Венгерский изучаем. Цена корпоративного обучения венгерскому языку. Преподаватель - носитель языка

Наверное, самая любимая сказка лентяев всех времен и народов – про Емелю: ах, как бы хотелось, чтобы по щучьему веленью выполнялась любая работа, в том числе изучение иностранного языка…

Однако, чтобы получить возможность более-менее свободно изъясняться на каком-либо наречии, нужно либо слышать его с младенчества, либо приложить определенные трудозатраты. Это касается и изучения венгерского языка.

Сорок букв и четырнадцать гласных звуков, 26 падежей, длинные слова, непростое произношение и отсутствие каких-либо аналогий с европейскими наречиями… О том, насколько все это может испугать будущего полиглота, свидетельствуют попадающиеся в интернете заголовки вроде «насколько реально выучить венгерский» и т.д.

Тем не менее, чтобы освоить его, не надо быть сверхчеловеком. Достаточно решить два вопроса: организационный и методический.

Язык мадьяров является языком с самыми длинными словами: в книге рекордов Гиннеса отмечено венгерское слово, в котором ни много ни мало 44 буквы.

Где можно выучить язык?

Если вы только собираетесь поехать в Венгрию, а пока живете в России, на помощь вам придут разные самоучители, как бумажные, так и мультимедийные. При возможности следует пройти курс занятий с репетитором. Также освоить язык помогают специализированные веб-ресурсы, но здесь следует проявить внимательность.

Как бы ни убеждала вас реклама в том, что новая суперметодика позволит с малыми трудами через пару месяцев заговорить как прирожденный венгр, вряд ли стоит ей безоговорочно верить. Венгерский язык относится к наиболее трудным для изучения языкам.

Для иностранцев, уже проживающих в Венгрии, действуют языковые курсы. Наиболее удобный и наименее затратный способ – курсы, организованные в Будапеште при .

В зависимости от имеющихся знаний можно посещать занятия по программам разного уровня: для тех, кто только начинает знакомиться с венгерским, для продолжающих изучение и для желающих освоить разговорную практику.

Работают курсы соответствующей направленности и в институте им. Балаши. Они также являются разноуровневыми. Занятия в группах для начинающих могут быть двух категорий – для тех, кто совсем незнаком с языком, и для тех, кто приступал к изучению давно, но за отсутствием практики утратил знания.

В Будапеште есть возможность и бесплатного посещения языковых курсов – при школе иностранных языков Tudomány Nyelviskola. Преподавание ведется по двухуровневой системе (для начинающих и продолжающих изучение), однако воспользоваться, не внося платы, можно только одним уровнем.

Венгерский язык: как его учить?

Независимо от того, учите ли вы язык сами либо на курсах, следует приобрести учебную литературу. Правильнее всего будет выбрать не учебник как таковой (он может не годиться для самостоятельной работы), а именно самоучитель, желательно с аудиоприложением – это важно для выработки правильного произношения.

И, конечно, не стоит пренебрегать старым добрым словарем, а вот будет он в печатной или в электронной форме – несущественно, выбирайте тот, который более удобен.

Венгерская грамматика довольно сложна, а те, кто учил, к примеру, английский, могут облегченно вздохнуть: в венгерском языке всего два времени – прошедшее и настоящее. Конструкции, обозначающие предстоящее действие, формируются с помощью вспомогательного глагола либо с использованием глагола совершенного вида в настоящем времени.

Среди трудностей венгерского языка, наиболее часто упоминаемых в интернете, можно встретить многосложность и многокомпонентность слов: они и несколько корней имеют, и суффиксов-префиксов целая масса…

Но, строго говоря, двух- и даже трехкоренные слова есть, к примеру, и в немецком языке, а целая армия приставок и окончаний в нашем родном русском не пугает нас только потому, что привычна нам с детства.

В венгерских словах ударение фиксированное – на первый слог. В многосложных лексических конструкциях может появляться и побочное (второстепенное) ударение на нечетные слоги.

Поэтому при должных стараниях вполне можно – правда, при условии, что это действительно будут старания, причем систематические. То есть вряд ли будет успешной целая неделя безделья, после которой последует многочасовое воскресное насилие над мозгом.

А вот занятия каждый день хотя бы по часу дадут ощутимый результат.


Помимо запоминания слов и грамматических конструкций и отработки произношения, следует регулярно тренироваться в восприятии языка на слух (иначе может получиться так, что ваш вопрос в Венгрии худо-бедно поймут, а вы не сумеете разобрать, что вам скажут в ответ).

