в 1970 г. проживали 24 тыс. носителей турецкого, а в Канаде в 1974 г. более 8 тыс. назвали турецкий язык родным.

Во Франции в 1984 г. турецкий язык считали родным ок. 135 тыс. чел., а в Нидерландах -- 150 тыс.чел.

В 1988 г. в Швеции было зарегистрировано ок. 5000 носителей турецкого языка.

В настоящее время (2010 г.) в мире насчитывается по разным оценкам от 61-63 млн. до 73 млн. носителей турецкого, что составляет около 40 % от общего числа всех тюркоговорящих и делает турецкий первым по количеству носителей среди всех тюркских языков .

Но не для кого не секрет что современный турецкий язык восходит к староанатолийско-тюркскому -- языку огузо-сельджукских восточных тюркских племён , некогда населявших Среднюю Азию , в 8-10 веках вытесненных оттуда конкурирующими уйгурскими (также тюркскими ) племенами на запад и заселивших к 10-11 векам Анатолийский полуостров .

Литературный турецкий язык начал складываться на рубеже 15-16 веков на основе староанатолийско-тюркского языка, который в свою очередь восходит к среднеазиатско-тюркскому языку, принесённому в Малую Азию сельджуками и сильно разбавленный элементами народно-разговорного языка смешанного тюркского населения Анатолии .

В течение последних нескольких веков турецкий язык подвергся существенному влиянию персидского и арабского языков, в связи с чем количество заимствованных из этих языков слов достигало временами 80 % турецкой лексики. До XX века существовал литературный язык Османской империи, достаточно сильно отличавшийся от разговорной турецкой речи -- османский язык . Пантюркисты (в частности, И. Гаспринский ) в конце 19 -- начале 20 вв. издавали журналы и газеты на языке, постепенно очищавшемся от заимствований, хотя и отличном от современного турецкого языка. Новый язык пропагандировали младотурки .

После основания Турецкой республики в 1923 г. в 30-е гг. начался процесс замены иноязычных заимствований исконными турецкими словами. Этот процесс продолжается и в наши дни, хотя в турецком языке всё ещё можно встретить слова персидско-арабского происхождения наряду с их синонимами, сконструированными из тюркских корней. В 20 в. появились новые понятия из европейских языков, в первую очередь из французского .

Для ретюркизации и модернизации турецкого языка в 1932 г. было создано активно действующее и сейчас государственное «Турецкое лингвистическое общество».

История турецкого языка полна взлетов и падений. На турецком языке, его диалектах и родственных ему языках говорят в разных регионах Европы и Азии. На нем говорят в Азербайджане, Туркменистане, Татарстане, Узбекистане, Киргистане и, конечно, в Турции.

История турецкого языка необычайно интересна, этот язык относится к алтайской языковой семье, к ее тюркской подветви. Таким образом, среди его родственников оказываются монгольский, корейский и, возможно, японский языки. Некоторые ученые считают, что сходство между этими языками довольно условное, однако сравнительное исследование алтайских языков показывает, что все они восходят к общему праалтайскому языку.

Тюркские языки очень древны, по разным данным они существуют уже от 5500 до 8500 лет.

Типологически они относятся к агглютинативным языкам, что означает, что новые слова образуются путем прибавления приставок и суффиксов.

От других языков их отличают некоторые особенности:

  • гармонизация гласных (сингармонизм);
  • отсутствие грамматического понятия пола;
  • глагол идет в конце предложения.

Турецкая письменность

Древнейшие образцы турецкой письменности были найдены на каменных монументах в Центральной Азии, в Орхоне, на Енисее и на территории современной Монголии (руническая тюркская письменность периода династии Гоктюрков). После этого было создано множество письменных текстов, написанных уйгурским алфавитом. Эти памятники турецкой письменности на старотурецком языке. Этот термин описывает разговорный турецкий, которым пользовались до перехода в ислам в степях Монголии и в бассейне реки Тарим.

Пример надписей периода Гоктюрков

Турецкий язык, развившийся в Анатолии и на Балканах во времена Османской империи, был зафиксирован в ряде литературных произведений до 13 века.

Если же мы будет рассматривать язык, на котором говорят сегодня, в историческом контексте, то историю турецкого языка можно разбить на три отдельных периода:

  • Староанатолийский тюркский (староосманский, 13-15 века);
  • Османский турецкий (16-19 века);
  • Современный турецкий (с 20 века).

Развитие турецкого языка до 16 века

С 10 по 16 век турецкий язык находился под сильным влиянием арабской и персидской культур. Словарь "Divanü-Lügati"t-Türk", изданный в 1072 году для арабов, изучающих турецкий, был написан на арабском.

