Источники фразеологии. Реферат: Фразеологические единицы русского языка. Источники фразеологизмов. Крылатые выражения. Ошибки при употреблении фразеологизмов

КОНСПЕКТ РАЗНОУРОВНЕВОГО МОДУЛЬНОГО УРОКА (6 КЛАСС)

1. Название модуля: « Фразеологизмы. Источники фразеологизмов ».

2. Интегрирующая дидактическая цель: сформировать представление учащихся о фразеологизмах и источниках их появления.

3. Целевой план действий для учащихся:

    дать представление учащимся о фразеологизмах;

    познакомить учащихся с источниками происхождения фразеологизмов;

    развивать умение пользоваться словарем;

    развивать умение употреблять фразеологизмы в речи;

    воспитывать интерес к русскому языку.

4. Банк информации: а) входной контроль.

Уровень А.

      Что такое синонимы, антонимы, омонимы? (Синонимы - это слова одной и той же части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употреблением в речи. Антонимы - слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением. Омонимы - это слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно разные по лексическому значению.

Альтернативный вопрос. Что такое слово? Что такое лексическое значение слова? (Слово - значимая единица языка, которая служит для наименования предметов, признаков, действий, количества. Лексическое значение - это то, что обозначает слово ).

Уровень В.

1. Чем диалектизмы отличаются от профессионализмов и жаргонизмов? (Диалектизмы, профессионализмы и жаргонизмы - все относится к необщеупотребительной лексике, т. е. использование их ограничено определенной областью употрбления. Диалектизмы - слова употребляемые только жителями той или иной области. Профессионализмы - слова, связанные с особенностями работы людей той или иной профессии. Жаргонизмы - слова, ограниченные в своем употреблении определенной социальной или возрастной средой.

Альтернативный вопрос : задание уровня А.

Уровень С.

      Чем архаизмы отличаются от историзмов? (Архаизмы и историзмы - это у старевшие слова слова, вышедшие из активного употребления. И сторизмы - слова, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением называемых ими предметов и явлений (например, кафтан, веретено). Архаизмы - слова, вышедшие из активного употребления в силу того, что были вытеснены словами более точными и удобными (например, чело - лоб, уста - губы )).

Альтернативный вопрос : задание уровня В.

б) объяснение нового материала (адаптировано для всех уровней).

Фразеология - раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые словосочетания, цельные по своему значению.

Фразеологизмы - это устойчивые сочетание слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению.

Значение фразеологизмов разъясняется как в толковых словарях (там они обозначаются ◊), так и в специальных фразеологических словарях.

Фразеологизмы чаще всего используются в разговорной речи и в художественных произведениях. Они придают речи выразительность.

Источники фразеологизмов

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие - заимствованными.

Собственно русские фразеологизмы связаны с историей нашей Родины, с работой наших предков, с их обычаями, например: задать трепака, как у Христа за пазухой, один как перст . Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей ; художественных произведений: медвежья услуга, как белка в колесе .

Фразеологизмы заимствовались также из древнеславянского языка: фома неверующий, манна небесная ; из мифов разных народов: ахиллесова пята, авгиевы конюшни.

Примечание. Теоретическая информация представлена также в виде слайдовой презентации.

в) закрепление ранее изученного материала.

Уровень А.

Задание 1.

Цель:

: даны картинки, подберите к каждой из них соответствующий фразеологизм. В случае затруднения используйте слова для справок. Объясните значение фразеологизмов.

1


2 3

4

5

Слова для справок: заблудшая овечка; не разлей вода; как с гуся вода; крокодиловы слезы; перемывать кости.

Ответ. 1 - как с гуся вода (не реагировать на замечания и упреки); 2 - не разлей вода (о неразлучных друзьях); 3 - перемывать кости (злословить, сплетничать); 4 - заблудшая овечка (человек, сбившийся с верного жизненного пути); 5 - крокодиловы слезы (неискренние сожаления, притворное сочувствие).

Задание 2.

Цель:

Методический комментарий для учащихся : перед вами фразеологизмы, замените каждый фразеологизм одним словом (словосочетанием). В случае затруднения используйте слова для справок. С одним из фразеологизмов составьте предложение.

      Делать из мухи слона.

      Кровь с молоком.

      Как две капли воды.

      Бить баклуши.

      Семи пядей во лбу.

      Зарубить на носу.

      Куры не клюют.

Слова для справок: з апомнить, одинаковые, преувеличивать, очень умный, очень много, здоровый, бездельничать.

Ответ. 1. Преувеличивать. 2. Здоровый. 3. Одинаковые. 4. Бездельничать. 5. Очень умный. 6. Запомнить. 7. Очень много.

Задание 3.

Цель:

Методический комментарий для учащихся

1. Хоть пруд пруди.

А. Как гром среди ясного неба.

2. Кто во что горазд.

Б. Куда глаза глядят.

3. Как снег на голову.

В. Кто в лес, кто по дрова.

4. Ни рыба ни мясо.

Г. В двух шагах.

5. Рукой подать.

Д. Куры не клюют.

6. Куда ноги несут.

Е. Ни то ни сё.

Ответ. 1Д, 2В, 3А, 4Е, 5Г, 6Б.

Задание 4.

Цель:

Методический комментарий для учащихся

1. Рукой подать.

А. Грош цена.

2. На вес золота.

Б. Как кошка с собакой.

3. В час по чайной ложке.

В. Молоко на губах не обсохло.

4. Песок сыплется.

Г. Одержать победу.

5. Душа в душу.

Д. У черта на куличках.

6. Потерпеть фиаско.

Е. На всех парах.

Ответ. 1Д, 2А, 3Е, 4В, 5Б, 6Г.

