"К*" («Прости! — мы не встретимся боле»). Анализ стихотворения Лермонтова «Прости! — мы не встретимся боле…»

Лирический герой поэзии Лермонтова — образ трагический. Это герой, страдающий от несовершенства окружающего мира, остро ощущающий свое одиночество, несовершенство окружающего мира, разъединенность с людьми. Причем эти чувства героя переносятся и в любовную лирику поэта.

Большинство любовных стихотворений Лермонтова раскрывают нам реальную историю любви, взаимоотношений поэта с Варварой Лопухиной. Этой женщине посвящено много прекрасных стихов, отдано много искренних чувств — любви, признательности, восхищения, ревности и отчаяния. Как писал П.А. Висковатов, все мимолетные привязанности Лермонтова «побледнели перед глубокою и искреннею любовью, которая, начавшись в...молодые годы и пройдя через несколько фазисов, укрепилась и стала в жизни поэта светлым маяком, к коему он всегда прибегал во время тяжкой борьбы, среди житейских и душевных бурь».

В стихотворении «Она не гордой красотою...» поэт рисует образ возлюбленной. Она не обладает ни «гордой красотою», ни величественным обликом богини, которым так прельщаются юноши. Однако во всех ее движениях, улыбках, речах и чертах столько жизни, вдохновенья, чудной красоты! Голос ее «душу проникает Как вспоминанье лучших дней». Ее невозможно не любить: «И сердце любит и страдает, Почти стыдясь любви своей».

Любовь связана в сознании поэта с Божественным началом в жизни. Красоту очей возлюбленной он сравнивает с «небесами», ее молчание — с красноречивым молчанием мадонны, ее образ — с «божеством», свою душу — с ее «вечным храмом».

С горячей молитвой о возлюбленной герой обращается к «матери божией» («Молитва», 1837). Здесь у Лермонтова появляются пушкинские мотивы: только Пушкин в своей лирике столь бережно, с такой любовью и теплотой относился к миру чужой души. Герой здесь забывает о себе, о собственной судьбе, о своей «пустынной душе». Но он горячо молит матерь божию о земном счастье для «девы невинной». Поэт просит для возлюбленной «молодость светлую», «старость покойную», достойных спутников, «полных внимания». Матери божией поручает он и «прощальный час» любимого создания:

Срок ли приблизится часу прощальному

В утро ли шумное, в ночь ли безгласную —

Ты восприять пошли к ложу печальному

Лучшего ангела душу прекрасную.

Белинский восхищался стихотворением «Молитва». «Сколько кроткой задушевности в тоне этого стихотворения, сколько нежности без всякой приторности; какое благоуханное, теплое, женственное чувство. Все это трогает в голубиной натуре человека; но в духе мощном и гордом, в натуре львиной — все это больше, чем умилительно...», — писал критик.

В отношениях героя и героини у Лермонтова нет ясности, определенности. Герой нередко терзается ревностью, мучительными сомнениями. Испытывая сильную, глубокую любовь, он тщательно скрывает свои чувства:

Я не хочу, чтоб свет узнал

Мою таинственную повесть:

Как я любил, за что страдал,

Тому судья лишь бог да совесть.

(«Я не хочу, чтоб свет узнал...»)

Сомневаясь в чувствах возлюбленной, не понимая ее поступков, лирический герой Лермонтова глубоко страдает. В стихотворении «Нищий» он сравнивает себя с «бедняком иссохшим, чуть живым», которому вместо хлеба кто-то положил в протянутую руку камень:

Так я молил твоей любви

С слезами горькими, с тоскою;

Так чувства лучшие мои

Обмануты навек тобою!

Порой он испытывает муки ревности и обиды, подозревая любимую в измене, в коварном обмане. С горечью он восклицает:

Я не унижусь пред тобою;

Ни твой привет, ни твой укор

Не властны над моей душою.

Знай: мы чужие с этих пор.