В следующем веке издавались книги на турецком с арабскими названиями. Все это указывает на сильное влияние новой религии и культуры на турков и на развитие турецкого языка. Несмотря на это, в текстах на анатолийском турецком заимствования из других языков почти не используются. Основная причина этого в том, что в этот период принимались меры для минимизации иностранного влияния. Например, во время караханидского периода существовало значительное противостояние турецкого арабскому и персидскому языкам. Первый шедевр турков-мусульман, «Кутадгу Билиг» («Благодатное знание»), принадлежащий перу поэта Юсуфа Хас Хаджиба Баласагуни, был написан в 1069 году на турецком. Другие авторы позже также отстаивали превосходство турецкого над другими языками.

Во время Сельджукидов и Караманогулларов турецкий был признан официальным языком, что отразилось в словаре 1277 года «Divini Turki». Более того, после возникновения Османской империи султан Орхан издал первый официальный государственный документ, "Mülkname", на турецком. В 14 и 15 веках на турецком языке писали ведущие поэты, а в 1530 году была опубликована первая турецкая грамматика.

Одна из основных характеристик развития письменного языка в этот период – принятие иностранной терминологии в науке. В 14-15 веках переводились на турецкий научные труды по медицине, ботанике, астрономии, математики, которые привели к введению в письменный турецкий большого количества научных терминов иностранного происхождения (в первоначальном виде или в турецкой транскрипции).

Развитие турецкого после 16 века

Смешение турецкого с иностранными словами в литературе и науке не длилось долго. После 16 века заимствованные термины доминировали в письменных текстах, более того, некоторые турецкие слова совсем исчезли из письма. В литературе же страсть правящей элиты к произведениям высокого уровня привели к тому, что в литературных произведениях присутствовала большая доля арабских и персидских слов: иностранные элементы доминировали над турецкими. Особенно заметно это было в литературных работах, созданных при Османском дворе. Эта тенденция в «дворцовой» литературе имела свое влияние и на народную литературу: народные поэты также использовали большое количество иностранных слов и фраз. Такое присутствие арабского и персидского в науке и литературе не только повлияло на разговорный язык при дворе, но и со временем привело к тому, что османская интеллигенция начала использовать «дворцовый» язык. В итоге, развитие турецкого языка породило два разных направления: язык доминирующего класса и народный разговорный язык.

С 16 века до середины 19 века турецкий язык науки и литературы обогащался иностранными заимствованиями. Однако из-за отсутствия систематического контроля над чистотой турецкого языка заимствований стало слишком много. Но в середине 19 века модернизационные реформы в Османской империи (Танзимат) привели к новому пониманию лингвистических и других социальных вопросов. Турецкое общество, ранее находившееся под влиянием восточной культуры, оказалось под воздействием Запада.

Самым значимым результатом этого в отношении турецкого языка была тенденция избавляться от иностранных заимствований. За годы реформации увеличилось количество турецких газет и журналов, стала более заметной и необходимость контроля чистоты языка. Начали поднимать вопрос об упрощении языка, его «турцификации».

Республиканская эра и языковая реформа

В 1923 году была провозглашена республика. В годы национальной интеграции (1923-1928) вопрос нового алфавита приобрел огромное значение. Мустафа Кемаль Ататюрк отдал распоряжение о создании комиссии, которая разработает новый алфавит на основе латинского. Переход на новый алфавит начался 1 ноября 1928 года.

Еще одним важным шагом в языковой реформе было создание Турецкого Языкового Общества в 1932 году (позднее – Турецкая Лингвистическая Ассоциация). Она существует и сегодня.

Если ранее, до 1930 года, в письменных текстах было всего 35-40% турецких слов, то к концу 20 века этот показатель вырос до 75-80%. Это доказывается, что языковая реформа Ататюрка нашла поддержку в обществе.

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК, один из тюркских языков; относится к огузской группе. Поскольку слова со значением "тюркский" и "турецкий" во многих языках звучат сходно, турецкий язык иногда называют «анатолийско-турецким» (по древнему названию полустрова Малая Азия – Анатолия). До кемалистской революции 1918–1923 и провозглашения Турции республикой язык назывался османским, по названию Османской империи; по конституции 1924 он называется Tьrk dili. В русскоязычной специальной литературе до 1930-х годов использовался также термин «османско-турецкий язык», а саму тюркскую языковую семью называли турецкой или турецко-татарской. Распространен в Турции (государственный язык), на части острова Кипр (один из официальных языков), в Сирии , Ираке , Ливане и некоторых других странах; значительная турецкая община имеется в Германии. В бывшем СССР, по данным переписи 1989, проживало 207,5 тыс. турок, из которых 189 тыс. считали турецкий родным языком. Крупнейший по числу говорящих (около 45 млн. человек) представитель тюркской языковой семьи. Выделяется анатолийская (малоазийская) и европейская (румелийская) группы диалектов.