Хорошим способом добиться этого является, к примеру, просмотр фильмов без перевода с субтитрами, прослушивание аудиозаписей слов, которые вы уже выучили в написанном виде.


Но самым лучшим вариантом закрепить получаемые знания является общение с носителем языка. Хорошо, если есть возможность непосредственно поговорить с теми, кто будет снисходителен к вашим словесным промахам. Если соответствующего окружения нет, выйти из ситуации помогут информационные технологии и средства коммуникации.


Проживая в России, можно познакомиться в интернете с венграми, которые желают выучить русский. Общение, к примеру, в скайпе поочередно на двух языках поможет и вам, и вашему собеседнику и сделает овладение иностранным языком .

Как я венгерский язык учила

Мне кажется, почти каждый слышал о том, что венгерский язык - один из самых сложных в мире. А многие ли знают, что он возник на Урале, и что со временем венгры-кочевники принесли его в Европу?

Пока они шли с остановками то здесь, то там, они перенимали особенности и выражения местных диалектов, поэтому в венгерском языке много чего намешано, и встречаются даже русские слова.

  • ВЫЗОВ САМОЙ СЕБЕ

По своему личному опыту скажу, что язык действительно непростой, но его изучение стало для меня своеобразным вызовом самой себе как лингвисту.

Когда я впервые попала в Венгрию и наш гид нас настращал, что язык населения супер-пупер закрученный и надо немало времени, чтобы его выучить, мне подумалось, что не дай бог в будущем жизнь столкнет меня с ним вплотную. Я быстро отряхнула с себя эту глупую мысль, потому что ничто не предвещало моего переезда в ту страну. Но жизнь - штука парадоксальная, и уже через три года передо мной красовался венгерский алфавит.

Если кто не знает, почему мне пришлось освоить венгерский, сообщаю, что это родной язык моего нынешнего мужа. Хотя до переезда в Венгрию на протяжении нескольких месяцев я пыталась вызубрить азы, это не очень-то помогло, когда я попала в языковую среду. Честное слово, я чувствовала себя как на другой планете. Я абсолютно ничего не понимала, кроме приветствий и слова «спасибо». У меня было желание использовать английский в общении, но в ближайшем окружении английским владел только муж, так что весь информационный поток я воспринимала через него.

Мне понадобилось около трех месяцев, чтобы мало-мальски начать изъясняться, и это при том, что я вроде быстро схватываю структуру языка.

Венгерский входит в состав финно-угорской языковой группы. Мне кажется, эти два языка соединили в одну категорию просто потому, что после группирований они остались как белые вороны. С уверенностью могу заверить, что финский и венгерский похожи как топор и пила. Единственное, что их объединяет, это какая-то общая мелодичность и звучание речи. Как-то мы работали на корабле и мне часто приходилось слушать финский говор. Мне казалось, что вот-вот я что-то пойму. Нет, тщетно.

  • ПОЧЕМУ БЫЛО СЛОЖНО ИЗУЧАТЬ ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК

Для меня главной особенностью, с которой я прежде не встречалась, было то, что венгерский очень синтетический язык и словообразование происходит при помощи агглютинации. Это значит, что словосочетания и словоформы образуются внутри самого слова, а не при помощи служебных слов. Например, если взять русское «в нашей семье» и сравнить его с «a mi családunkban», то при грамматическом разборе видно, что слово «családunkban» уже содержит две морфемы: «unk», обозначающую «наша» и «ban», означающую «в».

Привыкнуть к такому построению слов - сродни выкручиванию мозга наизнанку, когда последнему надо улавливать не только значения, а и то, чем заканчиваются слова. Плюс ко всему, они получаются довольно длинными, что затрудняет их восприятие.

Разве возможно с легкостью понять слово, в котором, к примеру, 62 буквы!?

folyamatellenőrzésiügyosztályvezetőhelyettesképesítésvizsgálat - запрос о квалификации заместителя начальника отдела управления процессами

Прибавим к выше сказанному наличие 20 падежей , и стремительный прогресс в изучении может притормозиться очень надолго. Вот парочка необычных названий падежей: каузалис-финалис, инструменталис-комитатив, транслатив-фактив.