Герой с досадой сетует на годы заблужденья, жертву, принесенную ее «улыбке и глазам». Он принес в жертву возлюбленной целый мир и вдохновенье, однако она не смогла заменить их ничем. Подозревая ее в «коварной измене», он разочаровывается и в женщинах, и в самом чувстве любви:

Отныне стану наслаждаться

И в страсти стану клясться всем;

Со всеми буду я смеяться,

А плакать не хочу ни с кем:

Начну обманывать безбожно,

Чтоб не любить, как я любил, —

Иль женщин уважать возможно,

Когда мне ангел изменил?
(«Я не унижусь пред тобою»)

Герою жаль прошедших лет, когда ради любимой он готов был «целый мир на битву звать», жаль напрасно растраченного чувства. Он отдавал любимой душу, однако она не могла оценить это по достоинству. Героиня здесь открывается своим новым обликом: она предстает коварной, изменчивой кокеткой, безжалостной обманщицей.

Любовь эта не приносит герою счастья, для него она — «дух отчаянья и зла», она обманула, «как все земное». И вместе с тем чувство это глубоко и неизменно:

Моя душа твой вечный храм;

Как божество твой образ там,

Не от небес, лишь от него

Я жду спасенья своего.
(«Как дух отчаянья и зла»)

Герой лишен возможности откровения, объединяющего его с возлюбленной. Обращаясь к ней, он предпочитает не раскрывать безоглядно свой внутренний мир, понимая, что эти откровения могут погубить «святое счастье». И он предпочитает молчать о прошлом, о том, что жизнь его «пуста» и «черна».

Не погублю святое счастье
Такой души и не скажу,
Что недостоин я участья,
Что сам ничем не дорожу;
Что все, чем сердце дорожило,
Теперь для сердца стало яд,
Что для него страданье мило,
Как спутник, собственность иль брат...
(«К***»)

Он готов отдать свою жизнь в обмен на «ласковое слово» возлюбленной, однако он не может отдать ей «былого», не может полностью раскрыться перед ней, рассказав о всех своих сомнениях и разочарованиях: «Ты любишь — верю — и довольно; Кого — ты ведать не должна...».

Часто звучит в любовных стихотворениях Лермонтова и мотив разлуки. Лирический герой его как будто понимает и признает невозможность счастья. Причем утверждается эта невозможность счастья не только для него самого, но и для возлюбленной. Если у Пушкина мы читаем: «Как дай вам бог любимой быть другим», то у Лермонтова счастье героини с другим для нее невозможно — душа ее опустошена минувшим.

Как замечает В. А. Грехнев, «в романтической лирике Лермонтова властвуют силы, разобщающие людские сердца даже в сфере, предназначенной их соединять, в мире любви», поэт признает «безысходную фатальность» данной ситуации.

И вместе с тем, утверждается огромная ценность в жизни редких минут счастья. Герой и его любимая были вместе лишь мгновенье, но вечность перед ним — «ничто»:

Прости! — не жалей безрассудно,

О краткой любви не жалей:

Расстаться казалось нам трудно,

Но встретиться было б трудней!
(«Прости! — мы не встретимся боле...»)

Идут годы, герой пытается забыть свою любовь, но его усилия тщетны: «у ног других не мог забыть он блеск ее очей!» Даже после расставания, спустя годы, в нем живы прежние чувства: «Так храм покинутый — все храм, Кумир поверженный — все бог!»

Таким образом, признавая неизбежность разлуки и обреченность земного счастья, лермонтовский герой утверждает и необыкновенную ценность любви, святость тех редких минут, когда он был вместе с возлюбленной. Любовь, как и природа, ассоциируется у поэта с Божественным началом в жизни, сильным чувствам противопоставляется суетность и низменность жизни.

