Евангелие от иоанна на еврейском языке. От матфея - еврейский новый завет с комментариями, перевод давида стерна. Другие упоминания о Евангелии от евреев

Выдержки и комментарии,
взятые из “Параллельных мест Евангелия”
Бертон Х. Трокмортон, мл.

Считается, что “Евангелие от назарян” (“соблюдающих”), написанное на иврите, было Евангелием от Матфея на иврите и основой существующего сейчас Евангелия, составленного на греческом языке. Достоверные свидетельства подтверждают, что это Евангелие использовалось первыми последователями Йашуа в диаспоре. Некоторые полагают, что оно было написано в Египте, а самой поздней датой его написания считают первую половину второго столетия; однако существуют и другие предположения, в том числе, что данное Евангелие было составлено в середине первого века. Более правдоподобна ранняя дата, нежели поздняя. Об этом Евангелии упоминается у Иеронима, Евсевия и Егезиппа (последние два не цитируют из него), а также у Оригена и Клемента (оба александрийцы). Считается, что оно было известно Папию, умершему ок. 130 г. н.э., и могло приводиться в его утерянной книге “Экзегетика высказываний Господа”. Важно отметить, что Никафор, составляя перечень канонических и апокрифических книг, утверждал, что Евангелие от евреев содержит всего 2200 строк, на 300 меньше, чем Евангелие от Матфея. Сделано предположение, что эти три сотни строк содержат более подробные описания рождений, о которых говорится в первой и второй главах нашей канонической книги “от Матфея”.

Ниже приводятся единственные дошедшие до нас отрывки из этого Евангелия. При чтении необходимо разграничивать выдержки из этих отрывков и пояснительные пометки, сделанные церковными авторами. Я разместил соответствующее место из Нового Завета (у автора - перевод KJV, в русском варианте - синодальный перевод) перед каждым отрывком. Выделение отдельных фраз в тексте выполнено мной.

Матфея 3:13 Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну - креститься от него.

Матф. 3:13 ср. Евангелие от евреев (у Иеронима, “Против Пелагия 3.2) - Мать Господа и братья его сказали ему: “Иоанн Креститель крестит для прощения грехов; пойдем и крестимся у него”. Но он сказал им: “В чем согрешил я, что должен идти и креститься у него? Разве что сказанное мною сейчас, возможно, является грехом неведения”.

Комментарий:
В Торе описаны различные категории греха; совершить грех неведения - значит совершить ошибку, оступиться, “отступить в сторону”. Это значит, что для того, чтобы учиться на своих ошибках, человек часто отклоняется от прямого пути из-за неведения, но как только он осознает свою ошибку, он вновь пытается возвратиться на “путь” или “тропу” праведности. В Новом завете такой вид греха часто называется “проступком, преступлением”.

Матфея 3:16-17 И крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, - и се, отверзлись ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, который сходил, как голубь, и ниспускался на него. И се, глас с небес глаголющий: сей есть сын Мой возлюбленный, в котором Мое благоволение.

Матф. 3:16-17 ср. Евангелие от евреев, (у Иеронима, Комментарий к книге Исайи 11:2): Когда Господь поднялся из воды, весь поток Святого Духа сошел и почил на нем, и сказал ему: “Сын Мой, во всех пророках Я ожидал тебя, чтобы ты мог прийти, и чтобы Я мог пребывать в тебе. Ибо ты Мой покой; и ты Мой первенец, который правит вечно”.

(Иероним, Комментарий к книге Исайи 4 (Ис. 11:2))

Согласно Евангелию, написанному на еврейском языке, которое читали назаряне, весь поток Святого Духа сойдет на него… Далее в Евангелии, только что упомянутом нами, обнаруживаем следующее: “И случилось, когда Господь поднялся из воды, весь поток Святого духа сошел на него и почил на нем, и сказал ему: “Сын Мой, во всех пророках Я ожидал тебя, что ты придешь, и Я смогу пребывать на тебе. Ибо ты Мой покой; ты Мой первенец, который царствует вовеки”.

Комментарий:
Первые последователи Йашуа верили, что он получил силу от Святого Духа при погружении, не при рождении (т.е. они не включили более поздние описания его рождения в свое Евангелие). Важный момент в использовании слова “покой” выше заключается в том, что, согласно еврейской традиции, имя Мессии будет “Менахем”, или “покой”. Вы также можете отметить, что, хотя в имеющемся у нас Евангелии от Матфея нет идеи о “первенце” (в том смысле, что будут и другие сыновья), они также используют вторую фразу отрывка, приведенного в Псалме 2:7: “Я ныне родил тебя”. Заметьте, что Иоанна 1:14 переводится как “единородный”, однако слово “едино” - добавление к тексту. Следует читать “рожденный Сын, который находится на лоне Отца, Он (Отец) провозгласил”. Здесь слово “рожденный” подразумевает только то, что он находился в недре Отчем до сотворения мира. В ивритском тексте слово “единый” (как в Захарии 12:10) - яхид - означает “возлюбленный” и подразумевает “первенца”. И, как утверждает Послание к Евреям, Бог использовал Йашуа, Своего Первенца, чтобы “привести многих сынов к славе” (Евреям 2:10), в качестве “старшего брата”. Отметьте, пожалуйста, что по свидетельству нескольких “отцов церкви” это Евангелие первоначально было написано на иврите.

Матфея 4:8 Опять берет его диавол на весьма высокую гору, и показывает ему все царства мира и славу их.