Вторым моментом языка является лексика. К словам тоже надо привыкнуть, и только после этого начинается процесс вылавливания суфиксов и префиксов и других частей, указывающих на какие-то значения. Поначалу слова казались странными. «Виссайелзыш», «тёрюлкёзё», «мэгишмэркэдни»… как-как? Хотя в процессе у меня получалось находить ассоциации или другие принципы запоминания.

  • НЕСКОЛЬКО ИНТЕРЕСНЫХ СЛОВ

Вот несколько слов, не оставившие меня равнодушной:

«уборка» - это «огурец» по-венгерски;

«пушка» - пистолет;

«пуси» - поцелуй;

«курва» - используется не только в привычном для нас значении, но и как усиливающее «очень» («курва йо» - очень классный);

«вилла» - вилка;

«бабу» - кукла;

«папир» - бумага.

В общем, некоторые слова у меня вызывали смех, а некоторые - раздражение, потому что не запоминались.

Не могу не отметить еще одну специфику венгерского - фонетику , то есть звуки, особенно гласные, которых всего 14. Помимо того, что некоторых аналогов нет в русском (ü, ö которые присутствуют во французском), также имеет значение продолжительность звучания (есть короткие и долгие гласные: o - ó, u - ú). Забавно, но в венгерском нет краткого гласного «а». На письме он существует, но его произношение - не чистое «а», а между «а» и «о». По этому звуку можно с легкостью определить иностранцев, изучающих венгерский. Кроме краткого звука, есть долгая «а», которая на письме выглядит как «á».

Да, признаюсь, были моменты, когда хотелось закончить и забыть венгерский навсегда, но в голове крутился один научный факт: изучение языков - наилучший тренер для мозгов. Наверное, это меня и спасло. Сейчас, оглядываясь назад, я вижу сколько часов было вложено в то, чтобы суметь говорить на непонятном доселе языке.

Кстати, учила я венгерский самостоятельно по учебнику (как на картинке ниже), а главным объясняющим у меня был муж.

  • #1

    статья интересная, учить язык в среде это классика,но при всей сложности языка, не надо бояться,
    я учил язык 3 года после 60 лет! пользуюсь им 3-4 раза в год.

  • #2

    Слова запоминаются очень легко, а поскольку, у меня абсолютный слух, я все венгерские песни, которые пели музыканты в отелях, выучила очень легко и быстро, но когда говорят венгры, я не понимаю ничего!

  • #3

    Magyarországon élek. És magyar nyelv nagyon nehéz nekem. Én körülbelül egy év ezt nyelvet tanulok, de tudok nem nehéz a mondatokat beszélni.
    Szerintem öt vagy hét év kell magyar nyelv még tanulni.

Перевод с англ. : Дмитрий Ловерманн

Словарь

magyar венгерский
igen да
nem нет
angol английский
amerikai американский
nyelv язык
szép красивый
itt здесь
женщина
férfi мужчина
nagyon очень
város город
és и
vagyok я есть
könnyű легко

Простые предложения:

A nő magyar és a férfi angol.
Женщина -- венгерка, и мужчина -- англичанин.

A város nagyon szép.
Этот город очень красивый.

Amerikai vagyok.
Я американец.

A magyar nyelv kőnnyű.
Венгерский язык очень простой.

Грамматика:

Определённый артикль

Из предыдущих предложений вы, возможно, уже поняли, что определённый артикль в венгерском языке -- это a . Запомните, что произносится он, как "ау", то есть совсем не так, как артикль "а" в английском языке. Венгерский артикль "а" отвечает английскому "the". "А" превращается в "az", если идущее следом слово начинается на гласную.

A város. — этот город.
Az autó. — этот автомобиль.

Эквациональные предложения

В предыдущих предложениях вы наверняка обратили внимание на конструкцию "A város szép." или "A nő magyar," в которой нет вспомогательного глагола "быть". В венгерском языке вспомогательный глагол "быть" ЕСТЬ и используется он довольно часто, но в таких предложениях, как эквационные, его можно опустить. Это правили, однако, можно применить только к третьему лицу.

Личные местоимения и неправильный глагол "lenni"

Ниже, в таблице, приведены личные местоимения, и согласованный с ними неправильный глагол "lenni" ("быть").

én vagyok я есть
te vagy ты есть
ő van он/она/оно есть
mi vagyunk мы есть
ti vagytok вы есть
ők vannak они есть

Примечание : Существует также личное местоимение maga и его форма мн. ч. maguk . Это местоимение означает вежливое обращение на "вы" и употребляется с глаголом "быть" для третьего лица.

