Какие слова относятся к диалектной лексике. Классификация лексики по широте употребления. Диалектическая лексика. Классификация диалектизмов, их функции. Диалектная лексика

Диалектная лексика

В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе - это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить фонетические диалектизмы (ж[о]на вместо жена, п[и]сня, м[и]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [хв]артук вместо фартук и др. в южнорусских говорах); морфологические диалектизмы (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя - в южных) и лексические диалектизмы, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.

Собственно лексическими диалектизмами называются слова, совпадающие с общелитературными по значению, но отличающиеся своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т.е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: голицы, шубёнки (сев.) - варежки; баской (сев.) - красивый; векша (сев.) - белка; стёжка (южн.) - дорожка; грёбовать (южн.) - брезгать, пренебрегать; балка (южн.) - овраг, гай (южн.) - лес и др.

Лексико-семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например: виски (курск., воронеж.) - волосы на всей голове и виски (лит., мн. ч. от висок) - боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязан.) - нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) - полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) - змея и козюля (лит.) - дикая коза; пыж (волж.) - нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) - конопляная мякина и пыж (лит.) - пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда.

В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т.д. Например: борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и др.

Одним из путей проникновения диалектных слов в литературный язык является их умелое и умеренное использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы. Злоупотребление местными речевыми средствами засоряет язык и лишает его возможности выполнять основную функцию - коммуникативную (от лат. communicatio - сообщение, связь), а также снижает его воздействие на читателя (см. § 15).

Так, если в литературном языке имеются, например, слова ухват, горшок, мочалка и другие, то нет необходимости вводить равнозначные им диалектизмы рогач, махотка, вехотка (от слова вехоть - так в уральских говорах называют мочалку). (Например, у И.С. Тургенева в рассказе «Бежин луг»: Кругом все такие буераки, а в оврагах козюли водятся, где первое южнодиалектное «сухие овраги» объяснено тут же, а второе «гадюки» становится понятным из последующего текста.)

Употребляют слова из местных говоров и русские писатели XX в. (например: П.П. Бажов, А.С. Новиков-Прибой, М.А. Шолохов, В.М. Шукшин, В. Астафьев, В. Белов, В. Распутин, М. Халфина и др.), которым они также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного колорита. См., у В. Астафьева в рассказе «На далекой северной вершине»: Небольшая для этих мест пологая гора - верст пять в длину и с версту в поперечнике, вся заросшая лесом, шипицею [т.е. шиповником, сиб. - М. Ф.] да черничником, - со всех сторон окружена гибельными, непроходимыми осыпями<...>

В установлении норм употребления диалектизмов и границ их использования значительную роль сыграли статьи А.М. Горького, написанные им в период дискуссии о языке, проведённой в 1934 г. в связи с обсуждением романа Панферова «Бруски».

Для современного литературного языка диалектизмы дают всё меньше образных средств даже в тех случаях, когда изображаются крестьяне, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что всё более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д.

Диалектизмами называются слова и фразеологизмы, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности.

Псковские диалектизмы: лавица ‘улица’, шерупа ‘скорлупа’, перечиа ‘противоречие’, боронка ‘лошадь по второму году’, петун ‘петух’, баркан ‘морковь’, бульба ‘картофель’, благой ‘плохой’, слизкий ‘скользкий’, читый ‘трезвый’, блыкаться ‘ходить без дела’.

Например, ФЕ-диалектизмы псковских говоров: хоть в глаз палец ‘очень темно’, в три ноги ‘ быстро’, жить на сухих ложках ‘ бедно’, со всех виров ‘ отовсюду’, показать аннексию ‘ дать сдачи’, водить концы ‘ обманывать’.