«К* (Прости! — мы не встретимся боле…)» Михаил Лермонтов

Прости! - мы не встретимся боле,
Друг другу руки не пожмём;
Прости! - твоё сердце на воле…
Но счастья не сыщет в другом.
Я знаю: с порывом страданья
Опять затрепещет оно,
Когда ты услышишь названье
Того, кто погиб так давно!

Есть звуки - значенье ничтожно
И презрено гордой толпой,
Но их позабыть невозможно:
Как жизнь, они слиты с душой;
Как в гробе, зарыто былое
На дне этих звуков святых;

Мгновение вместе мы были,
Но вечность - ничто перед ним;
Все чувства мы вдруг истощили,
Сожгли поцелуем одним.
Прости! - не жалей безрассудно,
О краткой любви не жалей:
Расстаться казалось нам трудно,
Но встретиться было б трудней!

Анализ стихотворения Лермонтова «Прости! — мы не встретимся боле…»

У многих современных читателей имя Михаила Юрьевича Лермонтова (1814–1841) ассоциируется исключительно с драматическими сюжетами об узниках, схватках, смерти. Однако не менее трогательными и пронзительными были стихи поэта о любви. В 1832 году из-под пера Михаила Юрьевича выходит нежное, но печальное «К* (Прости! – мы не встретимся боле)». Это произведение демонстрирует нам, насколько велико было сердце молодого поэта.

Стихотворение «К* (Прости!…) входит в так называемый «ивановский» цикл, в котором отражены чувства Михаила Юрьевича к Наталье Фёдоровне Ивановой. Лермонтову было всего 16 лет, когда девушка отвергла его ради выгодного брака. На протяжении 1830-1832 годов юноша выплёскивал свои переживания по поводу разрыва в поэтической тетради, неизменно посвящая стихи таинственной и холодной Н. Ф. И.

Таково и это произведение, полное боли и грусти. В нём указано напрямую на Н. Ф. Иванову, не упоминается дат или каких-либо значимых событий. Образ влюблённых создан без конкретики. Поэт наполнил строки исключительно эмоциями и даже фантазиями, представляя, как девушка будет вести себя в будущем, когда он сам покинет этот мир.

Анафора усиливает экспрессию момента. Поэт словно ставит финальную точку в этих обречённых отношениях, подводит им итог.

Композиционно стихотворение разделено на три части по два четверостишия в каждом. Первая и третья строфа – эмоциональное изображение чувств лирического героя, его объяснения с объектом его страсти. Вторая часть – философское размышление о природе любви. Обнаруживая обычно несвойственную молодости мудрость, поэт рассуждает о том, что между мужчиной и женщиной формируется духовная связь, которая не разрушается даже тогда, когда отношения прекращаются. Этот след в душах влюблённых поэт отразил в образе звуков:
Есть звуки - значенье ничтожно
И презрено гордой толпой,

И в мире поймут их лишь двое,
И двое лишь вздрогнут от них!

Затем поэт снова обращается к возлюбленной. Снова мы видим это «Прости!», но уже более спокойное. Автор утешает её и себя тем, что единственное мгновение взаимности стоит вечности одиночества. Яркий образ чувств, сожжённых одним поцелуем, вспыхивает перед читателем. Представляется, что герой смиряется с тем, что больше никогда не будет счастлив. Эта покорность судьбе роднит стихотворение «К* (Прости!…) с пушкинским « » (1830 г.). В нём юный автор также великодушно отпускает любовь, несмотря на то, что это ранит его самого.

«ПРОСТИ, МЫ НЕ ВСТРЕТИМСЯ БОЛЕ» , см. «К*».

  • - «ПРОСТИ, МЫ НЕ ВСТРЕТИМСЯ БОЛЕ», см. «К*»...

    Лермонтовская энциклопедия

  • - «ПРОЩАНЬЕ» , юношеское стих. Л. , связанное мотивом разлуки с рядом стих., отразивших увлечение поэта Дж. Байроном. Написано редким в рус. поэзии стихом - 2-стопным ямбом...