Te angol vagy?
Ты англичанин? (неформально)

Maga magyar? (запомните, van в данном случае можно опустить)
Вы венгр? (вежливое обращение)

В венгерском, ровно как и в ряде других европейских языков, местоимение te, ti употребляется в неформальном разговоре с друзьями, знакомыми и т.д.

Пропуск личных местоимений

Окончание глагола всегда говорит о лице и роде, поэтому личные местоимения можно опустить. Если их оставить, то это будет означать, что на них падает логическое ударение. Взгляните не следующие примеры:

Amerikai vagyok. (Я американец.)
Angol vagy? (Ты англичанин?)
Itt vagyunk. (Мы здесь.)

Упражнения:

Переведите предложения на русский:

1. Magyar vagyok.
2. Itt vagytok.
3. A város nagyon szép.
4. Az angol nyelv kőnnyű.
5. Itt a férfi.

Переведите не венгерский:

6. Я американец.
7. Город (находится) здесь.
8. Венгерский язык — простой.
9. Эта женщина очень красивая.
10. Да, мы здесь.

to eduard szurovcev
Спасибо.

Продолжим.
Часть 4. (Еще осталось).
Не могу пройти мимо всем знакомой аббревиатуры WC, в русской транскрипции ВС- в венгерской ВЦ. Как оказалось, задать вопрос: "Где туалет?", - не вызывает проблем. Естесственно когда уже знаешь ответ.
(49) Hol a vecek? - хол а вээцээк - где туалет?
Очень часто, особенно в провинции, отсутствуют привычные символы человечков в юбке и в брюках
(50) ferti WC - мужской, ФАРТОВЫЙ
(51) noi WC - женский, возвражающий НО.
(52) vecepapir - вээцээпапиир - туалетная бумага

Кстати, что мне понравилось, так это отношение в венгерском языке к женщине/девушке/дочери имея в виду в данном случае исключительно языковый аспект. Как-то при пересечении польской границы я ляпнул пограничнику по-польски что еду к жонке з цуркой (это ж надо так дочь называть, почти как "чурка"), а потом еще с дуру для усиления фразы добавил в Вислу (есть такой город), - так после этого он у меня все бумаги проверил, наверное думал что топиться в реке Висле вместе с ними собираюсь.

Так вот по венгерски
(53) lany - лань - девушка, дочь
(54) no - ноо - женщина, - почти как НЮ - что-то незнакомое, ускользающее и т.п.

Часто на дверях, кроме привычных Вход/Выход, Открыто/Закрыто, можно увидеть надписи (см. далее). Конечно с двух раз можно без проблем пройти через двери, но второе слово настолько знакомо, что ТОЛ(К)НИ никогда не вызовет сомнения, что же делать с этой дверью.
(55) huzni - на себя (открывать) - тянуть, т.е. поднатУЖся и тяни
(56) tolni - от себя (открывать) - толкать, как видно ТОЛкНИ.
Вернемся немного назад, снова на вокзал. Видим слова, которые достаточно воспринимать только зрительно
(57) ERKEZES - ПРИБЫТИЕ. Поезд приходит под ЭРКЕР, эркерные остекленные перекрытия вокзала.
(58) INDULAS - ОТПРАВЛЕНИЕ. Поезд ушел и показал ДУЛЮ.

Очень часто мы выражаем свои эмоции следующими словами БОРЗЫЙ, ОБОРЗЕВШИЙ, ОБОРЗЕЛ СОВСЕМ или так про кого-то ЧУНЯ, ЧУНЯВЫЙ, ГУНЯВЫЙ или о чем-то ПОМПЕЗНЫЙ или когда кто-то балуется РЕМНЯ, РЕМНЯ задам
(59) borzaszto - борзастоо - странный
(60) csunya - чууня - безобразный
(61) pompas - помпаш - великолепный
(62) remes - рээмеш - ужасно
Но а такое уже встречалось у нас в обсуждении и не требует пояснения
(63) fantasztikus - фантастыкуш - ошеломляющий

Может быть не все из нас были в Барселоне (Каталония, Испания) на знаменитой улице РАМБЛА, но о воровстве на этой самой оживленной улице наслышаны многие от своих знакомых.
(64) Ez rablas! - эз раблааш - ЭТО грабеж!

