Каково значение фразы «Мене, текел, фарес»? Роман: Олеся Николаева, «Мене, текел, фарес

Старое, но очень интересное обсуждение. Мне кажется, стоит, чтобы его вспомнили. Возможно, кто-то что-то добавит или поправит. Речь о Главе 5 книги Даниила, об эпизоде, когда царю Валтасару является рука, пишущая на стене таинственную надпись, и Даниил переводит её царю. (Рембрандт, Пир Валтасара, 1635, Лондонская национальная галерея).

(Кстати сказать, а что тут у Рембрандта написано? Что-то не похоже на "мене, текел, упарсим"... Или я неправа?)

upd Куда-то делась прекрасная анонимная незнакомка, объяснившая, что у Рембрандта "буквы идут сверху вниз, а потом уже справа налево". И ещё, что "отдельные исследователи также утверждают, что последняя буква (заин вместо нуна) - это такая шутка для потомков". А я - глууупая:(Могла бы и сама догадаться... И вправду, что он там пишет? Неужели, заин? Мамачки.

* * *
- Эти таинственные заклинания – мене, текел, фарес - это меры веса, они же денежные единицы, имевшие хождение во времена Валтасара (или во времена написания этой истории). Мене - это мина, определённое количество серебра. Также напоминает монету, мониста, манат. Текел, и правда, похож на шекель и на сикль. Фарес (упарсин, перес), честно говоря, напоминает только Персию, фарси, ничего денежного. А помните, на рубле советском "бир манат"? А цыганское "мониста" - ожерелье из монет, вероятно, тоже оттуда.

- Фарес, упарсин, перес не имеет никакого отношения к персам: это значит «нарезать ломтиками», в современном языке тоже. Но тут есть тонкость: «Мене, текел, фарес» -- слова, появившиеся на стене в русских и других переводах выглядят как остров иного языка, словно написаны тайными письменами. На деле же в тексте книги Даниила нет никакого контраста: вся книга написана на одном языке, точнее, на одном диалекте арамейского. Слова предупреждения ничем не отличаются от окружающего текста.

Мне кажется, они и были «тайными письменами». Ведь Даниил был царским сыном из сынов Иудиных (Дан., 1:6) и, естественно, умел читать по-арамейски. Остальные же люди во дворце, включая царя Валтасара, который был халдеем, по-арамейски не понимали, поэтому и эти слова смутили царя и потребовали разъяснения.


- Кто-кто, а уж халдеи говорили и читали по-арамейски. Если вам удастся найти старика, который при царе учился в семинарии, он раскажет, что краткий курс арамейского называли халдейским. В гимназиях называли учителей халдеями, потому что те говорили на квази-русском языке, который похож на русский язык гимназистов, как арамейский -- на язык Ветхого Завета. И еще, московские читатели этого постинга могут найти вокруг себя неплохих знатоков арамейского (кроме востоковедов и двух-трех раввинов): это ассирийцы (знаете, чистильщики обуви:-))), которые говорят на диалекте, очень близком к тому, на котором написана книга Даниила. Они называют себя «наш дидан», «наши люди».

Не содержание надписи смутило царя, а способ его написания: «царь видел кисть руки, которая писала. Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое» (Дан. 5:5 - 5:6) Кстати сказать, если перевести точно, то «рука» должна быть «человеческой рукой»: «ба шаата нфака эцбан ди яд энаш вэкатван лакавэль нэврашта ал гира ди хталь эйхала ди малка...» -- «в тот час вышли пальцы руки человека и написали напротив светильника на известке стены дворца царя...» Хотя, разумеется, рука появилась и исчезла чудесным образом.

Тогда непонятно, почему, если язык надписи (арамейский) был не тайным, т.е. был знаком и Валтасару, и его окружению, никто не мог ее прочесть? Сам Валтасар, допустим, был в ужасе от вида пишущей руки, однако: «И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его» (5:8)

Далее, написано: Даниил с легкостью смог ПРОЧИТАТЬ и РАСТОЛКОВАТЬ: «отвечал Даниил, и сказал царю: дары твои пусть останутся у тебя, и почести отдай другому; а написанное я прочитаю царю и значение объясню ему» (5:17). То есть, он не только прочитал («И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.») (5:25), но и растолковал (тут же, 5:26 - 5:28).

Иными словами, если бы халдеи знали арамейский, сама фраза была бы приведена в тексте ДО ТОГО, как Даниила ввели пред лице царя. Тогда Даниилу достаточно было бы только РАСТОЛКОВАТЬ написанное. Следовательно, халдеи (по крайней мере те, что были тогда в царских чертогах) не знали арамейского языка. Возможно, кто-то из халдеев явно знал арамейский, да побоялся признаться - не смог бы растолковать:)

Хотя арамейский и был разговорным языком всего Ближнего Востока, но записывался в разные времена и в разных странах разными алфавитами и письменами. Мы пишем и читаем его сейчас «квадратным» письмом (ашури) и палеоеврейским, менее известным. Раши говорит, что слова на стене были написаны квадратным письмом, которым халдеи не пользовались вообще. А Даниил с легкость смог как прочитать, так и растолковать: «отвечал Даниил, и сказал царю: дары твои пусть останутся у тебя, и почести отдай другому; а написанное я прочитаю царю и значение объясню ему" (5:17) Квадратное письмо Даниил, как и любой еврейский ребенок до сего дня в религиозных семьях начал учить в возрасте трех лет и одного дня, поэтому, разумеется, мог прочесть написанное.

Относительно толкования, здесь все куда глубже. Представьте себе, что вы -- мудрец касдейский (халдейский). Скажем, вы даже сумели прочесть написанное. Ну и что? На стене написано «сосчитал, сосчитал, взвесил и нарезал ломтиками (разделил)». Можете объяснить царю, что это значит? Разумеется, нет. Всевышний дал пророку Даниилу истинное толкование, как в свое время Иосифу толкование снов.

И всё-таки, возвращаясь к переводу. Вы пишете: «слова на стене были написаны квадратным письмом, которым халдеи не пользовались вообще». Раз так, то совершенно естественно, что слова, появившиеся на стене в русских и других переводах выглядят так, словно написаны тайными письменами. То есть, получается, что русский перевод адекватен.

Вероятнее всего, вы правы. Думаю, есть большое очарование в таких вот островках иноязычия в библейских переводах, некая эстетическая ценность. Разумеется, можно бы перевести и слово «раби», и выражение «талита куми». Но в транскрипции они так живы и уместны, что даже не хочется обосновывать всерьез их необходимость.

Согласен. Но если в случае с Даниилом островки иноязычия оправданы логически, то в других местах, действительно, кажется, ценность их именно эстетическая. Хотя, наверное, и в них должна быть какая-то логика...

Тогда ещё один вопрос. В Книге пророка Даниила (Синодальное изд.) в стихе (5:25) сказано: «И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин" а в стихе (5:28) "Перес - разделено царство твое и дано Мидянам и Персам». В связи с чем возникла разница в написании? Это одно и то же слово, или разные падежные формы, или число? Почему в тексте на церковнославянском оба раза пишется «фарес»?