От языковых ФЕ, теряющих силу своего воздействия, постепенно утрачивающих свои отличительные качества в постоянстве общенародного использования, диалектные ФЕ отличаются своей неповторимой образностью, яркостью и свежестью именования реалий. Ср.: старая дева (лит.) и донское миколаевская (николаевская) девка "старая дева" (именование времен Николая I, когда казаки уходили служить на 25 лет); девушка Петра I "старая дева". Или: бить баклуши (лит.) и донское с тем же значением: бить баглаи (баглай "бездельник"), бить лягушек, бить байдаки (байдак "бездельник"), сбивать китушки (китушка "сережка у цветущего дерева (березы, ивы и др.)"); Млечный путь (лит.) и донское с аналогичной семантикой Батыев (Батёев, Батйев) путь (по имени татарского хана Батыя, который в своих передвижениях ориентировался по Млечному пути), Батыева (Батёва, Батева, Батёева, Патёева) дорога, Батёево колесо.

Диалектизмы используются преимущественно в устой форме речи, так как и сам диалект - это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.

Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и лексико-семантических особенностей.

В зависимости от того, какими особенностями характеризуются диалектизмы (в отличие от литературной лексики), различают несколько их типов :

1) фонетические диалектизмы - слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя, Ванькя, типяток (вместо бочка, Ванька, кипяток) - южнорусские диалектизмы; курича, цясы, целовек, немчи (вместо курица, часы, человек, немцы) - диалектизмы, отражающие звуковые особенности некоторых северо-западных говоров;

2) грамматические диалектизмы - слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общенародной лексики по морфологической структуре. Так, в южных говорах существительные среднего рода нередко употребляются как существительные женского рода (вся поле, такая дело, Чует кошка, чью мясу съела); в северных говорах распространены формы в погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе, и клубе, в столе), вместо общеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора и др. в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по морфологическому строению: сбочъ, дожжок, бечь, норь и т.п.;

3) лексические диалектизмы - слова, и по форме, и по значению отличающиеся от слов общенародной лексики: кочет "петух", корец "ковш", намедни "на днях, недавно", скородить "боронить", назём "навоз", гутарить "говорить", инда "даже" и т. п.

Среди лексических диалектизмов выделяются местные названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Эти слова называются этнографизмами . Например, этнографизмом является слово панёва - так в Рязанской, Тамбовской, Тульской и некоторых других областях называют особую разновидность юбки - ‘род юбки из пестрой домотканой материи ’. В местностях, где в качестве тягловой силы используются полы, распространено слово налыгач - обозначение особого ремня или веревки, привязываемых к рогам волов. Жердь у колодца, с помощью которой достают воду, в некоторых местах называют очеп; берестяные лапти раньше назывались коты и т.п. В отличие от собственно лексических диалектизмов этнографические не имеют, как правило, синонимов в литературном языке и могут быть объяснены лишь описательно.

4) Семантические диалектизмы - слова, имеющие в говорах особое значение, отличное от общеупотребительного. Так, словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении "кричать, звать", угадать - в значении "узнать кого-либо в лицо", темно - в значении "очень, сильно" (темно люблю "очень люблю"); в северных говорах пахать значит "подметать пол", в сибирских дивно означает "много"; потолок - пол, трус - заяц и т.д.

Потолок ‘чердак’, грибы ‘губы’, трус ‘кролик’, петушок ‘гриб-масленок’, пахать ‘подметать’, страдать ‘смеяться, веселиться’.

Необходимо помнить, что диалектные слова находятся за рамками литературного языка, поэтому по возможности следует воздерживаться от употребления местных слов, особенно при наличии литературных слов с тем же значением.

Некоторые диалектизмы способны проникать в литературный язык. К диалектным по происхождению принадлежат, например, слова багульник, беспечный, вобла, ворковать, длина, дряблый, жуткий, зазноба, земляника, зря, клубника, ковырять, корявый, лебезить, листва, мямлить, мохнатый, морока, назойливый, нудный, обочина, осторожный, пасмурный, паук, пахарь, подоплека, рыбалка, смекалка, сопка, стрекоза, тайга, улыбаться, ушанка, филин, чепуха и многие другие.

Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются преимущественно в устной речи, так как и сам диалект - это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.
Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и рядом следующих особенностей:
1) Фонетических;
2) Грамматических;
3) Лексико-семантических.
В соответствии с этими особенностями различаются следующие типы диалектизмов:
а) Фонетические диалектизмы - слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта:
Бочкя - бочка;
Ванькя - Ванька;
Типяягок - кипяток (южнорусские диалектизмы);
Курича - курица;
Цясы - часы;
Целовек - человек;
Немчи - немцы (северо-западные диалектизмы).
б) Грамматические диалектизмы - слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики.
1) Употребление в южнорусских говорах существительного среднего рода как существительного женского рода: Вся поле; Такая дело; Чует кошка, чью мясу съела.
2) В северно-русских диалектах распространено употребление формы дательного падежа вместо предложного:
В погребу - в погребе; В клубу - в клубе; В столу - в столе.
3) Использование вместо общеупотребительных лексем слов с другим морфемным строением, но имеющих тот же корень:
Сбочь - сбоку;
Дожжок - дождик;
Ъечъ - бежать;
Норь - нора и др.
в) лексические диалектизмы - слова, по форме и значению отличающиеся от слов общенародной лексики:
Кочет - петух;
Корец - ковш;
Намедни - на днях, недавно;
Инда - даже;
Назем - навоз;
Тутарить - говорить;
Скородить - боронить и др.
Среди лексических диалектизмов выделяются местные (локальные) названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Такие слова называются этнографизмами , например:
Панева - особая разновидность юбки в Рязанской, Тамбовской и Тульской областях;
Налыгач - особый ремень или веревка, привязываемая к рогам волов в тех местностях, где в качестве тягловой силы используются волы; Очеп - жердь у колодца, с помощью которой достают воду; Коты - берестяные лапти.
Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного не только формой (фонетической, морфемной, грамматической), но и лексическим значением. В этом случае говорят о семантических диалектизмах, например:
Зевать - кричать, звать;
Темно - очень сильно (темно люблю = очень люблю};
Угадать - узнать кого-либо в лицо;
Верх - овраг (южнорусские говоры);
Пахать - пометать пол (северно-русские говоры);
Дивно - много (сибирские говоры) и др.
Диалектизмы нередко используются в качестве художественно выразительных средств в произведениях художественной литературы для достижения следующих целей:
1) Речевая характеристика персонажа;
2) Передача местного колорита;
3) Максимально точное называние вещей и понятий.
Примерами такого использования диалектизмов могут служить произведения многих художников слова:
Было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать (Т.)
Глагол замолаживать в орловских и тульских говорах имеет значение «пасмурнеть, клониться к ненастью», как объясняет в своем словаре «Живого великорусского языка» В. И. Даль.
Мы поехали в лес, или, как у нас говорится, в заказ (Тург.) Вся лицо так вроде как голубая стала (Бабель) Мы привыкли хлеб исть без весу (Шол.)

Лексика - это наиболее подвижная часть языковой системы, она постоянно развивается. Развитие лексической системы связано с двумя взаимообратными процессами. С одной стороны, это процесс обновления, который направлен на удовлетворение постоянно растущих потребностей общества в новых номинаци­ях. С другой стороны, это устаревание некоторых элементов лексической системы, что предполагает их замену или выход из употребле­ния. Если мы говорим о полевой организации лексики, то в связи с этим изменяются взаимоотношения ядра и периферии. Новые слова, сначала малоупотребительные, актуализируются и обычно дви­жутся из периферии в центр и постепенно перемещаются в ядро лек­сической системы. И наоборот: слова, утратившие свою актуальность, движутся от центра к периферии и, в конечном счете, вовсе выходят из употребления. Таковы постоянные и никогда не прекращающиеся процессы в лексике, балансируемые общественными потребностями.

Центральную часть лексики составляют слова, актуальные для со­временных носителей того или иного языка. К ним относится прежде всего общеупотребительная лексика, понятная всем говорящим на дан­ном языке независимо от того, чем они занимаются, какова их профессия, где проживают, к ка­ким социальным слоям общества принадлежат, какого возраста и т. д. Она необходима для повседневного общения. Такие слова определяют составактивной лексики языка. В русском языке, например, это такие слова, как человек, голова, руки, лицо, ребенок. школа, хлеб, соль, вода; учить(ся), пить, есть, говорить, смотреть, видеть, сидеть, стоять; хороший, плохой, светлый, умный, длинный; близко, далеко, рано, поздно, здесь, там, впереди; один, два, миллион; ты, себя, свой, твой, какой, чей, который; эх, ох, мяу; за, до, про, у; если, даже, очевидно, может быть, конечно, да, нет и т. д.