А теперь из русского фольклора; "Выплывали расписные Стеньки Разина челны..." Челнок берем мы напрокат, но по аналогии можно взять напрокат и что-либо ещё
(65) csonak berelni - чоонак бээрэлны - лодку (весельную) напрокат
Или так СОРАТНИК... БЕРЕМ МЫ (что-то напрокат)
(66) Szeretnek ... berelni - сэрэтнээк... бээрэлны - Я хочу взять... напрокат.

Так, - заколдованная цифра, добавим:
(67) figyelem - ВНИМАНИЕ!
Воспринимать только зрительно и очень-очень быстро. ФИГЛИ встали, пусть и жаргон, зато всем понятно. И правда ФИГЛИ смотрим...


Цитата:
Правильнее Холь ван А вєцє?

Цитата:

no - ноо - женщина, - почти как НЮ

Читается все-таки нё:, буквы "ю" нет в помине. Снова венгерское произношение.
Нё: - женщина, следовательно нё:ш - женатый, а нё:шюл - женится.
Венгры не утруждают себя родом имени существительного, просто добавляется нё: и получается женский род. Например, официанктка - пинсернё:, королева - кирайнё: и т.д.

to Владимир Головко
Большое спасибо.

ИМХО. Обращение к женщине не использовал в разговоре. Привел в качестве сравнения. Теперь понял как произносить правильно. И по поводу мужского/женского рода интересно.
ПС. НЮ имеется ввиду жанр, направление в искусстве.

Это слово уже появлялось в предыдущей части, но хотелось бы выделить отдельно СО(Э)РА(Э)ТНИ(Э)К
(68) Szeretnek... - сэрэтнээ"к - Я бы хотел(а)...
Или можно задать сходный вопрос по другому
Van? - Ван - У Вас есть?

А как найти например магазин одежды. Внимательно всмотримся в слово первая часть - РУШНИК, РУКАВ, а вторая часть - знакомое слово для любителей делать покупки за границей - АУТЛЕТ, вот и получаем РУК(Х)авАУТ(З)ЛЕТ.
(69) uzlet (u") - узлэт (у") - магазин
Hol a ruhauzlet (u") - хол а рухаузлэт (у") - Где здесь магазин одежды?
(70) az uzlet sema - аз узлэт шээ"ма - схема магазина
Не правда ли похоже SСHEMЕ (анг) - СХЕМА (рус)

(71) а penztar - а пээнстар - касса
Просто тара для пенсов (мелкая монета) ПЕНСовТАРа, часто встречается и более привычное KASSA.
(72) draga - драага - дорогой

В русском жаргоне есть такое выражение "до хазы, на хазу" что значит до дома.
(73) haz - хаз - дом
(74) ar - аар - цена
(75) aruhaz - аарухаз - универмаг

Эй, эй, это моё, это не трожь, это святое (holy англ. - святое) для меня, - моё место
(76) hely - хей - место

Если приглядеться к слову СВОБОДНО или как часто произносим СВАБОДНО С(в)АБА(о)Д(но)
(77) szabad - свободно
Ну а похожее на ФОЛ и противоположное по смыслу:
(78) foglalt - занято

Напоследок, в затруднительных положениях, как правило обращение в никуда, глас отчаяния "БЕС возьми (черт побери) здесь кто-нибудь ВОЛОКЁТ или БАЛАКАЕТ по РУСски?"
(79) Beszel valaki oroszul? - бэсээл валаки оросул - Здесь кто-нибудь говорит по-русски?
(80) Orosz - ОРОС - российский.


Цитата:
меняем t на f, чтоба правильно было - ferfi.

А вообще по поводу названия тубзика - WC (water closet) это такое международное название, но венгры прекрасно поймут и наше родное слово - "туалет" и шаловливое венгерское название туалета - "буди".

Не собирался больше вмешиваться, но придётся, а то опять можно оступиться.

шаловливое венгерское название туалета - "буди".


Это слово можно произнести с твёрдым и мягким "д".
Во втором случае "буди" будет означать женские трусики.
Со львами и русскими девушками тоже будте осторожны, во всяком случае, в венгерской транскрипции.

Да, Пуся, в спешке ошибся с плохой и плохо. Хотел исправить, но Вы опередили.
Еще на тему туалета.
Часто на дверях этого заведения пишут mosdO - мошдоо, переводится умывальник, умывальная, туалет.
Как-то давно спросил у работника торгового центра вэцэ?, а он возьми да и переспроси мошдоо? А я ему нэм, вэцэ. Ну он конечно показал, но, наверное, потом долго смеялся.