Матф. 4:8 ср. Евангелие от евреев (у Оригена, Комментарий к Ев. от Иоанна 2:12 и Поучение к Иеремии 15:4): И если кто-либо принимает Евангелие от евреев, вот что говорит Спаситель: “Так поступала моя мать, Святой Дух, возьми меня за волос, и отнеси меня к великой горе Табор”. Иероним также приводит эти слова на латыни в своих комментариях к Михею 7:6, Исайе 40:9 и далее, Иезекиилю 16:13.

(Ориген, Комментарий к Иоанна 2.12.87 (Иоанна 1:3)):
“И если кто-либо принимает Евангелие от евреев, вот что говорит Спаситель: “Так поступала моя мать, Святой Дух, возьми меня за волос, и унеси меня на великую гору Табор”.

Комментарий:
В иудаизме слово Шехина (или “видимое” облако Присутствия) женского рода и считается женским аспектом Бога; поэтому Дух называют “матерью”. Вы заметите также, что Обновленный город Иерусалим, “сходящий с небес”, также женского рода, так как он “мать” всем нам. Еврейские исследования указывают, что этот Небесный Иерусалим представляет собой “дворец победителей” (Дворец Победителя), и называется древними еврейскими каббалистами “Бина” (“понимание”), дом со “многими комнатами” (в Новом Завете - “многие обители”). Вышеприведенный стих следует лейтмотиву книги Иезекииля, где говорится: “И простер Он как бы руку и взял меня за волоса головы моей, и поднял меня дух между землею и небом и принес меня в видениях Божиих в Иерусалим” [Иезекииль 8:3], т.е. на “святую гору”. Табор (что значит “насыпь, курган”; в симфонии Стронга - “сломанный” или “хрупкий”) - “очень высокая гора”, расположенная как указатель на территориях Иссахара и Звулона, возвышающаяся над равниной Эсдраелона (греч. Иезрееля); и (место), где Варак собрал десять тысяч мужей для военных действий под руководством Деворы. Вот почему некоторые убеждены, что “Хар Мегидо” или “Армагедон” будет местом окончательной битвы эпохи. Хотя вполне возможно, что именно об этой горе говорится в Откровении, нам следует осознать также, что слово “мегид” означает “место собрания” и может означать любое “место собрания”. Исайя говорит о горе Собрания (или Иерусалимской горе) как о Хар Моэд, горе Назначения, или “встречи”. Поскольку все Писание утверждает, что “День Господа” наступит в Иерусалиме, нам следует также иметь в виду, что Табор - “символический” термин, употребляемый в силу своей исторического важности в значении “место собрания”. Замечание: Ориген, александриец, цитировал и использовал Евангелие от евреев. Причина, по которой он говорит “если кто-либо принимает его”, в том, что многие из его коллег из на западных областей не принимали его.

Матфея 5:23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя…

Матф. 5:23 ср. Евангелие от евреев (у Иеронима, Комментарий к Иезекиилю 18:7): И в Евангелии от евреев, которое назаряне имеют обыкновение читать, одним из величайших грехов является “огорчение духа своего брата”. И Иероним в комментариях к Ефесянам 5:4 пишет: “Как мы читаем об этом и в Еврейском Евангелии, Господь сказал своим ученикам: “И никогда, - сказал он, - не радуйтесь, разве только когда смотрите на братьев своих с любовью”.

(Иероним, Комментарий к Ефесянам 3 [Ефесянам 5:4]):

Как мы читаем в Еврейском Евангелии, Господь сказал своим ученикам: “И никогда не радуйтесь, разве только когда смотрите на братьев своих с любовью”.

(Иероним, Комментарий к Иезекиилю 6 [к Иезекиилю 18:7]):
В Евангелии от евреев, которое имеют обыкновение читать назаряне, среди наиболее горьких обид упоминается: Тот, кто огорчил дух своего брата.

Комментарий:
Фраза в Матфея 5:23-24, очевидно, подтверждает высказывание в Евангелии от евреев. Похоже, что даже Иероним соглашается с высказыванием данного Евангелия о “братской любви”.

Матфея 7:7 Просите и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам…

Матф. 7:7 ср. Евангелие от евреев (у Клемента Александрийского, Сборники, т. 14.96); также ср. Папирус Оксиринхский 654, изречение 1: “Кто ищет, не успокоится, пока не найдет; а, нашедши, изумится; изумившись, он будет править; и, совершив правление, найдет покой”.

(Клемент, Stromateis 2.9.45.5)
Как написано в Евангелии от евреев: тот, кто изумится, будет править, а тот, кто совершил правление, найдет покой.

Комментарий:
Я уже объяснял это в других ранних комментариях к Евангелиям. Когда мы усердно ищем, мы находим, а когда находим, мы испытываем благоговение, и, достигнув понимания, мы войдем в “дом понимания”, царствуя как священники и правители с Йашуа, нашим Главой, и в этом будет наш покой.

Матфея 11:29 Возьмите иго мое на себя и научитесь от меня, ибо я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим.

Матф. 11:29 ср. Евангелие от евреев (у Клемента Александрийского, Сборники 11.9.45): Изумившийся будет править, а правивший обретет покой. Ищущий не сдастся, пока не найдет; а, нашедши, изумится; а, изумившись, будет править, а после правления, обретет покой, там же, т. 14.96.

(Клемент, Stromateis 5.14.96.3):

Это эквивалентно словам (из Платона, Тимей 90): Ищущий не успокоится, пока не найдет; а нашедший изумится; а изумившийся будет править; а тот, кто уже правил, найдет покой.