Однако к активной лексике относятся не только общеупотреби­тельные слова: в нее входят также ограниченные в своем употребле­нии специальные термины и профессионализмы , книжные слова , эмо­ционально-экспрессивная лексика и т. д. Слова активной лексики не имеют ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны.

На фоне активной выделяется пассивная лексика, в состав которой входят слова, редко употребляющиеся в повседневном общении и не всегда понятные носителям языка. Они или уже перестали быть актуальными, необходимыми в процессе общения, устарели (устарев­шие слова ), или наоборот, сравнительно недавно появились и еще не стали привычными, актуальными, окончательно не вошли в общее употребление (неологизмы).

Границы между пассивной и активной лексикой подвижны и изменчивы, в процессе развития языка они постоянно меняются; слова активной лексики переходят с пассивную (так, например, в советское время в пассивный словарь перешли сло­ва государь, государыня, гусар, денщик, городовой, гимназия, гимна­зист и т. п., а в активную лексику прочно вошли слова колхоз, кол­хозник, колхозница, колхозный, совхоз, совхозный, комсомол, комсо­молец, комсомолка, комсомольский и т. п.).

П А С С И В Н Ы Й С Л О В А Р Ь
АКТИВНЫЙ СЛОВАРЬ

Диалектная лексика

В лексике современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления выделяются два основных пласта: общенародные слова и слова, ограниченные в своем функционировании диалектной и социальной средой.

Общенародная лексика – это общеупотребительная лексика для всех говорящих на русском языке. Она является необходимым мате­риалом для выражения понятий, мыслей и чувств. Основная масса этих слов устойчива и употребительна во всех стилях речи (вода, земля, книга, стол, весна, автор, алфавит, обещание, ходить, говорить, начинать, добрый, хороший, красный, быстро, красиво и т. д.).

Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка. То или иное диалектное слово является принадлежностью одного или нескольких диалектов (говоров) общенационального языка.

Диалект представляет собой разновидность языка, функционирующего на определенной территории, и характеризуется специфическими диалектными особенностями (помимо черт, свойственных всему языку). Эти особенности являются результатом местных разновременных изменений общенародного языка. История развития диалектов связана с историей их носителей. В настоящее время в диалектах сохранились лишь следы далекого прошлого.

Диалектная лексика –это слова, свойственные какому-нибудь одному говору или нескольким говорам; сусалы "скулы" (смоленское), манить "ждать, медлить" (архангельское), баско "хорошо, красиво" (новгородское), похлеЯ "путь" (владимирское), боршать "ворчать" (во­логодское), отька "отец" (рязанское), зубИща "десны" (брянское) и слова, известные всем говорам севернорусского, южнорусского наречий и среднерусским говорам. Ср.: севернорусские диалектные слова: орать "пахать землю", пахать 1) "подметать пол", 2) "плохо_резать хлеб, толстыми ломтями", волочить лонИсь "в прошлом году"; южнорусские: скорОдить "бороновать землю после пахоты", летось "в прошлом году", панёва "крестьянская домотканая шерстяная юбка особого покроя (на сборках)", качка "утка"; среднерусские: мост 1) "сени", 2) "пол", 3) "ступеньки, ведущие из сеней во двор", анадЫсь "недавно", зАпон "фартук".

По характеру различий в диалектной лексике выделяются непротивопоставленные и противопоставленные диалектные слова.

Непротивопоставленные лексические единицы – это слона, которые бытуют в одних говорах и не употребляются в других в связи с отсутствием соответствующих предметов, понятий и т. д.

В этой диалектной лексике выделяются следующие группы слов:

(1) Слова, связанные с особенностями местного ландшафта, с мест­ными природными условиями. Например, смоленское, псковское – бачно ‘ болото, топкое место", лунь "особенно топкое место на болоте". В местностях, где нет болот, такие слова отсутствуют.