Задание 5.

Цель: развивать умение определять значение фразеологизмов; развивать творческие способности учащихся.

прочитайте фразеологизмы, распределите их на три группы по значения: 1) «бездельничать»; 2) «обманывать»; 3) «быстро». Составьте с фразеологизмов из каждой колонки по одному предложению (всего 3 предложения).

Сломя голову, сидеть сложа руки, во все лопатки, водить за нос, втирать очки, бить баклуши, во весь дух, вводить в заблуждение, со всех ног, высунув язык.

«Бездельничать»

«Обманывать»

«Быстро»


Ответ.

«Бездельничать»

«Обманывать»

«Быстро»

Сидеть сложа руки, бить баклуши.

Водить за нос, втирать очки, вводить в заблуждение.

Сломя голову, во все лопатки, во весь дух, со всех ног, высунув язык.

Уровень В.

Задание 1.

Цель: совершенствовать умение подбирать фразеологизмы.

Методический комментарий для учащихся : даны картинки, завершите фразеологизмы. Объясните значение фразеологизмов.

1


Язык... 2 Проще …. 3 Плясать под …


5 Ломать ….

Ответ. 1 - язык заплетается (о том, кто говорит невнятно); 2 - проще пареной репы (очень просто, пара пустяков); 3 - плясать под чужую дудку (безоговорочно подчиняться кому-то); 4 - ход конем (хорошо продуманный шаг, неожиданный для противника); 5 - ломать копья (бороться за что-то, с жаром спорить о чем-то).

Задание 2.

Цель: совершенствовать навыки объяснения фразеологизмов, развивать навык составления предложений, развивать навык употребления фразеологизмов в речи.

Методический комментарий для учащихся : перед вами фразеологизмы, замените каждый фразеологизм одним словом (словосочетанием). С одним из фразеологизмов составьте предложение.

1. Зеница ока.

2. С крепя сердце.

3. Морочить голову.

4. Кожа да кости.

5. Бить ключом.

6. Как белка в колесе .

Ответ. 1. Самое важное. 2. Нехотя, против своей воли делать что-либо. 3. Отвлекать от основного пустыми разговорами. 4. Очень худой. 5. Активно, энергично проявлять себя. 6. Быть в постоянных заботах, хлопотах.

Задание 3.

Цель: совершенствовать навык подбора синонимов.

Методический комментарий для учащихся : установите соответствие между фразеологизмами из правого и левого столбика. Подберите к каждому фразеологизму синоним.

1. С пустыми руками.

А. Приводить в бешенство.

2. Ни кровинки в лице.

Б. Не покладая рук.

3. Доводить до белого каления.

В. Несолоно хлебавши.

4. Засучив рукава.

Г. Вешать нос.

5. Пасть духом.

Д. На ладан дышит.

6. Еле-еле душа в теле.

Е. Как мел.

Ответ. 1В, 2Е, 3А, 4Б, 5Г, 6Д.

Задание 4.

Цель: совершенствовать навык подбора антонимов.

Методический комментарий для учащихся : установите соответствие между фразеологизмами из правого и левого столбика. Подберите к каждому фразеологизму антоним.

1. Гол как сокол.

А. Из рук валится.

2. Верста коломенская.

Б. Ума палата.

3. В руках горит.

В. Денег куры не клюют.

4. Без царя в голове.

Г. Сто лет в обед.

5. Появиться на свет.

Д. Мужичок с ноготок.

6. Без году неделя.

Е. Уйти в мир иной.

Ответ. 1В, 2Д, 3А, 4Б, 5Е, 6Г.

Задание 5.

Цель: развивать умение находить фразеологизмы в текстах; развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся: прочитайте текст. Найдите и выпишите из него 10 фразеологизмов. Составьте с 2 из них предложения.

    Саша, не стучи: уже поздно, соседи спят, - сказала мама.

А Саша стучит.

    Прекрати стук! – сказал папа.

А Саша стучит.

    Как об стенку горох, - говорит бабушка. Ему хоть кол на голове теши, а он всё своё. Отберу молоток!

Стучит. Сказано – сделано! Бабушка взяла у Саши молоток и унесла прочь.

  • Завтра. А сейчас молотка не видать тебе как своих ушей!

Саша заплакал.

    Я машину чиню.

А бабушка:

    Всему своё время.

    Зачем молоток унесла?

    Ему про Ерёму, а он про Фому. Да ты как с Луны свалился. Русским языком сказано, поздно уже, все спят.

    Не все: мы не спим.

    Ну, хватит воду в ступе толочь. Марш в кровать.

Папа сказал: «Какая живая у нашей бабушки речь – вся пословицами пересыпана. Что ни слово, то пословица или поговорка». А бабушка говорит: «Кашу маслом не испортишь».

Ответ . Кашу маслом не испортишь; как об стенку горох; хоть кол на голове теши; сказано – сделано; не видать как своих ушей; всему своё время; ему про Ерёму, а он про Фому; как с Луны свалился; русским языком сказано; воду в ступе толочь.

Уровень С.

Задание 1.

Цель: совершенствовать умение подбирать фразеологизмы.

Методический комментарий для учащихся : даны картинки, подберите к ним соответствующие фразеологизмы. Объясните значение фразеологизмов. Составьте с ними предложения.



Ответ. 1 - как за каменной стеной (под надежной защитой); 2 - проглотить пилюлю (молча, терпеливо снести обиду, оскорбление); 3 - держать камень за пазухой (затаить зло на кого-либо); 4 - спустя рукава/засучив рукава (работать кое-как, без особого усердия и старательности / работать хорошо, старательно); 5 - играть в кошки-мышки (подвергать себя излишнему риску, поступать неосмотрительно).