Комментарий:
Очевидно, редакторы данных книг решили использовать этот стих для определения источника данных высказываний. Сходство, на мой взгляд, заключается в необходимости учиться у Йашуа и достигать понимания, и, таким образом, находить покой.

Лука 24:50-53 И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки свои, благословил их. И когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо. Они поклонились ему, и возвратились в Иерусалим с великою радостью, и пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.

Лука 24:50-53 ср. Евангелие от евреев (у Иеронима, О прославленных людях, 2): Евангелие от евреев, недавно переведенное мною на греческий и латынь, часто используемое Оригеном, гласит, после воскресения Спасителя: “Господь же, отдав льняное полотно слуге священника, пошел к Иакову и предстал перед ним (ибо Иаков поклялся, что не будет есть хлеба с того часа, как он испил Господню чашу, пока не увидит его воскресшего из почивших”. А немного далее о Господе говорит: “Принесите стол и хлеб”. И сразу же добавляется: “Он взял хлеб и благословил и преломил и дал его Иакову Праведному и сказал ему: “Брат мой, ешь хлеб твой, ибо Сын человеческий восстал из почивших”.

(Иероним, De viris inlustribus 2):

Евангелие, называемое от евреев, которое недавно было переведено мною на греческий и латынь, и которое часто использует Ориген, отмечает после воскресения Спасителя: И когда отдал Господь льняное полотно слуге священника, он пошел к Иакову и предстал перед ним. Ибо Иаков поклялся, что не будет есть хлеба с того часа, как испил чашу Господа, пока не увидит его воскресшим из почивших. А вскоре после этого Господь сказал: Принесите стол и хлеб! И сразу же добавляется: он взял хлеб, благословил его и преломил его и отдал его Иакову Праведному и сказал ему: “Брат мой, ешь хлеб, ибо Сын человеческий воскрес из почивших”.

Комментарий:
Данные стихи в дошедшем до нас Евангелии практически не совпадают с повествованием о воскресении в Евангелии от евреев относительно Иакова (или Яакова). Среди первых апостолов существовала традиция, что Иаков, участвовавший в Пасхальной трапезе, не поверил, что его брат воскреснет из мертвых, и что Йашуа посетил его первым после воскресения. Современные Евангелия свидетельствуют о том факте, что ни Иаков, ни его братья не были последователями Йашуа до его казни и воскресения, и, вполне возможно, считали его “сумасшедшим” (см. Марк 3:21; Лука 8:19-20; Матфея 12:46-50; Иоанна 7:1-9, особенно стих 5). Однако в Праздник Недель Иуда, брат Иакова, по крайней мере, упомянут в числе верующих (см. Деяния 1:14). Иуда, в своем послании, заявляет и подтверждает, что он тот самый “брат Иакова” (Послание Иуды 1). Шауль (Павел) в 1 Коринфянам 15:7, похоже, свидетельствует, что Йашуа, в самом деле, посещал Иакова после воскресения, но уже после Кефы и двенадцати, и после появления более чем пяти тысячам “братьев”, которые еще были живы во время написания Павлом данного послания: “Потом явился Иакову, также всем апостолам”. В начале служения Йашуа Иаков не верил, что тот является Мессией; однако появился некий катализатор, изменивший его мнение, так как впоследствии он стал руководителем общины назарян в Иерусалиме и написал имеющееся у нас послание Иакова (составленное до 61 г. н.э. - 42 г. н.э., или ранее, что наиболее вероятно, так как его забросали камнями по решению Санѓедрина, во главе которого стоял тогда Анан, сын или внук Анны, виновный в том, что Йашуа был приведен на суд; см. Иосиф Флавий, Иудейские древности 20.9.200), где он упоминает о Йашуа как о Мессии только дважды; в стихе 1: “Иаков, слуга Элоѓима и Господа Иисуса Христа (Господина Йашуа ѓаМашиаха), двенадцати коленам, рассеянным, приветствие” (то есть он писал диаспоре); и Иакова 2:1: “Братия мои! Имейте веру в Иисуса Христа (Господина Йашуа ѓаМашиах), (Господа) славы, не взирая на лица”. (В рукописи отсутствует слово “Господа”). Иаков, как глава иерусалимских евреев, верующих в Йашуа, очевидно, был назареем (или назиром) и “первосвященником” (Мария была потомком Аарона), имевшим право входить в “Святая Святых”, чему у нас также имеются доказательства. Евсевий цитирует Егезиппа, утверждающего: “Апостол был посвящен от утробы матери. Он не пил ни вина, ни крепких напитков, и воздерживался от животной пищи. Лезвие никогда не касалось головы его, никогда он не помазывался елеем, и никогда не пользовался ванной. Только ему разрешалось входить в святилище. Никогда не носил он шерстяную, но только льняную одежду (т.е. как поступали священники)…И действительно, благодаря своей чрезвычайно великой набожности, он был назван Праведным (Цадиком), а также Облиас (Озлем), что означает справедливость и защиту народа. Тогда некоторые из семи сект (иудаизма) из народа, упомянутые мною выше в моих Комментариях, спросили его о том, что за дверь ведет к Иисусу. А он ответил, “что он был Спасителем”. Из чего некоторые поверили, что Иисус есть Христос…” (Евсевий, Церковная история, книга 2, гл. 23). Кроме того, говорили, что он носил “венец”, или “священническую пластину” первосвященника. Это слово переводилось также как “ефод”; тем не менее, речь шла о золотой “короне”, на которой были начертаны буквы ЙЃВЃ, и которая надевалась на лоб, поверх “тюрбана”.