Все очень просто: буква «пэ(й)» и буква «фэ(й)» - одна и та же, разделение на письме - точка, которая выпадает, если слово, начинается с «пэ» и предваряется слитно пишущимся союзом, например «у» (наш союз «и»), который может звучать как «у» или как «вэ». Например,

записка, бумажка = пэтэк, и записка = уфэтэк
собака = кэлэв, и собака = ухэлэв,
дом = баит, и дом = уваит

Однако же, получается, что упарсин -- то же слово, что и перес , только во множественном числе и с союзом и . Тогда в синодальном переводе совсем плохо: написано про упарсин , а пояснение -- про перес :

5:25 И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин .
5:26 Вот и значение слов: мене--исчислил Бог царство твое и положил конец ему;
5:27 Текел--ты взвешен на весах и найден очень легким;
5:28 Перес --разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.

А в церковнославянском оба раза фарес , как и должно быть по логике. Не следует ли, в связи с этим признать более удачным не синодальный, а церковнославянский перевод (там оба раза используется одно и то же слово -- фарес )?

Хотя с одной стороны оба раза фарес вроде бы более логично -- что написано, то и толкуем -- вариант Синодального перевода мне кажется более уместным, и вот почему:

1) Не уверен, что в первом случае следует упрощать до фарес . «За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание» (Дан., 5:24) - Вправе ли мы исправлять начертанное Его посланцем?

2) Ну а во втором случае (Дан., 5:28) невозможно использовать упарсин , так как это слово уместно лишь как элемент перечисления.

Полагаю, что при переводе в 19-м веке это вызвало не менее горячие споры:)

В общем, вопрос о том, «как лучше» очередной раз уперся в вопрос о допустимости отступления от оригинала ради понятности. Интересно, что церковнославянский перевод, как оказывается, в этом отношении чуть ли не уникален: и в английских версиях, и в King James Bible -- везде буквальное следование оригиналу , и только в церковнославянском -- замена. И ещё FARES... FARES в латинском варианте Библии (Vulgata) и Доуэй-Реймской католической библии 1610 года.

Библия короля Якова:
5:25 And this the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN .
5:26 This the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
5:27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
5:28 PERES ; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians

Вульгата:
25 haec est autem scriptura quae digesta est mane thecel fares 26 et haec interpretatio sermonis mane numeravit Deus regnum tuum et conplevit illud 27 thecel adpensum est in statera et inventus es minus habens 28 fares divisum est regnum tuum et datum est Medis et Persis

Вообще говоря, как мне кажется, в процессе перевода текста у переводчика есть две крайности:

1) Он полагает, что читатель по уровню равен ему самому или более компетентен. Тогда переводчик панически боится как-то упростить текст, совершить неадекватную замену или потерять флер языка, на котором изложен оригинальный текст. Пример - да тот же Набоков.

2) Он полагает, что читатель ну ничегошеньки не понимает в существе предмета и в языке оригинала. И тогда переводчик панически боится любой неясности, из-за которой его могут упрекнуть в незнании языка и/или отсутствии трудолюбия при переводе. Пример - любой комикс (вроде бы в США выпустили "Преступление и наказание", сорок картинок, всего $3.99-)

Истина, как было уже повторено неоднократно, где-то out there:)

Жалко, что обычно выход представляется в виде планарного текста. Если бы оформить перевод в виде гипертекста, как было бы славно:
- первый уровень - для чайников
- второй - для продвинутых(зачеркнуто:) понимающих людей
- третий - на языке оригинала.

26.07.2014 20:58

Глава из бестселлера Юрия Моор-Мурадова "Занимательный иврит-1". Книга написана 10 лет назад, многие упомянутые здесь факты, события и имена устарели и подзабылись, но самое главное, иврит - по-прежнему прекрасен, увлекателен и занимателен.

Я уже говорил о том, как сильно обогатила Тора современный иврит. Тогда я привел несколько распространенных выражений. Они были нам известны и из русского языка, который еврейскую Библию также чтил, называя ее вежливо Ветхим заветом.

Сегодня мы обратимся к той же теме, поговорим о выражениях, вошедших в иврит из Священного писания.

На днях я открыл для себя, что давно уже кое-что знал на арамейском языке, на котором написано большое число "источников". А именно: в исторических книгах я читал о древнем царе Валтасаре, любителе покутить, который однажды, в самый разгар пиршества увидел вдруг на стене огненные слова: "Мене, текел, фарес", смысл которых: "отмерено, взвешено, найдено". Это означало, что Валтасар много нагрешил, и уже определено наказание. Древний царь, помнится, с пьяных глаз ничего не понял. Израильтяне эту же фразу и эту же историю знают из своих арамейских источников, но произносят ее точнее: "МЕне, мене, тЕкел у-парсИн". Когда вы будете в Национальном музее в Лондоне, экскурсовод покажет вам картину Рембрандта "Валтасаров пир", где на стене написаны эти слова. Следует признать, что употребляется эта фраза редко, зато намного чаще встречаешь намек на нее. Чуть какая беда приключается - журналисты тут же спешат заявить, что давно уже горели огненные слова предостережения на стене: "Ктувийот аль hа-кир"; самих малопонятных арамейских слов не приводят, считают (опять же на армейском): "Дай ле-хакИма бирмИза". Последнее является аналогом известного латинского выражения Verbum sapienti sat est - "умному достаточно и слова" (на арамейском - "намека"). Кто у кого списал - понятия не имею. В четвертой книге этой моей серии вы прочтете не одну главу, посвященную арамейским словам и выражениям в иврите.

Вы мне не поверите, но на иврите есть выражение, которое точнехонько передается русской пословицей "В огороде бузина, а в Киеве дядька". Комментаторы древних писаний не раз выражали удивление тем, что у горы Синай, вручая еврейскому народу скрижали, среди прочих обязанностей обговорили и запрет на седьмой год сеять и пахать и необходимость прощать долги. С чего бы это? Еще нет никакой страны, никакой земли - а уже говорят о правилах пользования… "Ма иньян шмитА эцель hар Синай?" Не в ту степь занесло… В наши дни, когда кто-то в самый разгар диспута неожиданно заговорил на постороннюю тему, ему этой пословицей и отвечают. На иврите - про "шмиту", на русском - про бузину.

Человек, который пытается толковать вещи предвзято, - "мегалЕ панИм ба-Тора ше-ло ка-hалаха", то есть трактует Тору не так, как то предписывает Галаха, ересь несет.

Данная пословица входит, как это нередко имеет место у любого народа, - источника всей мудрости, в противоречие с другим высказыванием: "Шив’им паним ла-Тора" - то есть Тору можно по-разному толковать. Хорошо этой фразой огрызнуться, когда на вас станут давить авторитетом какой-либо книги или трактата.