Kovetkeztetes.
Meg akartam mutatni neked, hogyan kell felfogni a szavakat. Csak vizualisan.
Ez az elso.
Meg akartam mutatni, hogyan kell tanitani a szot. Osszehasonlitjuk az orosz es angol szavak.
Ez a masodik.
Es ami a legfontosabb - Beszelgetes.
Boldog vagyok, hogy segitsek.

ПС. Понимаю недоумение. Цель объясню, но позже.
Прошу прощения за отсутствие некоторой пунктуации.

Обращение.
Начинающим изучать венгерский язык.
Если по прочтении темы Вы дошли до отрывка на венгерском языке (близко к нему) и он не испугал Вас и Вы попытались что-то понять, смело дерзайте дальше, если конечно есть желание.
А если испугал и поставил в тупик, прочитайте тему еще раз. Если все равно тупик, а желание учить язык осталось, смело поезжайте в Венгрию, - Ваши способности в восприятии венгерского языка на слух. Вы многого добьётесь в ЖИВОМ общении.
ИМХО. Я м сам только сейчас продвинулся (или подвинулся) в этом направлении.
ПС. Честно признаюсь, что при написании отрывка воспользовался техническими средствами. По-моему по названию темы и так очевидно, что написано дилетантом от венгерского языка.

А вот его перевод:

Заключение.
Я хотел показать вам, как понимать слова. Только визуально.
Это первое.
Я хотел показать, как учить слова. По сравнению с российскими и английскими словами.
Это второе.
И самое главное - разговор.
Я рад помочь.

ПС. Всё что собрал за время 10-ти дневного отдыха в Венгрии отобразил. Надеюсь был не слишком зануден. Естесственно принимается любая критика, любые дополнения, любые методики в развитие темы. Ну конечно же если есть интерес к этому.
Специально не стал приводить большое количество совпадающих по написанию и произношению слов в венгерском и русском или английском языках. Это и так очевидно.
ИМХО. За время сидения в бассейнах Хайдусобосло вдруг возникла бредовая идея, чтобы наши российские туристы приятно выделялись на фоне заполонивших Венгрию туристов из Польши, Чехии, Словакии, Западной Украины, Бессарабии, Болгарии etc.

1. Самый лучший "Учебник венгерского языка. В трех томах" Tankonyvkiado. Будапешт. У меня четвертое издание 1961 года, видимо есть и другие. Материал изложен достаточно хорошо без лишней спешки, как в других самоучителях.
2. Курс венгерского языка. Энико Сий. Tankonyvkiado. Будапешт. Были издания в 1979 и 1981 годах.
3. Венгерский язык. Учебник для начинающих (+ CD-ROM). Клара Вавра. АСТ, Восток-Запад, 2006 г. То о чем я писал. Как-то слишком быстро изложен материал, еще не было упоминаний о словах, а они уже включены в упражнения. Такая спешка, особенно в начале обучения не нужна. Но есть диск, можно прослушать, как говорить правильно и попробовать поставить произношение.
4. Berlitz. Венгерский язык. Базовый курс (+ 3 аудиокассеты, 1 CD) Е. Шакирова. 2005г. Курс состоит из 24 уроков (сцен). В основе каждого последующего урока лежит материал предыдущего.
5. Упомяну еще один учебник. Практический курс венгерского языка. А.Науменко-Пап. Высшая школа, 1982 г. Я его никогда не видел. Видимо сказывается маленький тираж.
Теперь о разговорниках.
Больше всего мне нравится Венгерско - русский разговорник Гуськовой. В нем кроме фраз даны некоторые правила, написано о привычках и нравах венгров правилах хорошего тона в этой стране. Коротко написано про некоторые города. Еще неплохой разговорник Ларисы Дреминой, издательство "Филология" 2004 г. Про Берлитц с диском или кассетой писать не буду, он доступен и про него многие знают. Я его не люблю из-за слишком мелкого шрифта, глаза быстро устают.
Еще упомяну одну книгу, где язык учится по методу Ильи Франка. Венгерский язык с храбрым витязем Миклошем Толди. АСТ, АСТ Москва, Восток-Запад, 2008 г. Книга может послужить хорошим дополнением к основному курсу.
Литература для работы есть. Остается пожелать силы и терпения, а главное настойчивости, желающим выучить венгерский язык.