Другие упоминания о Евангелии от евреев

(Евсевий, Церковная история, книга 3, гл. 24):

“…все же из всех учеников, Матфей и Иоанн единственные оставили нам комментарии, и даже их, как говорит традиция, подвигла на то необходимость. Матфей также, прежде провозгласив Благую весть на иврите, собираясь идти и к другим народам, записал ее на своем родном языке, и таким образом восполнил свое отсутствие у них через свои послания.

(Евсевий, Церковная история, книга 3, гл. 25), о составлении “канона”:

Но все же некоторые упоминают в их числе [подлинных книг] Евангелие от евреев, которому особо рады те из евреев, кто приняли Христа. Можно сказать, это все, относительно чего идет полемика.

(Кирилл Иерусалимский, Рассуждения о Марии Теотокос [Богородице] 12а):

Написано в Евангелии от евреев: Когда Христос пожелал снизойти на землю к людям, Отец благий призвал великую мощь в небе, которая называлась Михаил, и доверил его опеке Христа. И мощь пришла в мир, и была названа Марией, и Христос находился в ее утробе семь месяцев.

Евангелие с еврейской точки зрения.

Сегодня наша тема разговора - еврейский взгляд на Евангелие.

Первая книга, с которой я познакомился будучи раввином, была книга евангелие от Матфея. Я был просто потрясен на сколько это еврейская книга. Потом некоторое время спуся я познакомился с верующими людьми, я был ошеломлен насколько по-другому они понимают эту книгу. Я хотел бы сегодня поговорить, как эта книга открывается евреям.

Во времена, когда Йешуа ходил по этой земле, народ в Израиле был в основном неграмотен, не умели читать и писать. Были,конечно, мудрецы, которые читали и писали, но большинство людей не были грамотными. Вторая беда - большинство не знали иврита и говорили на арамейском. Как же люди изучали Тору? Люди приходили в синагогу, три раза в неделю там читали Тору, читали каждый стих Торы на иврите, и переводили его на арамейский язык. Эти переводы были первыми комментариями к Торе. Эти переводы на иврите называютсятаргум ; они содержали дополнения, понимания самих переводчиков, комментарии раввинов из которых складывалась вера простого народа, в том числе и представления о Мессии. Когда я читал книгу Евангелие от Матфея, мне, как раввину, было важно, чтобы она соответствовала и устной традиции. Это в Евангелии было дано мне с первых страниц. Буквально с первой строчки.

​ Родословие. Непорочное рождение.

Матфей начинает свое Евангелие со слов: «Вот родословие Йешуа». Для иврита это почти цитата первой книги Моисея 5,1: « Вот родословие Адама». В первой книге Моисея есть родословие Адама. Те самые комментаторы, о которых мы говорили вначале, они говорят, что это не просто родословие Адама - это родословие человечество. Имя Адам на иврите означает - человек. На иврите оно состоит из трех букв: א (алеф), ד (далет), מ (мэм). Комментаторы видели в этом три имени: Авраам, Давид и Мессия. В этих словах виделся намек на сжатую историю от Авраама до Машиаха. Матфей начинает свое Евангелие начинает словами: «Родословие Йешуа Машиаха, Сына Давидова, Сына Авраамова». Это пересекается с тем, что написано в первой книге Моисея.

Но в родословии, которое приводит Матфей есть нечто необычное. Если мы любое другое родословие в ТаНаХе, увидим, что когда приводится родословие приводится список потомков человека, в родословие Адама говорится о сыновьях Адама, в родословии сынов Ноевых говорится об их детях, вдруг, когда мы читаем родословие Йешуа, мы читаем о его предках, а не о его потомках. Это очень необычно. Так могло бы начинаться родословие Авраама. Когда приводится такое родословие, это заставляет задуматься, оно как бы ставит Машиаха перед Авраамом. Еврейская традиция говорит о том, что Машиах действительно существует прежде Авраама. Уже в первой главе, первой книги Моисеева говорится о духе, который носился над водой, комментаторы говрят, что это дух Мессии. В 66-ой главе Исайи, когда комментаторы обсуждают этот стих, они говорят: прежде чем родился первый поработитель, родился последний освободитель, что означает, что существовал прежде всякого человека. Комментаторы говорят, для чего Всевышний избрал Аврама? Для того, чтобы от него родился Машиах. В замысле Всевышнего, воплощение Машиаха было до Авраама. Другая история рассказывает о том, что было до сотворения мира. Говорится, что Всевышний сидел на своем троне, справо от Него был Райский сад, слева от Него был вход в Ад, перед Ним стоял горний Храм, посреди - жертвенник, а на жертвеннике было начертано имя Машиаха. Опять таки мы видим, что Матфей показывает именно это, он говорит, что Машиах существовал до Авраама, сам Машиах говорит об этом.

Дальше Матфей приводит длинную родословную, состоящую из 42 родов. Матфей разбивает ее на три группы по 14. Матфей говорит (1,17): «Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов». Это тоже очень известная еврейская традиция. Традиция сравнивает Мессию с Луной, об этом говорит 89-ый Псалом. Традиция говорит, что Авраама можно уподобить молодой Луне. С этого началось развитие Израиля и длилось 14 дней до Давида, как 14 дней до полнолуния. Затем Израиль пал и прошло 14 дней до схождения в Вавилон (в этот момент Луна была снова очень маленькой). Следующие 1 дней — это восхождение к Машиаху, и по окончании третьего периода в 14 дней, снова будет полная Луна (Машиах), и это утверждено будет навеки. И это утверждение Матфея тоже совпадало с еврейской традицией.