Другая очень русская пословица: "Как баран на новые ворота", то есть - не понимая, тупо, бессмысленно, не вникая в суть происходящего, тоже имеет аналог: "МистакЕл (иногда говорят: "мабИт) ке-тарнегол би-вней адам". При чем тут петух - "тарнегол"?

Возникновение пословицы связано с Йом Кипур, Судным днем. Готовясь к этому дню, глава семьи в присутствии всех домочадцев среди прочего проводит следующий ритуал: вращает несколько раз петуха над своей головой. Понятно, что птица при этом смотрит на собравшихся людей с полным недоумением. "МабИт ке-тарнеголь би-вней адам" - "смотрит как петух на людей", что означает: "Смотрит как баран на новые ворота".

"Погиб ни за понюшку табака" - "неhераг аль пахот ми-шавЕ прута" - за то, что не стоит и копейки, "пруты".

Имеет аналог и русское "век живи - век учись" - "асЕ торатхА кЕва"; правда, мне не приходилось слышать на иврите продолжения, придуманного русскими: "дураком помрешь".

"Земля обетованная" - "hа-арец hа-мувтАхат".

"Избранный народ" - "ам сгулА".

Про то, что неимоверно трудно сделать: "ки-криат ям-суф" - тяжело, как раздвинуть воды Красного моря.

Само собой разумеется, что у народа Книги множество пословиц построено на библейских образах. Вот малая часть их.

"hалаха ле-Моше ми-hар Синай" - "закон, данный Моисею с горы Синай", то есть, исполняй, что велено, обжалованию не подлежит.

"Тамут нафши им-плиштим" - "погибай, моя душа, вместе с филистимлянами" - так, якобы, воскликнул Самсон (Шимшон), погибая под обломками рухнувшего дворца и унося с собой в могилу глумящихся врагов. А вся история произошла потому, что никто Самсону не сказал в свое время "атас" - "плиштим алейха, Шимшон!" Это возглас предостережения о надвигающейся опасности.

К сорокалетию войны Судного дня рассекретили архивы того периода, и среди прочего выяснилось, что тогдашний министр обороны прославленный Моше Даян впал в некоторую панику из-за ряда поражений и предложил премьер-министру Гольде Меир задействовать неконвенциональное оружие, следуя самосонову принципу "Тамут нафши им-плиштим". Как мы теперь знаем, паника была необоснованной, еврейский народ смог одолеть врага и без самопожертвования.

Недавно водитель автобуса на севере страны распознал террориста-смертника в очередном пассажире, который пытался внести в салон тяжеленную сумку. Водитель вскочил с места, схватил парня и вместе с ним выпрыгнул из автобуса. Потом он рассказывал журналистам, описывая свой подвиг: "Амарти ле-ацми - тамут нафши им hа-мехабель".

"hа-матхил ба-мицва - омрим ло: гмор" - начал делать доброе дело - так доведи до конца. Ваш покорный слуга как-то сэкономил сто шекелей благодаря знанию этой пословицы. Покупал я кровать в мебельном магазине, владелец гордо заявил: "У меня "мивца" (торговое мероприятие, обычно означающее, что в связи с праздником, окончанием сезона или другим событием снижены цены) - кровать, которая раньше стоила полторы тысячи шекелей, я продаю за тысячу. Как истинный сын Востока, я решил еще поторговаться. Сбрось еще две сотни, - говорю. Хозяин горячится, божится, что и так уступает мне по себестоимости. И тут я произношу: "hа-матхил ба-мивца - омрим ло: гмор". При этом старательно подчеркиваю, что вместо "мицва" - благое богоугодное дело - я использую слово "мивца". Хозяин сначала решил, что я не знаю истинного звучания пословицы, но взглянул в мои хитро сощуренные глаза, понял, что я "оговорился" намеренно, и сказал: "Ладно, доставка - за мой счет" - а это согласно его прейскуранту - сто шекелей.

מנא מנא תקל ופרסין * כתוביות על הקיר * די לחכימא ברמיזא * שמיטה * מה עניין שמיטה אצל הר סיני? * מגלה פנים בתורה שלא כהלכה * שבעים פנים לתורה * מסתכל (מביט) כתרנגול בבני אדם * נהרג על פחות משווה פרוטה * עשה תורתך קבע * הארץ המובטחת * עם סגולה * כקריעת ים סוף * הלכה למשה מהר סיני * תמות נפשי עם פלישתים * פלישתים עליך, שמשון! * אמרתי לעצמי - תמות נפשי עם המחבל * המתחיל במצווה - אומרים לו: גמור * מבצע *

"Йелед, ше-эйно йодеа лиш’ол" - ребенок, не умеющий задавать вопросы - четвертый, самый младший из пасхальной агады, которому тоже нужно рассказывать об исходе из Египта, не взирая на его неумение задавать вопросы.

"Дор, ше-ло йада эт Йосеф" - аналог русского "Иваны, родства не помнящие". Речь идет о тех в Египте, кто уже забыл фараонова советника еврея Иосифа, при котором еврейскому нацменьшинству жилось привольно.

"Дор hа-мидбар" - "поколение пустыни" (люди с рабским мышлением).

"Ахарей мот кдушИм эмОр" - "после смерти только благословляй", о мертвых - только хорошее, а если на латыни - De mortuis nil nisi bene.

Любопытная деталь. Возьмите в руки календарь, в котором указаны названия всех недельных глав Торы, и на 15-й неделе увидите, что соответствующая глава - "ахарей мот", на 17-й неделе - "кдушим", на 18-й - "эмор" (глава (на иврите - "парашА") название получает по первым словам). Вот где раздолье для любителей видеть во всем тайный смысл!

"Ад ше-яво Элияhу" - пока не явится пророк Илья, то есть, когда рак на горе свистнет.

"Ма ла-коhэн бе-вейт-кварот?" - "Что потерял коэн на кладбище?" - По еврейским обычаям коэн не должен частить на кладбище.

"Ана амен бе-аль корхо" - сказал "амен" (то есть дал согласие) вынужденно.

"Ма ше-сану алейха - аль таасе ле-хаверха" - на мой слух звучит как законченное двустишие. Перевод: "Не делай другому то, чего сам не любишь".

"Ми-ше тарАх бе-эрев шабат - йохАл бе-шабат" - кто похлопотал накануне субботнего вечера - будет есть в эту самую субботу.

"Тов шем ми-шЕмен тов" - доброе имя лучше богатства. "Шемен" - масло - как символ богатства. К такому выводу народы пришли задолго до появления диетологов и моды быть стройным. В Казахстане, рассказывают, в древности был обычай: во время свадьбы жених и невеста макали кисти рук в миску с маслом - "накликая" тем самым себе богатство.

Не дождавшись, когда богатство свалится на еврея в диаспоре, многие решают репатриироваться. "МешанЕ маком - мешанЕ мазаль" - сменив место, можно обмануть злую судьбу. Эту фразу часто можно встретить в очерках о новых репатриантах.