Задание 2.

Цель: совершенствовать навыки объяснения фразеологизмов, развивать навык составления предложений, развивать навык употребления фразеологизмов в речи.

Методический комментарий для учащихся : перед вами фразеологизмы, замените каждый фразеологизм одним словом (словосочетанием). С двумя из фразеологизмов составьте предложение.

      Палец о палец не ударит.

      Взять голыми руками.

      Делать из мухи слона.

      Вывести на чистую воду.

      Бросать слова на ветер.

      Ждать у моря погоды.

Ответ. 1. Ничего не делать. 2. Захватить, завладеть чем-либо без особых усилий. 3. Преувеличивать. 4. Разоблачить. 5. Говорить необдуманно. 6. Бездействовать, напрасно надеяться на что-либо.

Задание 3.

Цель: совершенствовать навык подбора синонимов, развивать навык употребления фразеологизмов в речи, развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся : подберите к каждому фразеологизму фразеологизм-синоним. Составьте с двумя фразеологизмами предложения.

      Ахиллесова пята.

      У черта на куличках.

      Раз-два о обчелся.

      Что есть духу.

      Спрятать концы в воду.

      Не успел оглянуться.

Возможный ответ. 1. Больное место. 2. За тридевять земель. 3. Кот наплакал. 4. Сломя голову, во все лопатки, только пятки засверкали. 5. Заметать следы. 6. В один миг, не успел глазом моргнуть.

Задание 4.

Цель: совершенствовать навык подбора антонимов, развивать навык употребления фразеологизмов в речи, развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся : подберите к каждому фразеологизму фразеологизм-антоним. Составьте с двумя фразеологизмами предложения.

      Рукой подать.

      Заварить кашу.

      Чуть свет.

      Воспрянуть духом.

      Не зги не видно.

      Жить своим горбом.

Возможный ответ. 1. За семь верст, за тридевять земель. 2. Расхлебывать кашу. 3. На ночь глядя. 4. Повесить нос. 5. Хоть иголки собирай. 6. Сидеть сложа руки, сидеть на шее.

Задание 5.

Цель: развивать умение использовать фразеологизмы в речи; развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся: прочитайте фразеологизмы. Составьте с ними небольшой связный текст, озаглавьте его.

Пальчики оближешь; развесить уши; потерять голову; собаку съесть; одним духом; морочить голову; плакать в три ручья; быть не в своей тарелке; ни в сказке сказать, ни пером описать.

Возможный ответ .

Попались на удочку.


Пригласил нас как – то сын лесника к себе. За грибами, говорит, сходим, поохотимся, рыбу удить будем. Уху сварим – пальчики оближешь.
Мы, конечно, обрадовались, уши развесили, слушаем. Мой братишка так голову потерял от счастья. Как же! В лесу заночуем, палатку разобьём, костёр разложим, из ружья палить будем. Потом он мне покою не давал: «Пойдём, да поёдём! Говорят он такой мастер рыбу ловить, собаку на этом деле съел».

Не знаю, каких собак он ел, а вот мы попались на удочку. Обманул он нас.
Договорились прийти в субботу к вечеру. Пять километров одним духом отшагали. А нашего приятеля дома не оказалось. Уехал, говорят, к тётке. Он же нас приглашал рыбу удить, охотиться, растерялись мы. Вот пустомеля,- возмутился дед, - всё время кому – нибудь морочит голову. У братишки слёзы в три ручья. Я, конечно, тоже не в своей тарелке.

    Ничего, ребятишки,- успокоил нас дед, со мной пойдёте.

И пошли. И рыбу ловили, и костёр развели, и уха была - ни в сказке сказать, ни пером описать. Только ружья нам дедушка не дал. Малы ещё.

5. Выходной контроль.

Уровень А.

а) устойчивые словосочетания;

.

    Установите соответствие.

1. Галопом по европам.

А. Точь-в-точь.

2. Тяп-ляп.

Б. Наугад.

3. Попасть пальцем в небе.

В. Наспех.

4. Тютелька в тютельку.

Г. Недалеко.

5. От чистого сердца.

Д. Небрежно.

6. Не за горами.

Е. Искренне.

А. Мурашки бегают по коже.

2. Нести вздор.

Б. С гулькин нос.

3. Мороз по коже дерёт.

В. Нести околесицу.

4. Кот наплакал.

Г. Держать язык за зубами.

5. Прикусить язык.

Д. Меж двух огней.

1. Непочатый край.

А. Рта не закрывает.

2. Мухи не обидит.

Б. Раз-два и обчелся.

3. Слова не вытянешь.

В. Брать быка за рога.

4. Дать маху.

Г. Пальца в рот не клади.

5. Ходить вокруг да около.

Д. Попасть в точку.

Ответы. 1 – б. 2 – 1В, 2Д, 3Б, 4А, 5Е, 6Г. 3 – 1Д, 2В, 3А, 4Б, 5Г. 4 – 1Б, 2Г, 3А, 4Д, 5В. 5 – г.

Уровень В

1. Найдите верное определение фразеологизмов.

а) устойчивые словосочетания;

б) устойчивые сочетание слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению;

в) устойчивые предложения, равные по значению либо одному слову, либо словосочетанию;

г) сочетания слов равные по значению слову.

2. Установите соответствие.

1. Галопом по европам.

А. Точь-в-точь.

2. Тяп-ляп.

Б. Наугад.

3. Попасть пальцем в небе.

В. Наспех.

4. Тютелька в тютельку.

Г. Недалеко.

5. От чистого сердца.

Д. Небрежно.

6. Не за горами.

Е. Искренне.

3. Найдите синонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Между молотом и наковальней.

А. Мурашки бегают по коже.