(2) Слова, обозначающие особенности материальной культуры края (этнографические диалектизмы ), например разновидности одежды, которые распространены на одной территории и отсутствуют на другой. Ср. уже упомянутое южнорусское слово панёва (панява ): на территории севернорусских говоров крестьяне носили не панёвы, а сарафаны; в псковской и смоленской областях андараки ("юбка из домотканого льняного холста"). Смоленское кожух , бурка и соответственно тульское шуба , полушубок являются не разными названиями одного и того же предмета, а обозначают разные предметы – специфические местные виды одежды.

Сюда относится и группа слов, которые обозначают разные предметы домашнего обихода с одинаковой или сходной функцией. Например, ведрО – цЭбар – дЕжка – кАдка – названия предметов, в которых хранят зимой воду в доме, но между ними есть разница: ведрО – металлический или деревянный сосуд с ручками в виде дужки, цЭбар – большое деревянное ведро с ушками, из него дают пить толь­ко скотине, дЕжка – деревянный сосуд, но без ушек и ручки, кАдка – деревянный сосуд (бочка), отличающийся по форме как от цэбра , так и от дежки .

Большую часть диалектной лексики составляют слова, противо­поставленные соответствующим названиям в литературном языке и других диалектах. Различают следующие виды противопоставленных диалектных слов:

1) собственно лексические диалектизмы – слова, не имеющие совпадений в литературном языке и других говорах: жердь – рубель – палка "пред­мет, которым скрепляют снопы, сено на возу"; студня – колодец (колодезь) ; ухват – рогач – вилки "предмет, которым вынимают горшки и чугуны из печи"; белка – векша – ваверка; туча – хмара; скучно – моркотно и т. п.

2) лексико-семантические диалектизмы – слова, совпадающие по форме со словами литературного языка, но имеющие специфическое значение: погода – "погода вообще", "хорошая погода", "плохая погода".

3) словообразовательныедиалектизмы – однокоренныеслова, отличающиеся от слов литературного языка и других говоров словообразовательной структурой при тождественности значения: бич – бияк – бичик – бичук – бичовка "бич, часть цепа"; тут – тутачки "здесь"; там – тАмака - тамочки "там".

4) фонетическиедиалектизмы –слова, в которых одна и та же корневая морфема может отличаться в разных говорах отдельными звуками: баня – байня ; брючка – крючка – брюква – брюшка "брюква"; каромысел – каромисел – карэмисел "приспособление, на котором носят вёдра"; усадьба – усядьба ; бревно – берно – бервено ;

6) акцентологические диалектизмы – слова разных говоров тождественные по значению, которые противопоставлены по месту ударения: хОлодно – холОдно (литер. хОлодно ), студёно – стУдено (литер. студёно) , мОрква – морквА, моркОвка – мОрковка (литер. морковь ); говорИть – говОрить (литер, говорИть ).

Лексика современного русского национального языка включает слова, различающиеся по их функционированию. Основу словарного состава языка составляют слова, всем хорошо известные, употребляемые в устной и письменной речи, независимо от территории, профессии, социального положения носителя языка. Такая лексика называется общеупотребительной . По тематическому признаку в ней выделяются разнообразные системные группировки - парадигмы: «Родство» (мать, отец, брат, сестра, дядя и т.п.); «Цвет» (белый, синий, красный, желтый, черный и др.), «Жилое помещение» (комната, прихожая, гостиная, кухня, детская и т.п.) и др. От общеупотребительной отличается лексика, ограниченная сферой своего распространения. Ограничение может быть связано с местом жительства людей, их профессией, возрастом, социальным положением и т.д. В связи с этими факторами выделяются определенные группы слов, ограниченных в своем использовании. По социально – территориальному употреблению в современном словарном составе выделяется общерусская лексика и лексика диалектная, распространенная в разных регионах Российского государства. Диалект (dialektos – «диалект, говор») – это территориально закрепленная разновидность национального языка, имеющая набор языковых особенностей: фонетических, морфологических, синтаксических и др. Диалектная речь - бесписьменная устная речь – служит для бытового общения сельского населения. Диалектная лексика – совокупность слов, составляющая специфику словарного состава данного диалекта: елань (ряз. и тамб.) «поляна», баклушничать (дон.) «бездельничать» и др. Единицы такой лексики, сохранившие особенности своей структуры и значения и использующиеся в литературном языке со стилехарактеризующими целями, называются диалектизмами .