"ПикУах нЕфеш дохЕ шабат" - то есть, ради спасения человеческой души дозволено и нарушить предписания шаббата. Сейчас на улицах и перекрестках можно встретить плакаты, являющиеся перефразировкой этой известной фразы: "Пикуах нефеш дохе политика".

"Эшет хайил" - великая женщина; обычно пишут на надгробиях. Свою драму на иврите я назвал: "hа-сеуда hа-ахарона шель эшет хайиль" - "Последний ужин великой женщины". К сожалению, русский вариант не передает всей гаммы смыслов: потому что "hа-сеуда hа-ахарона" - на иврите - "тайная вечеря".

"ПирцА корЕт ле-ганав" - пролом в стене притягивает вора; не соблазняй вора, заделай пролом. Говорят обычно девушке, которая слишком развязно ведет себя: смотри, какой-нибудь ловкач сорвет твой плод прежде времени. Тут я вспомнил, почему-то, слова из шолоховского "Тихого Дона": "Сука не захочет - кобель не вскочит". Не будем вдаваться в вопрос, шолоховский ли это роман, спор уведет нас далеко от иврита.

Тому, кто все каркает, пророчит взломы, войны и прочие насилия, можно сказать: "Аль тифтах пе ле-сатан" - типун тебе на язык! ("Не открывай свой рот для сатаны".)

ילד שאינו יודע לשאול * דור שלא ידע את יוסף * דור המדבר * אחרי מות קדושים אמור * עד שיבוא אליהו * מה לכהן בבית קברות? * ענה אמן בעל כורכו * מה ששנוא עליך - אל תעשה לחברך * מי שטרח בערב שבת - יוכל בשבת * טוב שם משמן טוב * משנה מקום - משנה מזל * פיקוח נפש דוחה שבת * פיקוח נפש דוחה פוליטיקה * אשת חיל * הסעודה האחרונה של אשת חיל * פרצה קוראת לגנב * אל תפתח פה לשטן *

Есть в иврите масса выражений, поговорок, словесных оборотов, источник которых - все тот же ТАНАХ и его толкования.

"Ми-шЕшет ямей брейшит" - с сотворения мира.

"Меком hа-турпА" - слабое, уязвимое место. Как написал на заре перестройки Солженицын про Среднюю Азию: "Это мягкое брюхо России".

"Ми-шикмО у-мАла" - это характеристика выдающегося человека. "Шехем" - это "плечо" ("шикмо" - "его плечо"), фраза буквально означает, что человек на голову выше всех окружающих. Маяковский, который был действительно очень высок, как-то заявил: "Хороший поэт должен быть высоким, чтобы видеть далеко". Ему напомнили: Пушкин ведь был невысокий. Маяковский (это было после революции, пролетарский поэт уже не порывался "сбросить великого поэта с парохода современности" - было слишком рискованно) тут же отреагировал: "Пушкин был высокий, он был на голову выше всех своих современников". Знай Маяковский иврит, сказал бы: "hу hайа ми-шикмо у-мала". Город Шхем назван так, потому что воздвигнут на холмах, напоминающих плечи.

Сквернословие - "нибУль пе". Для иудея - такой же грех, как и для христианина.

"ТевакЕш ад хацИ малкУт" - проси все, вплоть до половины царства - так, якобы, предложил еврейской красавице Эстер влюбленный в нее царь, после чего и произошел праздник Пурим. Ей он, разумеется, сказал "тевакшИ", поскольку - дама. Впрочем, они беседовали на персидском языке, а в нем родОв нет.

Вы обратили внимание: "хЕци" - половина, а "хацИ" - это форма для смихута.

"Эрев рав" - сброд. Так назвали огромные разношерстные толпы, двинувшиеся под предводительством Моисея из Египта в Землю обетованную. В те времена это выражение не имело, очевидно, обидного оттенка. Кстати, и русское "сволочь" в старину не было обидным прозвищем. Так в древнем вольном Новгороде называли простолюдинов, которых приходилось (в отличие от сознательных бояр) сволакивать на вече.

В статьях, книгах вы можете столкнуться с пословицами и фразами, восходящими к ТАНАХу. Например, с такой: "Осе маасЕ ЗИмри ве-мевакеш сахар ке-ФИнхас" - Ведет себя как Зимри, а награду требует как Пинхас. Говорят о том, кто делает дела непотребные, а похваляется, будто совершает подвиг. В Торе рассказывается о предводителе колена Шимона Зимри сыне Салу, который стал прелюбодействовать с принцессой Кизби бат Цур из племени Мидян. Всевышний в наказание за этот его грех наслал на евреев эпидемию, которая унесла жизни 25 тысяч человек. Наконец, Пинхас, сын Элиэзера сына Аарона (брата Моисея) пронзил своим копьем и Зимри, и принцессу Кизби - и эпидемия прекратилась.

В моей написанной на иврите комедии я использовал фразу из Танаха "Аль тахсом шор бе-дишО" - не закрывай рот быку (который молотит пшеницу) - чтобы он мог бы поесть от этой пшеницы. Эту пословицу используют, чтобы оправдать нечистых на руку чиновников: якобы, пусть берут взятки, пусть тащат домой понемногу из вверенного их присмотру общественного котла. Я в своей комедии, разумеется, такой подход, такую снисходительность осуждаю. Мы-то с вами знаем, как эта практика быстренько скатывается в откат.

У Горация в одном из его Посланий есть фраза, ставшая крылатой: "Чтоб ни творили цари сумасброды - страдают ахейцы" (Вы знаете, что "ахейцы" - это другое название греков). В иврите есть поговорка, которую применяют в сходных обстоятельствах. Звучит она так: "Эле hа-цон ме асу?" Царь Давид обращается к Всевышнему: Я грешил, накажи меня, почему же ты за мои грехи наказываешь народ? "Эле а-цон ме асу?" - Я, пастырь, согрешил, чем же виновато стадо, паства, простой народ? Что они сделали?

Обратите внимание, что вместо привычного "ма асу" стоит - "ме асу". "Ме" здесь - смихутная форма слова "ма", "что". Нам более знакомо выражение "ба-ме медубар" - о чем речь?

Это же выражение цитируют иногда неверно - но глубже вникая в смысл сказанного: "Эле hа-цон ме хатъу?" - "Паства-то какой грех совершила?"

Рассказывая о развитии какого-то уголовного дела, журналисты иногда употребляют выражения из ТАНАХа: "кол труА гвоА" и "кол анУт халушА".

"Кол труа гвоа" - это громкий, трубный голос. Так нередко полиция начинает какое-либо расследование, связанное с известным человеком. С фанфарами, с барабанным боем. Нашли главного злодея. А когда гора рождает мышь, прокуратура закрывает дело "бе-кол анут халуша" (негромкий, едва слышный голос) - тихо, без лишнего шума.

"Гора родила мышь" имеет полный аналог - "hа-hар hолид ахбар".

"Ламед" по еврейской нумерации - 30, "вав" - шесть. "Ламед-вав" = 36.