Я читал эту книгу дальше и увидел, что Йешуа не рожден от земного отца. Об этом тоже говорит еврейская традиция. Это 5-я глава книги Плачь Иеремии: «мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы». Еврейские комментаторы говорят по поводу этого стиха: вы жалуетесь, что вы остались сиротами? Я открою вам спасителя у которого не будет отца. Точно также понимается стих из 53-ей главы Исайи: «Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему», т. е. Йешуа возникает как росток. Так же 2-ой Псалом: « возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя», Об этом же говорит и Захария: «…». Все это, что приводит Матфей, он приводит не только в соответствии с Писанием, но и в соответствии с устной традицией.

Когда я читал это, меня не оставляла такая мысль, что я 20 лет изучаю эти тексты, глубоко изучаю мидраш, Талмуд и все еврейские тексты, если бы я не читал этих книг я бы не смог понять того, что пишет Матфей. Я думал, может ли эта книга быть подделкой? Какое образование должен иметь человек, чтобы сделать такую подделку? Это просто невозможно. Я прочитывал главу за главой, прочитал нагорную проповедь. Все, что говорит Йешуа, есть и в еврейских источников, нет никаких противоречий. Я прочитал Евангелие несколько раз и не нашел никаких противоречий. Йешуа встал с этих страниц, как еврейский раввин.

​ Разное понимание Евангелия

Мне стало интересно, а что происходит с людьми, которые верят в Йешуа? Я решил зайти в христианскую общину. Это было не просто, потому что у нас много разных общин в Израиле. Я сначала попал в такие, где не мог остаться, но когда я встретил верующих и стал говорить с ними о Евангелии, я увидел, что мы смотрим на Евангелие совершенно по другому. Слово евангелие на иврите называется « бесора » — добрая весть, хорошая новость. Это же слово означает еще и воплощение, что-то, что стало плотью. Я пытался понять разговаривая с христианами, что для них добрая весть, что они видят хорошего в хорошей новости, в чем суть хорошей новости? Часть людей говорило - хорошая новость в том, что Йешуа умер за наши грехи. Другие говорили, что Йешуа сел одесную Всевышнего. Третьи говорили - хорошая новость в том, что у нас есть теперь спасение. Все эти три вещи не были для меня хорошей новостью.

Для чего мне нужно прощение грехов? Я снова грешу. Я снова могу покаяться, но снова буду грешить. Когда стоял Храм, я мог бы прийти и принести жертву: голубя или овна. Теперь я не должен это делать, я получаю искупление в крови Йешуа, он вошел с этой жертвой в Святая Святых. Он искупает мои грехи. Но я же продолжаю грешить! Может ли человек искупленный грешить? Может это только часть благой вести? Кроме того, Йешуа действительно воссел одесную Отца, но я не подчинился ему. Иоанн говорит, что человек, который служит Йешуа, не может грешить. Он говорит, если человек согрешает, значит он не знал Бога, значит он не подчинен Йешуа. Видимо, спасение и Царство - только часть благой вести. Обычно именно ею и делятся, когда делают евангелизацию, начинают с этих вещей. Часто ко мне подходят миссионеры, по моей манере одеваться они думают, что обычный ортодоксальный еврей, что они подойдут ко мне, расскажут мне о Йешуа. И вот они начинают разговор: А ты знаешь, что на небесах есть царь? Или спрашивают: Куда ты попадешь, когда ты умрешь? Или говорят: Ты хочешь стать настоящим евреем? Ничего из это меня не привлекает. В моей еврейской жизни мне не мешало, что я попаду в ад. Это похоже на работника, которого наняли, чтобы собрать плоды в сад. Он знает, что если он плохо выполнит работу, ему не заплатят денег, могут даже наказать. Есть работники, которых будет заботить, что им не заплатят денег, есть работники, которых будет беспокоить, что они не могут сделать свою работу. У большинства евреев вторая ситуация. То, что мешает еврею, то, что он не может быть проводником Божественного света. Господь сказал мне: будь Моим свидетелем, а я не могу быть свидетелем, все время грешу. Наказание, это, конечно, страшно, но страшно то, что Бог не доволен мною - это то, что мешает. Во мне есть тьма и она не дает Божественному свету проходить, я не могу быть Ему хорошим слугой - это страшнее наказания, потому что люблю Его, я не боюсь Его наказания. Если ребенок разбил любимую вазу мамы - мама его накажет, но жалко, что мама потеряла любимую вещь. В моих отношениях с Богом было примерно также. У большинства евреев это примерно так. Еврею мешает то, что он не может служить Всевышнему. В чем тогда благая весть? Я могу получить прощение грехов, меня не накажут, но я по прежнему не могу служить Богу.

Все эти мысли были у меня пока я разговаривал с верующими людьми, успокаивало только то, что я могу изучать писание. Я пытался найти в писание, какого же Евангелие? Есть четыре книги, которые называются Евангелиями, но они рассказывают о благой вести и не всегда можно понять, а что такое благая весть. Ни один из верующих не мог мне сказать, что такое благая весть. Это было важное известие, но трудно было назвать это хорошей новостью. Я грешил, некто умер за мои грехи, а я все равно продолжаю грешить - это было страшно.