2. Нести вздор.

Б. С гулькин нос.

3. Мороз по коже дерёт.

В. Нести околесицу.

4. Кот наплакал.

Г. Держать язык за зубами.

5. Прикусить язык.

Д. Меж двух огней.

4. Найдите антонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Непочатый край.

А. Рта не закрывает.

2. Мухи не обидит.

Б. Раз-два и обчелся.

3. Слова не вытянешь.

В. Брать быка за рога.

4. Дать маху.

Г. Пальца в рот не клади.

5. Ходить вокруг да около.

Д. Попасть в точку.

5. Как обозначаются фразеологизмы в толковом словаре?

а) сломя голову;

б) как снег на голову;

в) что есть мочи;

г) во весь дух;

д) отливать пули;

е) как пуля.

Ответы. 1 – б. 2 – 1В, 2Д, 3Б, 4А, 5Е, 6Г. 3 – 1Д, 2В, 3А, 4Б, 5Г. 4 – 1Б, 2Г, 3А, 4Д, 5В. 5 – г. 6 а, в, г, е.

Уровень С.

1. Найдите верное определение фразеологизмов.

а) устойчивые словосочетания;

б) устойчивые сочетание слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению;

в) устойчивые предложения, равные по значению либо одному слову, либо словосочетанию;

г) сочетания слов равные по значению слову.

2. Установите соответствие.

1. Галопом по европам.

А. Точь-в-точь.

2. Тяп-ляп.

Б. Наугад.

3. Попасть пальцем в небе.

В. Наспех.

4. Тютелька в тютельку.

Г. Недалеко.

5. От чистого сердца.

Д. Небрежно.

6. Не за горами.

Е. Искренне.

3. Найдите синонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Между молотом и наковальней.

А. Мурашки бегают по коже.

2. Нести вздор.

Б. С гулькин нос.

3. Мороз по коже дерёт.

В. Нести околесицу.

4. Кот наплакал.

Г. Держать язык за зубами.

5. Прикусить язык.

Д. Меж двух огней.

4. Найдите антонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Непочатый край.

А. Рта не закрывает.

2. Мухи не обидит.

Б. Раз-два и обчелся.

3. Слова не вытянешь.

В. Брать быка за рога.

4. Дать маху.

Г. Пальца в рот не клади.

5. Ходить вокруг да около.

Д. Попасть в точку.

5. Как обозначаются фразеологизмы в толковом словаре?

    Выпишите фразеологизмы со значением «быстро».

а) сломя голову;

б) как снег на голову;

в) что есть мочи;

г) во весь дух;

д) отливать пули;

е) как пуля.

    Посчитайте сколько фразеологизмов в данном тексте?

Мой самый близкий друг Шурик любил, оказывается, считать ворон, бить баклуши и гонять лодыря.

Дома он палец о палец не ударял, чтобы помочь бабушке. Как его только не стыдили вернувшиеся с работы родители, что ему не говорили, а ему все нипочем. Я давно бы сквозь землю провалился, и мучили бы меня угрызения совести. А ему все равно. И таким он, оказывается, был и когда от горшка два вершка только составлял, и теперь, вымахавши с коломенскую версту. Все с него как с гуся вода, все ему что об стенку горох.

    Нет, мать, – заключил однажды отец, – я больше не намерен бросать слова на ветер и сидеть сложа руки.

И он потянулся за ремнем на стене, чтобы Шурику всыпать по первое число…

Ответы. 1 – б. 2 – 1В, 2Д, 3Б, 4А, 5Е, 6Г. 3 – 1Д, 2В, 3А, 4Б, 5Г. 4 – 1Б, 2Г, 3А, 4Д, 5В. 5 – г. 6 – а, б, г, е. 7 – в.

Оценка результатов.

Уровень А. Правильно 5 ответов – «5»; 4 ответа – «4»; 3-2 ответа – «3».

Уровень В. Правильно 6 ответов – «5»; 5-4 ответа – «4»; 3-2 ответа – «3».

Уровень С. Правильно 7 ответов – «5»; 6-5 ответа – «4»; 4-2 ответа – «3».

все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на 2 группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные.

Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или достались русскому языку от языка - предков. Таковы - водой не разольешь - «очень дружны», в чем мать родила - «без одежды» и многое другое.

Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало «топорная работа», от скорняков - «небо в овчинку». Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение «зеленая улица» и так далее.

Во фразеологии отражаются разные стороны жизни народа. Успехи нашей страны в космосе способствуют возникновению фразеологизма «выйти на орбиту».

Установить время и место возникновения множества фразеологизмов трудно, поэтому существует предложение лишь о том, где они возникли и на какой основе.

Например, «квасной патриотизм» - ложный, показной возник в письме известного русского поэта и критика Л.А.Вяземского. Еще точнее можно установить происхождение фразеологизмов, возникших в произведении художественной литературы с тем же названием. Фразеологизм «Тришкин кафтан» Возник из басни И.А. Крылова. Уже в составе басни это выражение стало фразеологизмом со значением: дело, когда устранение одних недостатков влечет за собой новые недостатки.

Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков.

Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства, они в большинстве своем ведут начало из книг, священных писаний. Чаще всего они имеют книжный характер. Например, «притча во языцах», «ищите и обещете», «метать бисер перед свиньями» и другие.

Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейского языка включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языка, например, «терра инкогнито». Более поздними являются заимствования из фразеологии («иметь зуб»), немецкое («разбить на голову») английского(«синий чулок») языков.

Среди заимствованных фразеологизмов различают «чистые», т.е. без перевода, и фразеологические кальки.

Заимствованные фразеологизмы, как и возникшие в русском языке также создаются либо отдельными людьми, либо народом в целом.

Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии, например, ""ящик Пандоры"", ""Авгиевы конюшни"" и многое другое.

Таким образом, видно, что фразеологизмы издавна использовались в речи людей, писателей и поэтому для создания образности и эмоциональности своей речи.

По происхождению фразеологические единицы подразделяются на два пласта - исконно русские и заимствованные. Значительную часть фразеологической системы составляют исконно русские обороты, которые по времени появления в языке подразделяются на общеславянские, восточнославянские и собственно русские. Так, например, из общеславянского языка были унаследованы следующие обороты: гол как сокол, сгореть до тла, клевать носом, брать за живое, ни рыба ни мясо, повесить нос, вешать собак и др. Восточнославянскими являются обороты типа без царя в голове, глухая тетеря, точить балясы, толочь воду в ступе. Однако большая часть оборотов возникла в русском языке и составляет собственно русскую фразеологию держать язык за зубами, с гулькин нос, высунув язык, хлопот полон рот и др.

Заимствованными называют обороты, которые пришли в язык уже в готовом виде и используются без перевода. Например, volens-nolens - «волей-неволей», alma mater - букв. «мать кормящая» (об университете); tet-a-tet - «с глазу на глаз, один на один», idee fixe «навязчивая идея», o tempora, o mores «о времена, о люди» и др. Многие заимствованные устойчивые сочетания используются как в оригинале, так и в переводе: Finis coronat opus (лат.) - конец - делу венец; Mens sana in corpore sano (лат.) - в здоровом теле здоровый дух; Repetitio est mater studiorum (лат.) - повторенье - мать ученья. Среди заимствованных фразеологизмов большая группа представлена старославянизмами, во многом уже обрусевшими - тьма кромешная, на сон грядущий, ради Бога, смертный грех.

Отдельные обороты сохранили характерные признаки, устаревшие слова и грамматические нормы, но, тем не менее, являются достаточно употребительными: ищете и обрящете, нищие духом, святая святых, глас вопиющего в пустыне, исчадие ада и др. Русский язык широко использует фразеологизмы, заимствованные из разных языков. От заимствованных надо отличать такие фразеологизмы, которые возникли на основе заимствования образов библейских рассказов, легенд и мифов, а не оборотов: волк в овечьей шкуре, вавилонское столпотворение, строить куры (замки) на песке и др.

Несмотря на кажущуюся оригинальность отдельных единиц, их образование опирается на определенные закономерности, модели и образцы. Особенности образования фразеологизмов связаны с типом материала, на базе которого они создаются. Так многие фразеологические единства возникают в языке в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний (белые мухи, котелок не варит, плыть по течению, рыться в грязном белье и др.) или на базе слов с фразеологически связанным значением (истошный крик, красная девица, трескучий мороз, скоропостижная смерть). Источником для фразеологии может являться разговорная речь ремесленников, представителей отдельных профессий: попасть на крючок (рыбаки), на одну колодку (сапожники), в час по чайной ложке (медиков), второе дыхание (спортсмены), ни сучка ни задоринки (столяр), и в хвост и в гриву (ямщики) и др.


Нередко происхождение фразеологизмов связано с историческими событиями, религиозными и суеверными представлениями: Мамай прошел, казанская сирота, перемывать косточки, гадать на кофейной гуще, коломенская верста, кричать во всю ивановскую, положить в долгий ящик. Источниками русской фразеологии являются крылатые слова и выражения - пословицы, поговорки. Источниками были и сказки русского народа, передаваемые из поколения в поколение. Например, стреляный воробей, без царя в голове, губа не дура, голод не тетка возникли на базе пословиц Стреляного (старого) воробья на мякине проведешь; Свой ум - царь в голове, Губа не дура - язык не лопата, Голод не тетка пирожка не подсунет.

Отдельную группу составляют слова и выражения, источником для которых послужили художественные произведения русских поэтов и писателей: А ларчик просто открывался; У сильного всегда бессильный виноват; А Васька слушает да ест; Тришкин кафтан и др. (из басен В.А. Крылова); Служить бы рад - прислуживаться тошно; Свежо предание, да верится с трудом (из комедии А. Грибоедова); Любви все возрасты покорны, звезда пленительного счастья, Гений чистой красоты (Из произведений А.С. Пушкина). В группу фразеологизмов исконно русского происхождения включают афоризмы великих людей: Промедление смерти подобно (Петр Первый), Воюют не числом, а умением; Тяжело в ученье - легко в бою (А.В. Суворов).

Русский язык является одним из самых богатых и выразительных в мире благодаря обилию экспрессивных средств. Фразеология - раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, называемые особыми фразеологическими единицами. При помощи них речь становится красивее.

Что значит "фразеологизм"? Значение термина

Каждый человек употребляет крылатые фразы в своей речи умышленно или неосознанно, чтобы придать ей эмоциональную окраску. Далеко не все знают источники происхождения фразеологизмов и то, чем они отличаются от других выражений. Чтобы понимать функции крылатых фраз и не путать их с другими единицами речи, необходимо знать их характеристику.

1. Фразеологизмы всегда сложны по составу, то есть состоят из двух и более слов.

2. Имеют нерасчлененное значение. Фразеологизм нельзя разделить, но можно выразить другими словами-синонимами. Например, выражение "катить бочку" используют в значении "необоснованно упрекать кого-то".

3. В отличие от свободных словосочетаний фразеологизмы характеризуются постоянством состава - компоненты не изменяются по числам и родам (нельзя сказать "кошка наплакала" вместо классического сочетания "кот наплакал" или вместо "куры не клюют" - "петухи не клюют"; кстати, фразеологизмы со значениями "много" и "мало" наиболее часто употребляются в речи).