Согласно еврейской традиции в каждом поколении есть 36 ("ламед-вав") праведников, благодаря которым и существует этот мир. Кто они - тайна. Обычно используют негативную формулу, говорят про кого-то - "ло ламед-вав цадиким" - тоже мне нашли праведников, небось, у каждого рыльце в пушку.

"Нетив hа-ламед hэй" - кибуц, назван в честь 35 героев войны за Независимость.

Такая же неприглядная судьба у выражения "талит ше-кула тхелет" ("Совершенно голубой талит"). Означает: кристально чистый человек. И опять же - встречается только отрицание; про человека (обычно, того, кто занимается критикой других) говорят, что он сам "ло талит ше-кула тхелет". Чем кумушек считать трудиться - не лучше ль на себя, кума, оборотиться?

Почему эти пословицы не используют в прямом позитивном смысле? Не к кому, видимо, в наш век их применить, мельчает народ - "дор hолех у-фохет".

Оттуда, из источников, два выражения: "отийОт кидУш леванА" - огромные буквы, и "отийОт таль у-матАр" - малюсенькие буковки. Молитва, которую принято читать ночью на улице при свете луны, напечатана в молитвеннике крупными буквами, а молитва о прошении дождя и росы - мелкими буковками, мельче, чем остальной текст. Петит, одним словом.

Первородный грех - "hа-хет hа-кадмон".

"Шилуш hа-кадош" - святая троица.

"Тейват Ноах" - Ноев ковчег.

"Махар нешмато ле-сатан" - продал душу дьяволу.

"Лейдат hа-машиах ла-бетула" - непорочное зачатие. (Марк Твен острил: "К тому времени, когда христианство взяло на вооружение непорочное зачатие, оно было уже затерто до дыр". Великий писатель имел в виду, что легенда о непорочном зачатии стара, как мир, ее варианты были и в вавилонских мифах, и греческих, и других.)

"Тхиято ми-хадаш шель Йешу" - воскресение Христа, "алиято hа-шамайма" - его вознесение.

Если вы чувствуете, что наше занятие затягивается, можете сказать про него: "маим ше-эйн лаhем соф" - так определяют бесконечную, бессодержательную речь или рассказ. Чтобы вы этого не сказали, я стану закругляться. Только объясню еще одну фразу: "Алай ве-аль цавари". В древности к одному великому раввину пришли гурьбой его ученики и говорят: Вот ты велишь каждое утро приходить к тебе Тору познавать, а жены дома ворчат, требуют, чтобы мы с утра шли огород копать. Как быть? Что выбрать? Раввин пожевал губами, пощипал бороду и сказал: "Приходите заниматься Торой. А за все в ответе буду я: "Алай ве-аль цавари", на мне, на моей шее это, на моей совести, значит. Так вот, если и перед вами стоит подобная дилемма, если с одной стороны вам нужно заниматься ивритом с моей помощью, а с другой стороны жена тянет на концерт залетного российского шоумена - слушайте меня. Бороды у меня нет, я ее щипать не буду, просто почешу в затылке и отвечу: Занимайтесь ивритом. Шоу подождет. За последствия отвечаю я. Алай ве-аль цавари.

מששת ימי בראשית * מקום התורפה * משכמו ומעלה * שכם * הוא היה משכמו ומעלה * ניבול פה *תבקש עד חצי מלכות * תבקשי * ערב רב * עושה מעשה זמרי ומבקש שכר כפנחס * אלה הצאן מה עשו? * במה מדובר? * אלה הצאן מה חטאו? * קול תרועה גבוהה * קול ענות חלושה * ההר הוליד עכבר * ל"ו צדיקים * נתיב הל"ה * תלית שכולה תכלת * דור הולך ופוחת * אותיות קידוש לבנה * אותיות טל ומטר * החטא הקדמון * שילוש הקדוש * תיבת נוח * מכר נשמתו לשטן * לידת המשיח לבתולה * תחייתו מחדש של ישו * עלייתו השמימה * מים שאין להם סוף * עלי ועל צווארי

Для приобретения книг Юрия Моор-Мурадова из серии "Занимательный иврит": 054-7923229, [email protected]

На голову выше всех

Нет, это не снимок с острова Пасхи. Туда я еще не добрался. И не та голова, с которой бился Руслан - возвращаться в прошлое я еще не научился. И не голова профессора Доуэля. Это все еще в Израиле. Если при поездке на юг объезжать город Беэр-Шеву слева по трассе 40, то километров через 20 увидите это слева от дороги. А если ехать с юга на север, то голова глянет на вас сурово справа вскоре после перекрестка А-Негев. Росту в этой голове - хватит на десяток хороших поэтов…

March 6th, 2014 , 08:25 pm

Мене, мене, текел, упарсин - Иврит: מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין

На арамейском языке "мина, мина, шекель и полмины", мина и шекель (1/60 мины) - меры веса.

Привык читать в церковнославянских текстах (в том числе в советской литературе) как "мене, текел (или такел), фарес" (Впроче, примерно тоже в "Latin Vulgata": "Haec est autem scriptura, quae digesta est: mane, thecel, phares"). Согласно Библии, эти слова были начертаны таинственной рукой на стене во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Дария Мидийского (если быть точным исторически - Кира Мидийского).
Появление огненных букв повергло всех ужас, но главное, никто не мог объяснить знамение вызвало. Объяснил их пророк Даниил:
- Вот и значение слов: мене - исчислил Бог царство твоё и положил конец ему;
текел - ты взвешен на весах и найден очень лёгким;
перес - разделено царство твоё и отдано Мидянам и Персам..." (Дан. 5:26-28)

Якобы в ту же ночь Валтасар был убит, а Вавилон захватили персы.
Считатется, что реальные события, послужившие основой предания, случились в ночь на 12 октября 539 до н.э., когда в Вавилонское царство вошла армия персов, - история о пире Валтасара есть и в других древних источниках.

Правда, за такой потрясающий анализ пророка Даниила, согласно Библии, наградили что называется "не отходя от кассы": "Тогда... облекли Даниила в багряницу, и возложили золотую цепь на шею его, и провозгласили его третьим властелином в царстве".

Специалисты объясняют, что в слово "упарсин" первая буква ("у") - это префикс, аналог соединительного союза "и", а постфикс "ин" - окончание множественного числа. Т.е. игра слов: множественное число указывает на то, что империя Валтасара будет поделена между другими государствами, а использование именно корня "фей-рейш-самех" на то, что одним из захватчиков будет Персия (второй - Мидия, указан намёком - "необязательным" йудом в слове "присат" в стихе 28). Т.е. "фарес" и "упарсин" - одно и то же слово, во всяком случае тот же корень. Другое дело, не понятно, почему в Библии дважды повторяется "мене". Есть объяснение, что первое "мене" - субъект, а второе - действие. То есть: "Измеритель (по объяснению пророка) измерил"...

По Википедии , в светской культуре эти слова - предзнаменование гибели именитых персон. Даже в тексте песни "Вы жертвою пали в борьбе роковой" (1880-е годы) есть прямая отсылка к Библии:

А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!