    Лермонтовская энциклопедия

  • - 1985, 2 серии, 134 мин., цв., 2то. жанр: драма. реж. Виктор Соколов, сц. Виктор Соколов, Альбина Шульгина, опер. Владимир Дьяконов, худ. Лариса Шилова, комп. Андрей Петров, зв. Лариса Маслова...

    Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • - Шутливая рифмовка, вызывающая ассоциацию со словом проститутка...

    Словарь народной фразеологии

  • - Своеобразный тост, ориентирующий на известный исход начавшейся пьянки...

    Словарь народной фразеологии

  • - БО́ЛЕ. То же, что более. «Нет уж дней тех светлых боле.» Крылов...

    Толковый словарь Ушакова

  • Толковый словарь Ефремовой

  • - бо́ле I разг.-сниж. нареч. качеств.-количеств.; = больше I II разг.-сниж. нареч. качеств.-обстоят....

    Толковый словарь Ефремовой

  • - Я к вам пишу - чего же боле? Что я могу еще сказать? Теперь я знаю, в вашей воле Меня презреньем наказать А.С. Пушкин. Евг. Онег. 3, 31. Нач. письма Татьяны...

    Толково-фразеологический словарь Михельсона

  • - ДАЛЬШЕ ДА БОЛЬШЕ. Разг. Экспрес. Всё увеличиваясь, усиливаясь. Михаил Михайлович заложил свою Михайловку в земельном банке, дальше да больше, запутался, затянулся, попал, наконец, в лапы к Подугольникову...

    Фразеологический словарь русского литературного языка

  • - Волю дать - добра не видать...
  • - см. Денег вволю, а еще б поболе...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. БОЛЬШЕ...
  • - Жарг. мол. Выражение, употребляемое перед началом пьянки. Вахитов 2003, 154...

    Большой словарь русских поговорок

  • - больше, паче,...

    Словарь синонимов

  • - нареч, кол-во синонимов: 16 ариведерче бай бай-бай бывай всего доброго до свидания звони пересечемся пока покеда свидимся свидимся-спишимся как-нибудь сконнектимся...

    Словарь синонимов

"Прости, мы не встретимся боле" в книгах

«Прости меня, прости меня, Господь…»

Из книги Темный круг автора Чернов Филарет Иванович

«Прости меня, прости меня, Господь…» Прости меня, прости меня, Господь, Что я в гармонии твоей не понял сладость: Не духом принял я твою земную плоть, Не духом принял я твою земную радость. Я чувственно смотрел, я чувственно алкал, Я слушал чувственно не утончая слуха, Я

автора Шестаков Дмитрий Петрович

13. «Прости, прости безумные упреки…»

Из книги Упрямый классик. Собрание стихотворений(1889–1934) автора Шестаков Дмитрий Петрович

13. «Прости, прости безумные упреки…» Прости, прости безумные упреки, Ревнивые угрозы мне прости, Далекий друг, любимый и далекий, Минутный луч, блеснувший одиноко И гаснущий на сумрачном пути! Унылая, пустынная дорога, Унылые, напрасные мечты, И там, вдали, у милого

Встретимся в полдень

Из книги "Тектоника". Лучшее. 94-98 автора Горцев Сергей

Встретимся в полдень Сегодня у нас в гостях ведущая программы "Полдень" Наталья ЛОБАНО­ВА.- Программа "Полдень", на наш взгляд, очень стильная и соответствует сво­ему названию, назначению и времени трансляции. Расскажите, как она готовится и кто ее готовит?- Этот

О любви и боле

Из книги О любви и боле автора Коперник Александр

Щупальцы господина Боле над земным шаром

Из книги Тотальный шпионаж автора Рисс Курт

Щупальцы господина Боле над земным шаром Весной 1934 года делегаты немцев, проживающих за границей, прибыли на конгресс в Берлин. Перед ними выступил Гитлер. Он сказал: «Вы - наши передовые посты. Вы должны подготовить почву для атаки. Считайте себя мобилизованными; на вас