ГЛАВА 1
1. Вот родословная Мессии Йешуа, сына Давида, сына Аврагама:
Стих 1-16. Новый Завет начинается с родословной Йешуа, чтобы показать, что он отвечает установленным в Танахе требованиям. Танах утверждает, что Мессия должен быть потомком Аврагама (Бытие 22:18), Яакова (Числа 24:17), Йгуды (Бытие 49:10), Йишайи (Исайя 11:1), Давида (2 Царств 7:3; см. ниже о "Сыне Давида") и Зрубавеля (Аггей 2:22-23). Все эти имена мы находим в ст. 1-16. Родословная Йешуа по строению напоминает родословные Танаха (Бытие 5,10; 1 Паралипоменон 1-9, и т.д.).

Стих 1. Йешуа Машиах обычно переводится как Иисус Христос, как будто имя этого человека - "Иисус", а фамилия "Христос". Но это вовсе не так. "Йешуа" - это имя Иисуса на иврите и арамейском языках, то есть на языках, на которых он сам говорил. В течение тридцати с лишним лет здесь на земле люди называли его Йешуа. Слово Иисус представляет собой попытку русско-говорящих людей произнести имя Мессии, каким оно появляется в греческих рукописях Нового Завета, "Иисус"- йи-сус на современном греческом языке, и, возможно, йей-сус на древнегреческом языке "Койне", который начал вытеснять арамейский язык в качестве "лингва франка" (общеупотребительного языка) Ближнего Востока после завоевания Александром (331-323 гг. до н.э.). В свою очередь, слово "Иисус" представляет собой попытку самих древних греков произнести слово "Йешуа". Используя еврейское имя "Йешуа", ЕНЗ призывает читателя обратить внимание на еврейское происхождение Мессии.

Мессия. По-гречески "Христос", что означает то же самое, что и еврейское "Машиах", а именно "помазанник" или "тот, на которого возлили елей". Значение этого титула связано с церемонией помазания оливковым маслом царей и священников при вступлении в должность. Таким образом, понятие "Мессия" несёт в себе идею передачи от Бога священнической и царской власти. Греческое слово "Христос" обычно так и передаётся на русский язык. В двух местах Нового Завета (Йн. 1:41, 4:25) греческий текст содержит слово "Мессия", транслитерацию еврейского "Машиах". ЕНЗ также переводит "Христос" как "Машиах" в двух местах, где еврейское значение этого слова имеет особый смысл: Мат. 16:15 и 26:63 (и, соответственно, Мар. 8:29, 14:61; Лук. 9:20, 22:67). Другие, рассуждая подобным образом, используют "Машиах" в таких местах, как, например, Деян. 2:31,36,38. Выбор слова ("Христос", "Мессия" или "Машиах"), зависит от цели, преследуемой переводчиком, и, в конце концов, от его интуиции или личного предпочтения.

Обычно в тексте ЕНЗ греческое слово "Христос" переводится как "Мессия"; "Христос" же не употребляется ни разу. Причина этого в следующем: слово "Мессия" несёт определённый смысл в еврейской религии и культуре, в то время как "Христос" звучит чуждо и имеет негативную окраску из-за преследований, обрушившихся на евреев со стороны тех, кто называл себя последователями Христа. Кроме того, использование слова "Мессия" более чем в 380 местах в тексте ЕНЗ является постоянным напоминанием о том, что Йешуа - никто иной, как обещанный Машиах, которого жаждет обрести еврейский народ. Русское слово "Христос" не отражает того, что Йешуа исполнил надежды евреев и библейские пророчества.

Стих 1. Сын. Слово "бен" на иврите ("сын", "сын такого-то") обычно используется в Библии и в иудаизме в трёх различных случаях:
Как в Библии, так и в иудаизме, человек обычно зовётся сыном своего отца. Например, если в синагоге для прочтения отрывка из Торы вызывается Боря, сын Миши Левина, его объявят не как Бориса Левина, но как Баруха бен-Михаэля ("Барух, сын Михаила").

"Бен" может также означать не непосредственного сына, но более отдалённого потомка, как, например, в настоящем стихе. Давид и Аврагам были далёкими предками Йешуа (также ст. 8, где Йорам не был отцом, но прапрадедом Узиягу). В-третьих, слово "бен" может быть использовано в более широком смысле, как "имеющий черты характера", и это тоже применимо в данном случае. Йешуа обладает качествами, которые мы находим и в Аврагаме, и в царе Давиде.

Сын Давида. Авраам и Давид занимают особое место, потому что имеют уникальное значение в родословной Мессии. Термин "Сын Давида", фактически, является одним из имён Мессии, основанном на тех пророчествах Танаха, в которых говорится о том, что Мессия будет потомком Давида и воссядет на престоле Давида на веки. "Сын Давида" не употребляется в Танахе как имя Мессии и впервые появляется как таковое в псевдоэпиграфе "Псалмы Соломона", 17:23,36, написанном в 1 веке до н.э. В Новом Завете этот термин встречается около 15-20 раз; в иудаизме он употребляется по сей день.

Сын Аврагама. Этот термин имеет важное значение, по крайней мере, по четырём причинам:
1) Как царь Давид, так и царь Йешуа, являются потомками человека, избранного Богом и ставшего отцом еврейского народа (Бытие 12:1-3).
2) Йешуа - обещанное "семя Аврагама" (Бытие 13:15, объясняется в Галатах 3:16).
3) Можно увидеть намёк на загадочное отождествление Мессии с еврейским народом (см. ком. к 2:15), так как каждый еврей приходится сыном Аврагаму (3:9).
4) Йешуа также отождествляется со всяким верующим в него, будь то еврей или язычник (Рим. 4:1,11,17-20; Гал. 3:29).