4. В крылатых фразах закреплен порядок слов. Неправильно говорить "кости да кожа" вместо "кожа да кости". Это правило применимо ко всем фразеологизмам.

5. Крылатые фразы одного языка, как правило, не переводятся дословно на другой. Если в русском есть фраза "плевать в потолок", англичане скажут "сидеть и вертеть большим пальцем", при этом смысл будет один - "бездельничать".

Функции фразеологизмов в языке

Крылатые фразы придают речи живость и образность. Знание фразеологии ценят во всех областях человеческой деятельности, часто журналисты обращаются к таким приемам в фельетонах и очерках, но для этого необходимо точно знать, что обозначает фразеологизм. Выступление юмориста или сатирика становится ярче и выразительнее, если он вставит в свою речь крылатые фразы. Использование фразеологизмов в газетных заголовках было актуальным всегда, и часто автор статьи подвергает их творческим преобразованиям. Можно выделить 5 случаев, когда крылатая фраза несет в себе новый смысл.

  1. Расширение состава за счет употребления уточняющих слов: "Кошки, не маленькие пушистые, а большие, с грязными острыми когтями, скребли ее за сердце". В этом случае известный фразеологизм был расчленен другими словами.
  2. Прием редукции (сокращения) демонстрируется в известном сериале "Не родись красивой". Напрашивается продолжение: "а родись счастливой".
  3. Источники фразеологизмов авторских черпаются из классических устойчивых сочетаний. Так, латинский девиз "veni, vidi, vici" журналист может переделать на свой лад: "пришел, увидел, записал".
  4. Соединение нескольких выражений: "Не потому ли страх называют паническим, что бог Пан смеялся заливным гомеровским смехом?" Соединение должно быть удачным, чтобы фраза не выглядела нелепо.
  5. Разрушение образного значения, когда фразеологизм несет прямое значение, а не метафорическое, например: "У статуи Будды были золотые руки".

Как произошли крылатые фразы?

Формирование культуры каждого народа происходило на протяжении многих столетий, наследие одной страны начинало интересовать других, вследствие чего можно заметить явление ассимиляции. Источники русских фразеологизмов подразделяются на две большие группы: исконно-русские и заимствованные. Крылатые выражения в русский язык заимствовались из славянских и неславянских языков. Из английского пришли интересные фразы "буря в стакане воды", "быть или не быть", "принцесса на горошине". В свою очередь, русские фразеологизмы распространились по всему миру. Чехи и англичане до сих пор в восторге от крылатых выражений "медвежья услуга", "герой нашего времени" и многих других.

Исконно-русские фразеологизмы подразделяются на три большие группы: общеславянские, восточнославянские и собственно-русские. Различия объясняются территорией, на которой они были распространены.

  1. К древнейшим общеславянским или праславянским можно отнести фразеологизмы по темам, связанным с библейскими мотивами, например, "у Христа за пазухой" в значении "в полной безопасности".
  2. Восточнославянские фразеологизмы распространялись русскими, белорусами и украинцами ("подложить свинью" - "совершить подлость", "ни кола ни двора" - "совсем ничего").
  3. Собственнорусские крылатые выражения: "с гулькин нос" - "мало", "держать язык за зубами" - "молчать".

Стилистические пласты фразеологии

Человек употребляет в своей речи устоявшиеся сочетания слов с переносным значением, даже не задумываясь об этом, а некоторые из них порой кажутся неприличными. Ученые подразделили все на три пласта в зависимости от их стилистической окраски.

  1. Нейтральные сочетания , такие как "Новый год", "точка зрения". Фразеологизмы со значениями подобного плана, как правило, несложные в толковании, поскольку человек употребляет их в своей речи достаточно часто.
  2. Книжные . Их можно использовать не только в печатных изданиях, но и в повседневной речи - это будет свидетельствовать об образованности человека ("вавилонское столпотворение", Однако неуместно употреблять книжные фразеологизмы в неформальной обстановке или слишком часто.
  3. Разговорные . Используются довольно часто "белая ворона", "шут гороховый" и другие фразеологизмы. 6 класс - самое подходящее время для ознакомления школьника с подобными выражениями, чтобы он начал активно их употреблять.
  4. Просторечные фразеологизмы недопустимы в речи образованного человека, особенно в официальной обстановке. Для характеристики можно подобрать более пристойное словосочетание. Так, фразу "набитый дурак" можно заменить фразеологизмом "доходит как до жирафа".

Крылатые выражения в других языках

Все народы мира обладают большим культурным наследием, к которому можно отнести и литературу. Крылатые фразы присутствуют не только в русском языке, но и во многих других. Зачастую компоненты меняются, поэтому не всегда можно понять, что значит фразеологизм, однако его смысл остается прежним. Некоторые отличия можно выявить на примере английского языка.

  • Выражение "редкая птица" ("rara avis") пришло из латыни. В русском языке появился фразеологизм "белая ворона", а в английском перевод не изменился.
  • "Биться как рыба об лед" - так говорят о человеке, который занимается сложной и пустой работой. В английском языке выражение звучит как "тянуть черта за хвост".
  • Фразеологизмы "делать гору из кротовницы" и "делать из мухи слона" являются полными синонимами, но первый встречается у народов Европы.
  • В английском языке крылатое выражение "как ветром сдуло" звучит как "исчезнуть в прозрачный воздух". Так говорят о человеке, который быстро и внезапно пропал, не объяснившись.
  • Известное выражение "как дважды два четыре" у англичан звучит совершенно иначе: "ясно как нос на лице". Неужели это связано со слабыми знаниями математики?
  • В английском языке фразеологизм "называть вещи своими именами" звучит более дословно: "называть лопату лопатой". Может возникнуть интересный вопрос: "Почему именно садовый инструмент, а не пудинг или кофе?"