Диалекты отличаются от литературного языка фонетическими, словообразовательными, морфологическими особенностями, специфической лексикой, на основе чего выделяются соответствующие типы диалектизмов. Фонетические диалектизмы - слова, отличающиеся от литературных слов произношением: омма ¢ н (сев.) – обман, дру[х] (южн.) - дру[к]; словообразовательные диалектизмы- слова, отличающиеся от литературных. Морфемным составом: обвальный (южн.) – повальный, коваль (южн.) – ковец (псков.) – кузнец; морфологические диалектизмы обладают специфическими категориями и формами: пою[т ¢ ], играю[т ¢ ] (южн.) – поют, несут, играют; у мене, у себе (южн.) – у меня, у себя. Лексические диалектизмы - диалектные слова, используемые в говорах, художественных произведениях, публицистике, но не входящие в лексическую систему литературного языка. Они представлены 3 типами: а) собственно лексические являются синонимами соответствующих литературных слов: баской (сев.-ур.) - красивый, баз (южн.) - двор; бочага (моск., твер., яросл.) - омут; воловодить (курск.) - медлить; б) лексико-семантические имеют другое, по сравнению с литературным словом, значение: верх (курск., дон.) “овраг”, груда (яросл.) ”курган, древняя могила”, виски (курск., ворон.)- “волосы”; в) этнографические (этнографизмы) - названия местных предметов быта, распространенные только в определенном говоре и не имеющие параллелей в литературном языке: понева (ряз.) - “юбка из пестрой домотканой материи”, калитовка (волог.) - “четырехугольная ватрушка из ржаной муки с картофелем или пшеном”.

Лексика литературного языка постоянно пополняется диалектными словами, утрачивающими территориальную принадлежность и воспринимающимися как общеупотребительные. Так, в XIX в. в литературный язык из диалектов вошли слова: гадюка, зря, плес, тайга и др.; в XX в – глухомань, косовица, путина, стан и др. В художественной речи диалектизмы выполняют функции речевых характеристик персонажей, создают территориальную языковую картину мира и др. Многие диалектизмы стали общеизвестными через художественные произведения: бирюк “одинокий, угрюмый человек”(орловск.) из рассказа И.С. Тургенева “Бирюк”. Много диалектной лексики в произведениях Н.В.Гоголя, И.А.Бунина, М.А.Шолохова, П.П. Бажова, В.П. Астафьева и др.

Диалектная лексика отражена в “Толковом словаре живого великорусского языка” В.И. Даля и в современных специальных словарях говоров русского языка (по регионам): Ф. Абрамова. «Словарь русских говоров южных регионов Красноярского края. – Красноярск, 1998» и др.

  • Лексикология. Слово в семасиологическом и социолингвистическом аспектах
    • ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПЛАН
    • ЛИТЕРАТУРА
    • Лексика как подсистема языка, ее специфические черты. Лексика и лексикология. Лексикология и другие разделы языкознания
    • Три измерения лексики: эпидигматика, парадигматика и синтагматика
    • Слово как основная номинативная единица языка. Дифференциальные признаки слова
    • Семасиологический и социолингвистический аспекты изучения лексики
    • Семасиология. Форма и значение слова. Слово и понятие
    • Лексическое и грамматическое значение слова
    • Структура лексического значения слова. Типология сем и их иерархия
    • Полисемия. Многозначное слово как система лексико-семантических вариантов. Виды переноса наименований
    • Типы лексических значений в многозначном слове
    • Омонимическая парадигма. Типология омонимов. Омонимия и полисемия
    • Понятие о паронимии. Паронимическая парадигма
    • Лексическая синонимия. Синонимическая парадигма и ее доминанта. Синонимия и полисемия. Типы лексических синонимов по значению и структуре. Функции синонимов