На самом деле, не обязательно предзнаменование гибели, но в любом случае - некоего Божьего суда или возмездия. Пусть даже это звучит иронично.

P.S. Между прочим, Валтасар на картине Рембрандта - вылитый Ярмольник

Книга пророка Даниила 5:1-5, 22-28

1Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и перед глазами тысячи пил вино.
2Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его.
3Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его.
4Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных.
5В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала.
И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
23но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.
24За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.
25И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.
26Вот и значение слов: мене - исчислил Бог царство твое и положил конец ему;
27Текел - ты взвешен на весах и найден очень легким;
28Перес - разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.

Царь Валтасар... Историки долго спорили на тему того, вымышленный ли это персонаж или нет... Известно, что он был сыном царя Набонида. Его настоящее имя – Бел Шар Узур, и он являлся внутренним царем, правящим в тандеме со своим отцом. Это легко себе представить по тому, как двое, например, сегодня правят Россией.

Итак, в Вавилоне в то время был внешний царь и внутренний. Давайте немного рассмотрим личность царя внутреннего. Царь Вавилона, знаменитого Халдейского царства, у которого Израиль был в плену довольно продолжительное время...

Практически Халдея – это победители на всем протяжении Малой Азии. До времени, о котором идет речь, это царство обладало могуществом довольно внушительных размеров, а если учесть, что за ним стояла серьезная духовная сила, ничуть не меньше той, что стояла в свое время за Египтом, то нетрудно понять, почему это царство атаковало Израильское государство!

Победу же над ним оно одержало по другому поводу, благодаря не своей силе, а только лишь потому, что Бог Небесный допустил совершиться этому ради вопиющих грехов народа Божьего! Тогда произошло именно то, о чем записано в Священном Писании. Храм Бога живого был разграблен, и все его ценности перемещены в Вавилон! Практически вся утварь, культовые предметы, применявшиеся в богослужении (причем, из самого святилища) были полностью переброшены во дворец царя Вавилонского Навухудоносора в качестве военных трофеев победителя. На долгие годы богослужение было прервано, а народ был уведен в плен!

Совершилось сказанное от Господа, что Он изрек еще очень давно через раба своего Моисея! Но даже после того, что произошло, несмотря на полный захват Израиля, несмотря на то, что победители перенесли ценности храма в страну своих богов – идолов, и прекратили еврейское поклонение Богу, даже в этом случае первое лицо государства отнеслось к храмовым предметам, как к особенным, отделенным предметам! Известно из исторических источников, что Наби Кудури Узур (Навухудоносор) отделил храмовые ценности от остальных дворцовых ценностей! У этого человека была еще старая и суровая школа, которая научила его достойно относиться к культовым вещам, да и к истинной религии вообще!

Но его духовный сын, если так можно назвать Валтасара, который впоследствии стал вторым царем в государстве (в то время как Набонид был первым царем и воевал в Аравии) и управлял столицей именно в тот день, о котором записано свидетельство в Библии, нарушил правила любого приличия!

На пиру, в честь своих богов, возгордившись своим положением, он приказал принести Иерусалимские храмовые ценности, которые вообще-то не он привез из далекого похода, и которые не являлись его собственностью даже в государстве его отца, и повелел использовать их в качестве сервизов и столовой посуды на своей амбициозной вечеринке! На кайме чаш, которыми когда-то отделенные священники и левиты пользовались с благоговением, имея страх Божий, в этот вечер были видны пятна яркой киноварной губной помады жен и наложниц! Этим царь фактически решил показать свое величие, свой абсолютный вес в государстве, превосходство своей философии, своей религии, своих богов-любимцев! А значит, святыни храма он почел за ничто!

Пиршество с такой экзотической сервировкой столов продолжалось недолго! На тщательно выбеленной известью стене появилась кисть руки, которая вывела четыре слова! Поскольку слова были символическими: «мина, мина, шакль и полмины», конечно же, никто из присутствующих их не понял! Однако мистика произошедшего потрясла царя! Моментально протрезвев, он приказал немедленно привести всех ученых и магов, чтобы те прочли слова, оставленные на стене! В итоге, только Даниил смог без труда прочитать оставленную на стене фразу: «Взвешен, повторно взвешен, сравнен с заявленным весом, найден легким, Персидский тандем, твоя замена!» Это дословный перевод, а смысл довольно понятный: «Ты считал, что твой вес внушительный, ты сел на почетное место и сделал по этом поводу заявление! Тебе бы и так поверили, потому что великие глупости обычно оспаривают редко, как правило, их превозносят! Но ты решил пойти дальше, и решил подкрепить свое утверждение тем, что взял вещи, принадлежащие Богу, которые являлись символом Божьей святости и принадлежности к Богу, и отдал их в качестве столовых предметов на пользование людям твоего уровня!»

Дело не в том, что эти предметы были из золота. Они не имели ценности золота, они были гораздо больше на том основании, что Тот, кто являлся их собственником, превыше всего и всех! Но Он не поразил тебя сразу за это! Немного чести для Бога – размазать разноцветную моль по стене. Поэтому произошло удивительное – Бог решил публично проверить заявление Валтасара по поводу его веса! Бог измерил вавилонского царя и нашел его заявление лживым, не соответствующим действительности! Как Он это сделал? Он что, положил царя на весы и стал передвигать гирьки? Нет! А может быть, Бог Сам не знал, сколько весит и что из себя представляет Валтасар? Может быть, Бог Сам только сейчас стал задумываться на эту тему и заинтересовался личностью Валтасара?

Неуместные вопросы, правда же! Бог не только все знал о том, как обстоят дела у царя на самом то деле, но Бог просто с грустью, сожалея о человеческой глупости, взирал на то, как в темноте в этот же самый час, когда проходила дерзкая вечеринка, уже был готов подкоп под стену столицы, уже был готов отводной канал для воды из защитного рва, уже в городе, под прикрытием темноты, мидийский и персидский спецназ тихо, без шума работая стилетами, убирали вавилонскую охрану!

Бог видел, что операцию проводит вообщем-то пожилой уже Мидийский царь, который в Малой Азии ну, в общем, не являлся сильным или известным царем. По сравнению с легендарным Навухудоносором или даже с Набонидом вообще не в сравнение! Мидийская армия совершенно малочисленная по сравнению с наемной вавилонской! Вооружение тоже не ахти какое! Персы, которых взяли на сторону Мидийцев, по большей части лучники, в ближнем бою они так не очень.

Вот и горькая ирония жизни! Через несколько часов Валтасар, такой весомый в своих глазах, был убит и лежал на грязной центральной улице Вавилона под копытами коней победителей! Те людишки, которые пировали рядом с ним, либо тоже были убиты и валялись в грязи, либо с пеной на губах и круглыми глазами ползали перед новым царем и уверяли, что вавилонское подданство – это было чудовищное недоразумение, и вообще они давно мечтали о мидийском приходе, но просто боялись, но вот теперь они готовы сделать абсолютно все ради нового хорошего царя! Вот и вся человеческая история. Чему теперь равнялись убеждения Валтасара, его положение? Нулю! Очень легкий! Вся его величавость оказалась мыльным пузырем!