2. Аврагам был отцом Ицхака, Ицхак был отцом Яакова, Яаков был отцом Йгуды и его братьев,
3. Йгуда был отцом Переца и Зераха (их матерью была Тамар), Перец был отцом Хецрона, Хецрон был отцом Рама,
4. Рам был отцом Аминадава, Аминадав был отцом Нахшона, Нахшон был отцом Салмона,
5. Салмон был отцом Боаза (его матерью была Рахав), Боаз был отцом Оведа (его матерью была Рут), Овед был отцом Йишая,
6. Йишай был отцом Давида, царя. Давид был отцом Шломо (его матерью была жена Урии),
7. Шломо был отцом Рехавама, Рехавам был отцом Авии, Авия был отцом Асы,
8. Аса был отцом Йгошафата, Йгошафат был отцом Йорама, Йорам был отцом Узиягу,
9. Узиягу был отцом Йотама, Йотам был отцом Ахаза, Ахаз был отцом Хизкиягу,
10. Хизкиягу был отцом Мнаше, Мнаше был отцом Амона, Амон был отцом Йошиягу,
11. Йошиягу был отцом Йханьягу и его братьев во время изгнания в Вавилон.
12. После Вавилонского изгнания, Йханьягу был отцом Шалтиэля, Шалтиэль был отцом Зрубавеля,
13. 3рубавель был отцом Авихуда, Авихуд был отцом Эльякима, Эльяким был отцом Азура,
14. Азур был отцом Цадока, Цадок был отцом Яхина, Яхин был отцом Эльихуда,
15. Эльихуд был отцом Эльазара, Эльазар был отцом Матана, Матан был отцом Яакова,
16. Яаков был отцом Йосефа, мужа Мирьям, от которой родился, Йешуа, названный Мессией.
Стихи 3,5,6,16. Тамар... Рахав... Рут... жена Урии (Бат-Шева)... Мирьям. Женщины, тем более язычницы по происхождению, редко включались в родословные. Здесь первые четыре - это язычницы, которым Бог оказал особую честь, включив их в список прародителей Йешуа, еврейского Мессии, через которого язычники, женщины и рабы спасены наравне с евреями, мужчинами и свободными (Гал. 3:28).

Стих 16. Йосеф, муж Мирьям, от которой родился Йешуа... Отклонение в языке от нормального образца "А был отцом Б " указывает на то, что Йешуа не был зачат обычным образом. Другие места утверждают, что Святой Дух Божий осенил Мирьям и стал причиной того, что она забеременела, не имея близости с мужчиной.

Стих 16. Йешуа, названный Мессией. Эта несколько неуклюжая фраза обращает наше внимание на то, что родословная запись приводит к конкретному человеку по имени Йешуа, а именно к Йешуа, который был известен как Мессия. Здесь нет намёка на то, что он не был Мессией - названный Мессией, потому что он им был и остаётся.

17. Итак, было четырнадцать поколений от Аврагама до Давида, четырнадцать поколений от Давида до Вавилонского Изгнания, и четырнадцать поколений от Вавилонского Изгнания до Мессии.
18. Вот как произошло рождение Мессии Йешуа. Когда его мать Мирьям была обручена с Йосефом, прежде чем они вступили в брак, обнаружилось, что она беременна от Руаха-ГаКодеш.
Стих 18. Обручена. На иврите/арамейском языках словом, означающим помолвку, является "кидушин", что значит "освящение, отделение", т.е. обособление, отделение определённой женщины для определённого мужчины. В соответствии с Мишной, прелюбодеяние в период помолвки является более серьёзным грехом, чем прелюбодеяние после бракосочетания. Мишна определяет четыре вида смертной казни в порядке уменьшения тяжести преступлений: побитие камнями, сожжение, отсечение головы и удушение (Сангедрин 7:1). Человек, вступивший в связь с помолвленной девицей, должен был нести то же наказание, что и тот, кто имел близость со своей матерью, а именно: его побивали камнями (Сангедрин 7:4). Человека, вступившего в связь с чужой женой, подвергали смерти путём удушения (Сангедрин 7:1). Сегодня, отчасти для того, чтобы избежать возможности совершения этого тяжкого греха, официальная еврейская помолвка (кидушин или ерусин) и бракосочетание (нисуин) совмещены в одну церемонию.

Стих 18. Руах ГаКодеш, слово на иврите, означающее "Святой Дух". Этот термин встречается в Танахе (Исайя 63:10-11) и означает то же самое, что и "Божий Дух" (Руах - Элогим), которое впервые появляется в Бытии 1:2 - "носился над водою". В этом стихе, а также в Исайе 48:16 и в других местах Писания, можно обнаружить, что Святой Дух божествен так же, как Бог. По условиям Нового Завета, Йешуа посылает Святого Духа обитать в любом человеке, верящем в Бога через Мессию. Святой Дух даёт такому человеку силу для служения, наставление в Божьей истине, дары, способствующие святой жизни, и плоды праведного поведения.

Стих 18. Мирьям. В русском это еврейское имя передаётся обычно "Мариам" в Танахе и "Мария" в Новом Завете. Такое безосновательное, искусственное различие, сделанное переводчиками, образует разрыв между матерью Йешуа и её национальной принадлежностью. Первая Мирьям была сестрой Моше Рабейну ("Моисея, нашего учителя"; Исход 2:4-8) и пророка (Исх. 15:20). В каком-то смысле, она выступает как образец еврейской женщины-лидера сегодняшнего времени. А имя "Мария" пробуждает в сознании читателя неземной образ "Мадонны с младенцем", который дополняют нимбы, блаженные улыбки и множество ангелов. Этот образ не имеет ничего общего с обычной, земной еврейской женщиной из израильского селения, описанной в Новом Завете, которая исполняла свои обязанности жены и матери с любовью и верой.