Встретимся у Трафальгара

Из книги Англия и Франция: мы любим ненавидеть друг друга автора Кларк Стефан

Встретимся у Трафальгара В январе 1805 года разработанный Наполеоном план начал воплощаться в жизнь, и южный французский флот вышел из Тулона в открытое море. Командовал флотом адмирал Пьер Шарль Сильвестр де Вильнёв, аристократ, перешедший на сторону Революции и, в

Я к вам писал, чего же боле?

Из книги Повседневная жизнь российских жандармов автора Григорьев Борис Николаевич

Я к вам писал, чего же боле? IПовседневную жизнь царских жандармов и полицейских чиновников довольно живо характеризует личная переписка некоторых из них, которая, хотя и частично, благополучно была приобщена к архивам Департамента полиции и теперь является доступной

Я к вам пишу - чего же боле? / Что я могу еще сказать?

Из книги Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений автора Серов Вадим Васильевич

Я к вам пишу - чего же боле? / Что я могу еще сказать? Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823-1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 3, строфа 31). Начальные строки письма Татьяны к

Я вам пишу, чего же боле?

Из книги Я – идеальный кандидат! Справочник джобхантера автора Валинуров Ильгиз

Я вам пишу, чего же боле? Резюме работодателю! Итак, с портретом вакансии разобрались, теперь можно писать резюме. Но начнем мы это делать не сразу. Для начала нужно понять, для чего требуется резюме? Что это вообще такое?Девять человек из десяти ответят: резюме – это

27. Я надеюсь, мы еще встретимся

Из книги 38 кг. Жизнь в режиме «0 калорий» автора Ковригина Анастасия

27. Я надеюсь, мы еще встретимся Раннее утро. О морской берег тихо ударяются волны. В воздухе слышится соленый запах воды, смешанный с летней листвой. Палаточный лагерь еще спит после бурной пьяной ночи. Мы приехали.Я не была здесь около восьми лет и очень скучала по

Надеюсь, мы еще встретимся

Из книги Fuck It. Послать все на... или Парадоксальный путь к успеху и процветанию автора Паркин Джон

Надеюсь, мы еще встретимся (если вы не против)Да, я получил огромное удовольствие и ужасно хотел бы встретиться с вами снова. Жизнь течет, сами знаете, а поэтому вполне можно собраться еще раз.В общем (и, пожалуйста, не стесняйтесь при желании предлагать свои варианты), я бы

Я вас френдил, чего же боле? / Политика и экономика / Что почем

Из книги Итоги № 38 (2012) автора Итоги Журнал

Я вас френдил, чего же боле? / Политика и экономика / Что почем Я вас френдил, чего же боле? / Политика и экономика / Что почем 354 френда, и не более, нужно иметь человеку в соцсетях, чтобы не стать несчастным, подсчитали испанские ученые. Если с

Андрей Ростовцев -- «Не в силах видеть боле...»

Из книги Газета Завтра 932 (39 2011) автора Завтра Газета

Андрей Ростовцев -- «Не в силах видеть боле...» Речь пойдёт не о бабке, низведённой реформами, а также отечественными средствами массовой информации до уровня сумасшедшей, семенящей к восьми утра на избирательный участок, чтобы с благоговением и радостью отдать свой голос

16. И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря: 17. так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это

Из книги Толковая Библия. Том 1 автора Лопухин Александр

16. И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря: 17. так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это Не решаясь прямо предстать