В фонетике для турецкого языка характерно наличие -j- на месте некоторых шумных согласных в родственных тюркских языках; различие глухих и звонких согласных в начале слова; в морфологии – особые формы настоящего времени, причастия прошедшего времени, сохранение древнетюркской формы имени действия и др.

Лексика и грамматика турецкого языка испытала сильное влияние арабского и персидского языков; литературный язык 16–18 вв. был насыщен арабскими и персидскими лексическими заимствованиями, тюркской фактически оставалась лишь грамматика. Вытеснение большинства арабо-персидских заимствований и замена их на исконно тюркские слова произошла уже в 1930-е годы и была результатом активной языковой политики, проводившейся в жизнь созданным в 1932 по инициативе президента Ататюрка Турецким лингвистическим обществом. Начиная с 15 в., в основном в связи с деятельностью генуэзцев и венецианцев в восточном Средиземноморье, в турецкий язык проникают итальянские заимствования. Тем же временем датируются и некоторые заимствования из греческого языка, нередко сопровождавшие усвоение турками элементов культуры и социальных учреждений Византийской империи. С 18 в., в результате культурного и политического влияния Франции, в турецкий язык попадают французские слова, а после Второй мировой войны – заимствования из английского языка.

Литературный турецкий язык существовал с 13 по 15 вв. в форме староанатолийско-тюркского языка. Формы существования литературного языка во второй половине 15–16 вв. и в 17 – первой половине 19 вв. (последний период известен как «золотой век» османской литературы) называются, соответственно, раннетурецким и среднетурецким языками; они сильно отличались от разговорного языка соответствующих исторических периодов. Новый турецкий язык складывается в первой половине 19 – первой четверти 20 вв. на основе европейской группы диалектов; в настоящее время наблюдается влияние на литературный язык диалектов анатолийской группы. Письменность на турецком языке до 1928 существовала на арабской основе (возникла под влиянием восточнотюркского караханидско-уйгурского языка, использовавшегося в качестве письменного в 11–13 вв. на территории современных Средней Азии и Казахстана). В 1928 в ходе кемалистских реформ был принят алфавит на латинской основе с некоторыми дополнительными буквами.

Первую европейскую грамматику турецкого языка в 1533 составил Ф.Аргенти, секретарь флорентийского консульства в Стамбуле; первое описание турецкого языка на арабском языке принадлежит Бергамалы Кадри (1530). Первые описания турецкого языка в России были выполнены О.И.Сенковским и А.Казем-беком (19 в.). Фундаментальные работы в области турецкого языка были принадлежат А.Н.Самойловичу, А.Н.Кононову, Р.Лизу, Р.Андерхиллу, Дж.Льюису и др. исследователям.

Те, кто бывал в Турции, наверное, знают, что практически во всех крупных отелях и торговых точках есть англо- или русскоговорящий персонал. Поэтому во время отдыха и покупки сувениров никакого и дискомфорта возникнуть не должно. Тем не менее, турист должен иметь в своем словарном запасе хотя бы минимальный набор турецких выражений.

Зачем туристу знать турецкий язык?

Если вы хотите не просто позагорать и вдоволь накупаться в теплом море, но еще и узнать культуру и особенности страны, вам непременно хоть в минимальной степени нужно знать турецкий язык. Азы для туриста включают в себя не так уж и много информации, которая позволит вам пообщаться с местным населением.

Еще одним фактором, говорящим в пользу необходимости пройти курс турецкого языка, является то, что во время путешествия могут возникнуть непредвиденные ситуации. Столкнувшись с персоналом больниц, полиции или других служб, вы вряд ли встретите человека, в достаточной степени владеющего английским, а тем более, русским языком.