Известная страница истории. Эта история осталась бы в хрониках частным событием, но как уже было сказано, Слово Божье, оно не прейдет во времени! «Ты взвешен на весах и найден очень легким!» На самом деле, эта история могла бы остаться просто печальной историей о древнем царе, но что делает ее назиданием и предостережением на все времена?! То, что было начертано на стене чертога! Эти слова проливают свет на очень многое! Конечно, можно подумать, что все это произошло только лишь потому, что конкретно этот человек проявил такую дерзость в отношении святынь храма. Это во многом действительно так! Валтасар, думаю, был осведомлен о том, откуда эти вещи и где они использовались. Он также был неплохо знаком с той версией, что культовые предметы могут находиться под заклятием пользования. Что побудило его все-таки ими воспользоваться настолько неадекватно, можно только догадываться.

Но, думаю, мы будем недалеко от истины, если просто скажем, что причиной такого поступка послужила гордость, ну, и конечно, ложная идеология превосходства. В какой-то момент царь подумал, что если народ побежден, то и его Бог тоже, и теперь с вещами этого Бога можно поступать, как угодно. Выяснилось, что это не так! В общем, плохой, неумный царь, так ему и надо! И на этом историю можно было бы закончить, если бы не глубокий смысл этой истории, оставленной на все времена. Кстати, хорошо бы задать вопрос: почему эта история попала в Священное Писание? Разве мало было самодуров и тиранов во все времена? Почему именно этот удостоился и посещения, и записи в Библии? Зачем вообще страницы Библии занимать этим эпизодом? А потому, что эпизод, произошедший с ним, Бог сохранил для наставления на все времена. Каким образом? Дело в том, что и Навухудоносор, и Валтасар были верующими людьми. Им было многое известно из того, что мы называем «знаниями в духовной сфере». В свое время эти люди имели известную высоту и даже привилегию от самого истинного Бога в осуществлении исторической миссии. Но тем не менее и с Навухудоносором, и с Набонидом, и с Валтасаром произошла драма! Почему?

Книга пророка Даниила 4:26-28
«По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне, царь сказаал: «это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия!» Еще речь сия была в устах царя, как был с неба голос: «тебе говорят, царь Навуходоносор: царство отошло от тебя!»

Все это сбылось над царем Навуходоносором.

Основой трагедии этого царя стала гордость! Что стало причиной гибели второго царя, Валтасара? ГОРДОСТЬ! Это качество сможет погубить не только двоих! Но не только в ней причина, хотя о ней можно было бы сказать очень и очень многое. Есть еще одна причина, которая, проходя через века, может погубить не только языческих царей, но и очень неплохих верующих в истинного Бога, посещающих церковь, имеющих статус спасенных, т.д.

Когда в жизнь Навухудоносора пришла болезнь и трагедия? Тогда, когда он соединил основы своей исторической миссии от Бога Небесного с самомнением! Бог отдал в его руки Иудею, за грехи, в наказание! Бог низложил перед ним Египетскую мощь! Бог возвел его на престол ради осуществления этой исторической миссии и отдал в его руки всю власть древнего мира на то время! Не кто-то иной, а лично Бог наделил его всем могуществом! Единственное, что мог бы сказать Навухудоносор в тот момент, когда рассматривал красоты Вавилона, это возвеличить Бога за Его сильную руку в своей жизни. Но что он сделал вместо этого? Он возвеличил себя! «Величается ли секира пред тем, кто рубит ею?» (Ис.10:15).Нет конечно.

Совместим события.

Когда появилась осуждающая рука Божья с письменами на стене в жизни Валтасара? В тот момент, когда он взял самое ценное из Святая Святых храма и разложил на столе мирских удовольствий! Вот тогда сразу пришло осуждение!

Прочтем еще один текст, и потом определим суть сказанного.
Итак, Апостол Павел 1-е Кор10:21:
«Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.»

Чем сегодня известен этот мир? Своим смешением. В нашем мире нет сегодня неверующих людей! Все верят. Это не общество атеистов прошлых лет! Это время, когда огромное количество людей, вместо того, чтобы через истину расстаться со своей порочной жизнью, идущей в никуда, просто либо гордятся собой и имеют о своих делах потрясающе надутое самомнение, либо добавляют к своей этой жизни религию. Это самое страшное, это то, за что пострадали люди, приведенные в пример на страницах Священного Писания.

Многие люди, живущие в этом мире, просто не понимают, что их смесь из святости и греха невозможна, в принципе! Что общего между Христом и Велиаром? Нельзя один день разделять трапезу и интересы бесов, а потом иметь благие намерения в Господе! Свет и тьма несовместимы!

И еще, попирается одна очень важная истина – все, что они имеют – это Божье! Все, что у них есть: их достижения, успех, здоровье, благополучие – все это от руки Божьей! Но вместо того, чтобы воздать Ему славу, они принимают славу друг от друга! Как часто можно видеть располневших людей, подьезжающих к зданиям церквей на роскошных автомобилях, выходящих из них с надменными лицами и идущих исполнять какие-то обряды и ритуалы. Господи! Как же они горды собой и тем, что они сейчас делают! Как же они много кладут в сокровищницу от избытка своего и думают в сердце своем, что золото больше, чем храм, и говорят в сердце своем: «Это ли не величественный и самодостаточный Вавилон, который я построил?!». Насколько же они далеки от Того, Кто действительно благ!

То, что произошло потом с Навухудоносором – это, в большинстве своем, будущее этих людей в вечности! А сколько еще тех, вдобавок к ним, что по воскресеньям идут в собрание святых, а начиная с понедельника отправляются в вертеп. И ничего не меняется в их жизни, потому что ничего нет от жизни в Боге!

В этом суть назидания и для верующих, которые являются никем иным, а царскими детьми по определению. Каждый из нас – это внутренний царь, оставленный на поместье в мирском Вавилоне до момента, пока настоящий Царь не вернется истинно править страной! Бог Небесный отдал в руки каждого христианина-царевича и каждой христианки-царевны все, что было на Небесах из самого ценного! Все, что отдано в наши руки, является предметами, в прямом смысле, приобретенными для нас через страдание и кровь Сына Бога! У нас есть власть, ресурсы, привилегии. Но все, что мы имеем, принадлежит Богу, и все наши заслуги, победы и приобретения тоже! Это является нашим наследием, но все оно, без исключения, является заслугой Господа и никого больше!

Когда у царских детей начинаются проблемы? Тогда, когда они, взирая на свои достижения и приобретения, начинают приписывать их исключительно себе, когда начинают использовать Божьи ресурсы для стяжания и своих собственных целей!