"К*" («Прости! - мы не встретимся боле») «К*» («Прости! - мы не встретимся боле»), стих., написанное в авг. 1832 перед отъездом Л. из Москвы в Петербург. Обращено, по-видимому, к Н.Ф. Ивановой; по другим данным - к В.А. Лопухиной. Начало второй строфы повторяется в измененном виде в стих. «Есть речи - значенье». Б. Удодов считает 3-ю строфу как бы эскизом сцены поцелуя Демоном Тамары и ее мгновенной гибели (в поэме «Демон»). В ней выражено характерное для Л. противопоставление вечности - мигу как переживанию такой интенсивности, к-рое вбирает в себя всю полноту бытия. Стих. положили на музыку: Н. Я. Мясковский, В. Иванов-Корсунский, А. Ф. Пащенко и др. Автограф - ИРЛИ, тетр. XX. Впервые - «Сарат. листок», 1876, 1 янв., № 1. Датируется по положению в тетради.

Лит.: Бем , с. 289; Саянов В., Огонь и сила. Из записной книжки, в его кн.: Статьи и воспоминания, Л., 1958, с. 38-43; Андроников (13), с. 140; Андреев-Кривич (5), с. 97-98; Удодов (2), с. 389-90.

И. С. Чистова Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. - М.: Сов. Энцикл. , 1981

Смотреть что такое ""К*" («Прости! - мы не встретимся боле»)" в других словарях:

    - «ПРОСТИ, МЫ НЕ ВСТРЕТИМСЯ БОЛЕ», см. «К*». Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э.,… … Лермонтовская энциклопедия

    Прощу, простишь; прич. страд. прош. прощённый, щён, щена, щено; сов. 1. (несов. прощать) перех. и без доп. Снять какую л. вину с кого л., не поставить чего л. в вину кому л.; извинить. Простить обиду. Простить измену. □ Я все ей прощу гремел в… … Малый академический словарь

    МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит. худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества… … Лермонтовская энциклопедия

    Liste der Werke von Nikolai Jakowlewitsch Mjaskowski - Nikolai Mjaskowski (1912) Der Komponist Nikolai Jakowlewitsch Mjaskowski veröffentlichte seine Kompositionen unter den Opuszahlen 1 bis 87, darüber hinaus sind etwa 40 Werke ohne Opuszahl sowie 10 Bearbeitungen von Werken anderer Komponisten… … Deutsch Wikipedia

    - «ЗВУКИ И ВЗОР», юношеское стих. Л. (1830 31). Для образного строя и филос. устремленности стих. характерно противопоставление «мгновения» пролетевшим дням, настоящего вечности. Эмоц. напряженность создается сосредоточением на одном важном моментеЛермонтовская энциклопедия

    - (1900 73), сов. композитор. Автор оперы «Маскарад» (1940) на либретто М. Либединской (рукопись в ГЦММК им. М. И. Глинки, ф. 260, № 1; изд. отрывки для голоса и фп., М., 1944) и ряда романсов: «Из Гёте» («Горные вершины») (в сб.: Романсы и песни… … Лермонтовская энциклопедия

    - (1881 1950), сов. композитор. Автор одного из самых значит. вокальных циклов на стихи Л. Композитору особенно близка зрелая лирика Л. со свойственной ей глубиной мысли, мудрой простотой и человечностью. М. создал цикл из 12 романсов для голоса с… … Лермонтовская энциклопедия

    - (1903 59), рус. сов. писатель. Перевел на рус. яз. франц. стих. Л. «Non, si j en crois mon espérance» (1832). По предположению С., это 4 я строфа переведенного Л. на франц. яз. послания «Прости! мы не встретимся боле» (1832), к рое дошло до нас в … Лермонтовская энциклопедия

    - «NON, SI J EN CROIS MON ESPÉRANCE» («Нет, если верить моей надежде»), стих. Л. на франц. яз. (1832?). В отличие от других франц. стихов Л., написанных в традициях «легкой поэзии», здесь четко выражены черты любовного послания, близкого по… … Лермонтовская энциклопедия

    Это служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы. Данное предупреждение не устанавливается на информационные списки и глоссарии … Википедия