Особенности турецкого языка

Для начала нужно разобраться, что собой представляет Азы для туриста могут показаться достаточно сложными, но это только на первый взгляд. Все дело в том, что по грамматике он сильно отличается от русского. Также некоторые трудности может вызвать произношение. Так, можно выделить следующие особенности турецкого языка, которые пригодятся туристу:

  • в 90% случаев ударение падает на последний слог;
  • большинство понятий, связанных с научно-техническим прогрессом, являются заимствованными, поэтому не вызывают трудностей в понимании;
  • турецкая речь наполнена множеством устойчивых выражений, которые связаны с традициями вежливости, суеверий и религии;
  • каким бы длинным ни было предложение, сказуемое всегда ставится в конец;
  • турки нередко нарушают правила синтаксиса, если дело касается эмоциональной речи или поэзии;
  • несмотря на то, что в основе алфавита лежит латиница, некоторые буквы могут вызвать затруднения у туриста. Вот некоторые из них:

Как выучить турецкий язык?

Конечно, за короткий срок просто невозможно выучить турецкий язык. Азы для туриста включают в себя минимальный набор правил и слов, которые позволят ему хотя бы поверхностно объясняться с местным населением. В данном случае можно пойти несколькими путями:

  • пройти курс турецкого языка в лингвистическом центре или школе (это один из оптимальных вариантов, дающих самые быстрые результаты);
  • нанять репетитора или же брать уроки по скайпу;
  • заниматься при помощи самоучителя, а также материалов, размещенных в сети Интернет.

Какой бы способ вы не выбрали, важно исходить из цели, с которой вы изучаете турецкий язык. Азы для туриста должны включать в себя элементарные основы, которые позволят изъясняться вежливо и грамотно в самых распространенных жизненных ситуациях.

Как понимать турецкий на слух?

Общение подразумевает не только речь, но еще и слуховое восприятие. Любой иностранный язык понять не так просто, а турецкий - тем более. Чтобы научиться разбирать беглую речь, мало одних лишь теоретических знаний. Нужно пользоваться дополнительными приемами:

  • Слушайте песни на турецком языке. И не просто слушайте, а пытайтесь распознавать и переводить отдельные слова и предложения. Если задача оказалась для вас непосильной, найдите в Интернете текст песни и читайте его во время прослушивания композиции.
  • Смотрите турецкие фильмы. Благодаря им вы не просто научитесь воспринимать речь на слух, но еще и познакомитесь с основными ее интонациями. В идеале нужно пользоваться видео без перевода (в крайнем случае - с субтитрами).

Язык жестов

Одной из самых загадочных стран является Турция. для туристов знать очень важно, чтобы не попасть в неловкую или даже конфликтную ситуацию. Вот основные моменты:

  • Большой палец, поднятый кверху, означает одобрение. Но вот девушкам его лучше не использовать, а тем более - не ловить таким образом машину. Такой жест может быть превратно истолкован горячими турецкими мужчинами.
  • Не используйте при пожелании удачи. Турок может подумать, что вы не хотите продолжать общение.
  • Сжатый кулак с вытянутым мизинцем символизирует обиду на человека.
  • Если турок оттягивает пальцем нижнее веко, это означает, что он заметил обман. Это, своего рода, проявление недоверия.
  • Ни в коем случае не используйте жест "ОК". В Турции он ассоциируется с гомосексуализмом.
  • "Дуля", которая у нас считается достаточно безобидным жестом, в Турции приравнивается к поднятому вверх среднему пальцу.
  • Кивок головой означает отрицание.

Язык жестов достаточно коварен, поэтому, если вы досконально не знаете их значения, лучше вести себя как можно более сдержанно.

Некоторые распространенные фразы

Отправляясь в путешествие, многие берут с собой русско-турецкий разговорник. Для туриста это важное приобретение, но также нужно выучить самые популярные фразы на турецком:

Это, конечно же, далеко не все слова, необходимые туристу. Начните с малого, и турецкий язык непременно поддастся вам!

‭Всю вторую половину 19 и начало 20 века в Османской империи кипели страсти по поводу улучшения языка. (Напомню, с середины 19 века официальным языком империи был османский язык, состоящий на 70-80, а по отдельным оценками на все 90 процентов, из заимствований из арабского и персидского языков.) Закончились споры уже в республиканской Турции языковой реформой 1928 года, после которой был создан, по-сути, абсолютно новый турецкий язык.

‭Письменность была переведена на латинский афавит. Писать по-турецки арабскими буквами, под страхом тюремного заключения, запрещено законодательно.

‭Громадные изменения претерпела лексика. Число “исконно турецких” слов в последние 50-60 лет увеличилось с прежних 10-15 процентов до нынешних 75-80 процентов. Причем за “исконно турецкие” слова зачастую являются наскоро состряпанными неологизмами.