  • Если русский человек скажет "держи рот на замке", англичанин заставит болтуна "застегнуть губы". Чтобы наверняка знать, что обозначает фразеологизм, который вы ранее не слышали, необходимо обратиться к словарю.
  • Некоторые крылатые фразы у разных народов мира полностью сохраняют словарный компонент при переводе. Так, фразеологизмы "пройти сквозь огонь и воду", "словесный понос", "душа нараспашку" и "искать иголку в стоге сена" одинаково звучат и в английском, и в русском языке.

Крылатые выражения плотников, моряков и других

В русском языке большую группу занимают фразеологизмы, некогда использовавшиеся в определенном виде деятельности. Обратите внимание на то, как возникают фразеологизмы в узком кругу людей, которые впоследствии становятся актуальными в народе. Так, популярные у моряков изречения "сесть на мель" и "плыть по течению" имеют и переносное значение - "остаться ни с чем" и "подчиняться обстоятельствам". Фразы "ни сучка ни задоринки", "отделать под орех" и другие использовали в профессиональной сфере столяры, а впоследствии и все остальные. Если рыбаки употребляют в своей речи фразы "попасть на удочку" или "клюнуть на крючок" в прямом значении, остальные говорят так в ситуациях, не имеющих отношения к рыболовству. Таким образом, источники фразеологизмов можно обнаружить в профессиональных сферах деятельности.

Крылатые выражения и античность

Современный мир многому обязан культуре Древней Греции и Рима, поскольку классические образцы искусства были заложены именно в эту эпоху. Отрывки из античных мифов и эпосов используются в литературе нынешних лет. Источники фразеологизмов прослеживаются в Древней Греции и Риме, поскольку античные сюжеты всегда интересовали общественность.

Сегодня редко можно услышать фразеологизм "попасть в объятия Морфея", а раньше мастера слова часто обращались к этому обороту. Происхождение крылатого выражения связывают сразу с двумя явлениями. Снотворное морфий получают из головок цветка мака, а бог Морфей в Древней Греции был осыпан маковыми цветками и никогда не открывал своих глаз.

Гименей в античном мире - покровитель брака. Говоря о союзе двух влюбленных, нередко употребляют словосочетания, в составе которых находится слово, символизирующее цепи, связки или другие соединяющие элементы. Узами привязывали одного человека к другому - так и появился фразеологизм означающий вечную любовь и привязанность двух людей.

Давным-давно богиня раздора Эрида решила отомстить богам, которые не пригласили ее на пир. Она подкинула им золотое яблоко с надписью "прекраснейшей Гере, Афродите и Афине". Три богини долго спорили, кто по праву должен носить это звание, но Парис сделал свой выбор в пользу богини любви. За это она помогла ему заполучить Елену, из-за которой началась длительная Троянская война. Так появился фразеологизм "яблоко раздора".

Древнегреческого баснописца Эзопа не каждому было дано понять. В речи он часто употреблял прием иносказания, из-за чего окружающие не могли догадаться, о чем он ведет разговор. Сегодня под выражением "эзопов язык" подразумевается умение выражать свои мысли аллегориями и притчами.

Роль фразеологизмов в СМИ

Задача печатных изданий - привлечь внимание читателей и набрать большую целевую аудиторию, благодаря которой спрос на газету будет всегда высоким. Грамотные журналисты нередко стараются подобрать яркий метафорический заголовок, за основу которого берут фразеологизм. В странах СНГ чтят и помнят русских писателей Золотого века, поэтому нередко выбирают для названия статьи известную цитату Грибоедова "А судьи кто?" из его произведения "Горе от ума". Чаще всего авторы используют фразеологизмы или дополняют их новыми словарными компонентами. Так, в заголовке "Законопроекты не горят" прослеживается связь с Михаилом Булгаковым и его знаменитым изречением "Рукописи не горят". Таким образом, источники фразеологизмов - это еще и художественная литература. Народные крылатые фразы "большому кораблю большое плавание" и "цыплят по осени считают" журналисты изменили на "большому рублю большое плавание" и "майские указы по осени считают". Эксперты подтверждают, что использование фразеологизмов в СМИ всегда привлекает читателей. Важно знать значение каждой стилистической фигуры, чтобы не произошел конфуз.

Ошибки при употреблении фразеологизмов

Образованный человек старается украшать свою речь крылатыми фразами, использовать профессиональные термины и иностранные слова. Часто употребление той или иной формы бывает ошибочной, что может повлиять на смысл контекста и полностью изменить его. Можно выделить несколько оплошностей, которые чаще всего проявляются в речи человека.

Некоторые неоправданно сокращают состав фразеологизма в результате пропуска компонента: "успехи школьника желают лучшего" вместо "успехи школьника оставляют желать лучшего". Первая форма употреблена ошибочно. Замена одного из компонентов может быть оригинальной, но иногда просто вызывает смех.

Работники СМИ часто употребляют в речи фразеологизм "где еще не ступала нога журналиста". В устойчивом сочетании в данном случае вместо слово "человек" было выбрано другое.

Замена компонента близким по звучанию - ошибка, которая может ввести образованного человека в тупик. Так, вместо правильной формы "не падать духом" можно слышать "не упал духом" - выбран глагол в прошедшем времени вместо инфинитива.

Ошибочная замена грамматических форм тоже может вызвать смех, особенно когда вместо фразеологизма "заморить червячка" люди слышат Изменение единственного числа на множественное недопустимо.

Часто ошибка проявляется в смешении двух фраз. Фразеологизмы "иметь значение" и "играть роль" можно спутать друг с другом, в результате получается смешной оборот "играть значение".