Итак, основная причина, которая однозначно приведет к падению – это, когда верующий человек встает на путь СОВМЕЩЕНИЯ ЦЕННОСТЕЙ. Когда он Божьи драгоценности начинает выставлять на мирской стол, в прямом смысле, метать бисер перед свиньями! Не можете одновременно быть верующими и мирскими, не можете пить из святой посуды Божьей мирской коктейль! Не можете перемешивать одно с другим, и если кто-то это делает и пытается извлечь из этого выгоду, пытаясь усидеть на двух стульях, можно поручиться, что он не останется ненаказанным! Придет день и час, когда Бог поставит всех на чашу весов, и если там наберется весу, хоть на кролика – будет отрадно!

Что можно сказать в качестве заключения? Пока еще есть время, страницы Священного Писания – для нас, для каждого живущего на Земле. Все, что записано – образы, и мудрость в том, чтобы увидеть в них то, что Бог хочет донести через многие годы времени, которое уже коротко!

"Исчислил Бог царство твое и положил конец ему. Ты взвешен на весах и найден очень лёгким..."

Картина Рембрандта с изображением пира Валтасара.

Бывало, начинаешь читать русских национальных мыслителей и публицистов и поражаешься тому, какое большое и богатое наследие они нам оставили. Нет ни одной темы, которую они бы не затронули и ведь что самое интересное, их мысли, написанные в середине двадцатого века, до сих пор остаются актуальными. Не стоит изобретать велосипед, достаточно взять информацию, написанную нашими мыслителями и лишь немного подстроить ее под современные реалии нашей жизни. .


.
Одним из величайших мыслителей является Анатолий Григорьевич Макриди , первопоходник, националист и редактор русской газеты "За родину". Ниже представлен отрывок из его книги "Заря взошла на Западе".
.
Самое интересное это то, что актуальность мыслей, высказанных в данной книге, не потеряла своего значения, Макриди, как говорится, в воду глядел — с большевизмом не справились до сих пор.

* * *

РФ возрождает дело СССР, понятно всем. Вновь нарастает идеологическое воспитание народа, по-прежнему нас убеждают (а сейчас все больше и больше) в том, что "фашисты" злейшие враги человечества вообще и русских в особенности, а кто не согласен или хоть в чем-то сомневается, сейчас будут подвергать аресту. Еще больше идеологически настраивают против запада, говоря, что там нет свобод и прочее, а сами же в это время все больше закручивают гайки внутри страны и кто знает, в какой стране мы будем жить через 10-15 лет.

Можно смело сказать, что ни одна страна в мире, за всю историю земли, не готовилась к войне так жертвенно и столь бездарно, как СССР. Его превратили в гигантский военный завод, десять лет денно и нощно, как неугасимая лампада, коптивший пред лживым ликом «обороны». Этим именем Сталин окрестил скрытую идею вооруженного нападения на Германию. Расчет был прост и ясен: нужно выжать из страны все для победы над Германией, а этого заодно достаточно для овладения всей Европой. Большевики, привыкшие даже расстреливать исподтишка, в затылок, решили выждать случай, когда на Германию удастся напасть сзади, поэтому, в меру дипломатических талантов, из кожи лезли, чтобы убедить всех на свете в своих мирных побуждениях, а грандиозное вооружение старались изобразить, как вынужденное, в целях самообороны. В подтверждение этого большевики, не теряя лишнего времени, кинулись на Финляндию, но получив по зубам, обратили свой ищущий взор на менее предусмотрительных соседей.

Десять лет в России шла подготовка к войне по линиям: материального вооружения, идеологического воспитания народа и политике — административных мер. Результаты первого выразились в самой крупной армии на земле и огромном накоплении вооружения и припасов. Второго — в убеждении народа, что «фашисты» злейшие враги человечества вообще и русских, — в особенности. Третьего — в арестах, расстрелах и ссылке десятков миллионов людей, заподозренных в том, что они недостаточно убеждены во втором.

В СССР существовало секретное учреждение КР — Комитет резервов. Состоял он из трех человек. Председательствовал Сталин. В задачу этого комитета входило — организовать промышленные накопления для войны.

Все индустриальные и промышленные объекты страны были обязаны безвозмездно, сверх государственного налога, отчислять в распоряжение КР десять процентов своей продукции. Таких накоплений свет еще не видел! Достаточно сказать, что запаса одного только хлеба (считая суточной нормой потребления на душу — килограмм) хватило бы для прокормления десятимиллионной армии на пятнадцать лет. Хватило бы, но...

Сталин любил повторять, что «мы, большевики, люди особого склада». В этом, собственно, и следует искать главную причину того, что красная армия с начала войны недоедает и нуждается решительно во всем. Куда же делись несметные богатства ограбленного и обнищавшего народа? А вот куда. Подобно жадной и скупой, но бестолковой хозяйке, советская власть рассовала свои запасы в многочисленные закоулки огромного бессистемного хозяйства. Запутывая работников в вопросах подчиненности и ответственности, меняя, перебрасывая, ссылая и расстреливая их, правительство лишилось возможности найти хозяйственные концы и не знает, где искать, с кого спрашивать порученное или доверенное в прошлом государственное достояние.

Запасы КР бесследно утонули в плановой системе советского хозяйства. Где-то гниют, ржавеют, протухают и непременно расхищаются миллионы килограммов ценнейших продуктов и сырья, добытых ценой каторжных страданий и десятилетнего недоедания полуторастамиллионного народа, но советская власть их растеряла, где они — не помнит. И в момент, когда потребовалось эти запасы реализовать, она пухнет с голоду и клянчит кусочек у добрых союзников, которые и сами не прочь поживиться чужим караваем.
Десять лет всеми средствами пропаганды большевики внушали народу неизбежность войны с «фашистами». Последним приписывались все мерзости, известные от сотворения мира, вплоть до людоедства. Иным путем большевики не могли Доказать преимущества советского строя перед национал, социалистическим порядком в Германии. С тридцать пятого по тридцать восьмой год производилось предвоенное «очищение армии и тыла от малоустойчивого и ненадежного элемента», то есть исключительные по размаху и жестокости репрессии против всех слоев населения.

Придумал это Сталин, осуществлял Ежов, тщедушный дегенеративный человек, лишенный инициативы и фантазии даже в пытках, которым подвергали арестованных, прежде чем убить их, либо сослать за полярный круг или в безводные пески Закаспия. Их нещадно избивали при допросах и подвергали мучительным издевательствам, о которых по цензурным соображениям нельзя рассказывать женщинам. Три с лишком года в СССР был кромешный ад, вошедший в бесславную историю большевиков под зловещим названием «ежовщины». Треть всего командного состава красной армии была арестована и репрессирована. В России не стало семьи, прямо или косвенно не затронутой попечением ГПУ. Руководящим принципом такого «очищения» являлась уверенность, что лучше погубить девяносто девять невинных душ, чем оставить на свободе одну виновную. Так большевики готовились к войне,

А чем больше готовились, тем ярче разгорались под «рубиновыми» звездами Кремля огненные буквы МЕНЕ ТЕКЕЛ ФАРЕС.

Анатолий Стенрос
«ЗАРЯ ВЗОШЛА НА ЗАПАДЕ». I. Мене текел фарес.