‭Профессор Оксфордского университета Джефри Льюис в лекции “Турецкая языковая реформа. Катастрофический успех”, произнесенной в институте Ярринга в Швеции в 2002 году (http://www.turkishlanguage.co.uk/jarring.htm) , в частности говорит:

‭“... ‬ безграничная энергия Кемаля Ататюрка, а также его полномочия как президента Республики, побудили его начать этническую чистку языка. В 1928 году он изменил алфавит: арабо-персидскую письменность заменил на латиницу.

Два года спустя, он написал короткое предисловие к книге об истории и потенциале языка, в которое включил эти роковые слова: "Турецкий народ, который знает, как защитить свою территорию и свою возвышенную независимость, должен освободить свой язык от иностранного ига ".(...)

Предписывались три метода получения необходимых слов, призванных сделать турецкий язык независимым от иноязычной лексики: изучить ресурсы разговорный язык, собрать нужные слова, найденные в старых текстах, и, если необходимо, создать новые слова из существующих корней и суффиксов.

В октябре 1932 года начался сбор слов. Каждый провинциальный губернатор председательствовал в коллекционном комитете. В течение года более 35000 слов было записано. Между тем, ученые, в поисках слов вышедших из употребления или никогда не использовавшихся в Турции, переворошили словари тюркских языков и более 150 старинных текстов. Их “улов” за год составил 90.000 слов. В 1934 году результаты обоих мероприятий были опубликованы в книге под названием Tarama Dergisi. (...)

Журналисты писали свои статьи на османском языке, а затем передал их в специальные комиссии (ikameci). Ikameci открывали свою копию Tarama Dergisi и заменяли слова из османского языка эквивалентами выбранными из этой книги. В то же самое время, в офисе другой газеты, другая комиссия выбирала другие эквиваленты, оказавшиеся теми же слова из османского языка.

В тот момент Ататюрк решил, что реформа вступила в тупик, и что разумнее было бы сохранить в языке все иностранные слова, для которых не было найдено турецких синонимов, обеспечив их турецкой этимологией.(К примеру, старое слово “цивилизация” - “medeniyet”. Оно арабского происхождения.Но дело было представлено так, будто арабы заимствовали его у турок).

Однако, многие из реформаторов вместо того, чтобы изобретать этимологию для обреченных арабских и персидских слов, честно пытался найти чистого турецкие аналоги для них, и сделали несколько грубых ошибок. Например, не было турецкого эквивалента арабскому “Маариф” - “образование”. Реформаторы заменили его словом “Egitim” которое, якобы, происходит от древнего глагола eğitimek - воспитывать. Но глагола eğitimek никогда не существовало. Это было неправильное истолкование глагола igidimek - накормить (людей или животных). Но это не помешало “Egitim” стать современным турецким словом для обозначение понятия “образование”. (...)

Многие неологизмы были правильно построены из турецких корней и суффиксов. Например “altyapı” - “потенциал”, заменившее французский enfrastrüktür . Но слишком много неологизмов, однако, не были построены правильно. (...)

Среди них неологизмы составленные лично Ататюрком для геометрии. (До 1937 года турецкие школьники все еще ​​изучали геометрию по османским техническим терминам. Изменения начались зимой 1936/7, когда Ататюрк написал небольшую книгу об элементах геометрии, опубликовав ее анонимно). Для замены арабских названий фигур: треугольник, пятиугольник и т.д, он придумал новые слова: добавив к соответствующей цифре недавно изобретенный суффикс - «ген». Так «треугольник» стал «üçgen». Но «отец турок» не учел, что для многих поколений крестьян в Анатолии слово «üçgen» могло означать только «три паровых поля». (...)

Новые технические термины были разработаны и для друрих отраслей науки, хотя не все они сегодня используются на практике. Например, врачи предпочитают термины из английского или французского языков. (...)

Позвольте подвести итог, назвать четыре причины, по которым реформы стали катастрофическими. Во-первых: реформаторы не ликвидировали разрыв между интеллигенцией и не интеллектуалами - они сделали все, чтобы создать новый разрыв. Во-вторых: язык обеднел, не нашлось турецкой замены для всех арабских и персидских слов, преданных забвению. Эти потери влияет на каждого турка, который при разговоре или письме, ищет слова, чтобы выразить свои чувства, но не находит их, потому что слова мертвы, как этрусский язык. В-третьих, многие из произведенных замен - далеко не чисто турецкие. В-четвертых: большинство турок в возрасте до 50 лет отрезаны от литературных трудов 1920-х и 1930-х годов, одного величайших периодов своей литературы. "Перевод на современный турецкий", что вы увидите в книжных магазинах не может заменить реальные первоисточники.”