Непонимание значения крылатых выражений - достаточно серьезная оплошность, ведь из-за этого могут получиться нелепые предложения, поэтому важно знать, как возникают фразеологизмы и в каких случаях их следует употреблять. Так, фраза "веселые выпускники исполнили свою лебединую песню" (песня поется умирающей птицей) звучит нелепо, поэтому если вы не уверены в употреблении фразеологизма, не рискуйте.

Как часто мы употребляем крылатые словосочетания? Фразеологизмы в повседневной речи

Человек употребляет крылатые фразы в речи гораздо чаще, чем ему кажется. Как правило, это происходит неосознанно. Так, за день некоторые произносят несколько десятков выражений. Нередко в школьную программу включают фразеологизмы (6 класс и далее).

Мы называем человека, которому приходится отчитываться за проступки других, а разозлившись на кого-нибудь, произносим "я покажу тебе кузькину мать!" Пытаясь добиться желаемого результата всеми усилиями, мы "крутимся как а обленившись, начинаем "работать спустя рукава". Увидев тихую скромную старушку, мы назовем ее "божьим одуванчиком", а человека, выделяющегося отрицательной стороной характера - "черной овцой в семье".

Гораздо реже человек хочет подобрать фразеологизмы осознанно, чтобы придать речи эстетическую окраску. Ораторы в зависимости от тематики своего выступления начинают его с крылатых фраз, чтобы у слушающих проявлялся живой интерес. Молодые парни нередко "забивают стрелку" для выяснения отношений, а перед этим решают "заморить червячка", чтобы набраться сил. Непоседливые дети "пропускают мимо ушей" мудрые наставления родителей, о чем "в глубине души" спустя годы жалеют. Таким образом, фразеология прочно вошла в жизнь каждого человека.

Фразеология - один из разделов языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов. Наверняка каждый из нас знаком с выражениями« бить баклуши», «водить за нос», «как гром среди ясного неба», «спустя рукава» и т. д. Но многие ли из нас хоть раз задумывались о том, откуда они пришли в наш язык? Предлагаю Вашему вниманию небольшую подборку фразеологизмов с их значениями и историей происхождения, благодаря которым Вы, возможно, узнаете что-то новое и сможете сделать свою речь более выразительной и разнообразной.

Начнем, пожалуй, с такого общеизвестного выражения, как «Авгиевы конюшни» , использующееся при описании очень грязного места, для очистки которого потребуются немалые усилия. Фразеологизм берет свое начало со времен Древней Греции, где жил царь Авгий, очень любивший лошадей, но не уход за ними: конюшни, где обитали животные, не видели уборки около тридцати лет. Согласно легенде, на службу к царю поступил Геракл(Геркулес), который получил от Авгия приказание вычистить стойла. Для этого силач использовал реку, поток которой направил в конюшни, тем самым избавившись от грязи. Впечатляет, правда?

«Альма-матер» (от лат. «мать-кормилица»)

В древности студенты использовали этот фразеологический оборот, описывая учебное заведение, которое их как бы «вскормило», «вырастило» и «воспитало». В настоящее время его употребляют с некоторой долей иронии.

«Ахиллесова пята» (слабое, уязвимое место)

Источник этого фразеологизма - древнегреческая мифология. По легенде, Фетида - мать Ахилла- хотела сделать своего сына неуязвимым. Для этого она окунула его в священную реку Стикс, позабыв, однако, о пятке, за которую держала мальчика. Позже, сражаясь со своим врагом Парисом, Ахилл получил стрелу в эту пятку и умер.

«Гоголем ходить» (прохаживаться с очень важным видом, самоуверенно)

Нет, это выражение никак не связано с известным русским писателем, как это может поначалу показаться. Гоголь - это дикая утка, которая ходит по берегу с откинутой назад головой и выпяченной грудью, что наталкивает на сравнение с человеком, пытающимся показать всю свою важность.

«Зарубить на носу» (очень хорошо что-то запомнить)

В данном выражении слово« нос» вовсе не означает часть человеческого тела. В древности этим словом именовали дощечки, на которых делали всевозможные пометки. Люди носили ее с собой в качестве напоминания.

«Уйти с носом» (уйти ни с чем)

Еще один фразеологизм, связанный с носом. Однако он, как и предыдущий, не имеет ничего общего с органом обоняния. Свое начало это выражение берет из Древней Руси, где было широко распространено взяточничество. Люди, имея дело с властями и надеясь на положительный исход, пользовались« приносами»(взятками). Если судья, управляющий или дьяк принимали этот« нос», можно было быть уверенным, что все разрешится. Однако если взятка была отвергнута, проситель уходил со своим« носом».

"Ящик Пандоры" (источник бед и несчастий)

Древнегреческий миф гласит: до того, как Прометей не похитил у богов огонь, люди на земле жили в радости и не знали никаких бед. В ответ на это Зевс отправил на землю невиданной красоты женщину - Пандору, дав ей ларец, в котором хранились все человеческие несчастья. Пандора, поддавшись любопытству, открыла ларец и все их рассыпала.

«Филькина грамота» (не представляющий никакой ценности документ, бессмысленная бумажка)

Этот фразеологический оборот уходит корнями в историю русского государства, а точнее - во времена царствования Ивана IX Грозного. Митрополит Филипп в своих посланиях к государю пытался убедить того в смягчении проводимой им политики, отменить опричнину. В ответ Иван Грозный лишь назвал митрополита« Филькой», а все его грамоты - «филькиными».

Это лишь некоторые из фразеологизмов русского языка, которые имеют за собой весьма интересную историю. Надеюсь, что представленный выше материал оказался для Вас полезным и увлекательным.