Стих 18. Обнаружилось, что мать Йешуа была беременна от Руаха ГаКодеш. Рано или поздно все поняли, что она беременна. Но не всем открылось, что это произошло не обычным способом, а в результате сверхъестественного вмешательства Святого Духа. "Девственное рождение" было сверхъестественным событием (см. часть (1) стиха 23 и ком.). Бог, сотворивший небо, и землю, вполне способен сделать так, чтобы женщина зачала невозможным в природе способом.

Матитьягу знакомит своих читателей со сверхъестественным зачатием Йешуа для того, чтобы противопоставить этот факт очевидному и естественному выводу о том, что Мирьям согрешила. Раввины, жившие в первые века н.э. развили версию, ставшую затем традиционной, о том, что Йешуа был незаконным сыном Мирьям и римского солдата по имени Пандера (в Тосефте второго века, сочинении, подобном Мишне, см. Хуллин 2:23; в Вавилонском Талмуде см. Сангедрин 43а, 67а). Эта клевета, придуманная, естественно, для того, чтобы опровергнуть Евангелия, была доработана позже, в VI веке, в антиевангельской работе Толедот-Ешу.

19. Её жених, Йосеф, поступал праведно, и потому он намеревался расторгнуть помолвку тихо, не предавая её публичному позору.
20. Но когда он размышлял об этом, ангел Адоная явился ему во сне и сказал: "Йосеф, сын Давида, не бойся принять Мирьям женой в дом твой, ибо плод, зачатый в ней, от Руаха-ГаКодеш.
Стих 20. Адонай, буквально: "господа"; но знатоки грамматики считают, что это "множественное величия", поэтому немного менее точным переводом будет в данном случае "Господь". Задолго до Йешуа собственное имя Бога, состоящее из четырёх букв: иуд- гей- вав-гей, заменяли, в знак почтения, при разговоре и чтении вслух на слово "Адонай". В русском возможны следующие варианты написания: "ЙГВГ, "ЯГве" и "Иегова". Талмуд (Песахим 50а) запрещает произносить Тетраграмматон (четырёхбуквенное имя Бога), что до сих пор остаётся правилом для большинства еврейских общЙн. Из-за уважения к этой традиции (в которой, на мой взгляд, нет необходимости, но нет и вреда) ЕНЗ употребляет "Адонай" там, где имеется в виду "ЙГВГ". (Кстати, имя "Иегова" является недавним изобретением. В русском переводе четыре буквы иврита транслитерировались в И-Г-В, и последняя Г потерялась при добавлении гласных, которыми стали своеобразно переданные огласовки слова "Адонай", используемые в иврите: е-о-а). Греческим эквивалентом слова "Адонай" является "кюриос", которое может означать:
"господин" (как обращение),
"господин" в общепринятом смысле, как в словосочетании "господин феодального поместья",
"Господь" в случае обращения к Богу, или
личное имя Бога "ЙГВГ".
ЕНЗ использует "Адонай" только там, где чётко можно определить, что имеется в виду "ЙГВГ"; это слово не употребляется, если есть сомнения. Однако, пока что издания ЕНЗ весьма консервативны в этом отношении; возможно, есть ещё места в тексте, где можно заменить "Господь" словом "Адонай".

21. Она родит сына, и ты назовёшь его Йешуа, [что значит "Адонай спасает"], потому что он спасёт свой народ от грехов их".
Стих 21. Этот стих - пример "семитизма" (устойчивого выражения на иврите или арамейском), буквально переведённого на греческий. Подобное явление служит веским свидетельством в поддержку теории о том, что помимо сохранившихся до нашего времени греческих рукописей, существовала устная или письменная традиция на иврите или арамейском, так как раскрытие значения имени Йешуа имеет смысл только на иврите и арамейском языке. На греческом (или русском) оно ничего не означает.

Еврейское слово, означающее "он спасает" - "йошиа"", корень которого (иуд-шин-аин) является также корнем имени Йешуа (иуд- шин-вав-айн). Таким образом, имя Мессии объясняет то, что он должен сделать. С этимологической точки зрения, имя Йешуа - это сокращённый вариант еврейского имени Йехошуа, которое в свою очередь означает "ЙГВГ спасает". Также оно является формой мужского рода слова "йешуа", что значит "спасение". Синодальный перевод этого стиха звучит так: "...родишь же Сына, и наречёшь ему имя: Иисус; ибо Он спасёт людей Своих от грехов их". Но с точки зрения русского языка спасение людей не может быть причиной того, чтобы назвать кого-либо Иисус, равно как и Владимир или Анатолий. Греческий вариант также ничего не разъясняет. Только иврит или арамейский может по-настоящему объяснить причину.

На современном иврите Йешуа звучит как Йешу (иуд-шин-вав, без буквы айн), когда употребляется неверующими. Этот стих показывает, почему имя "Йешу" не будет верным - оно не включает в себя все три буквы корня слова йошиа . Впрочем, этот вопрос нуждается в дальнейшем анализе. Согласно профессорам Давиду Флюссеру и Шмуэлю Сафрайю, ортодоксальным евреям, имя "Йешуа" произносилось галилеянами первого века как "Йешу". Мы узнаем далее из 26:73, что евреи из Галилеи говорили на диалекте, отличном от диалекта Иудеи. Согласно Флюссеру (Еврейские источники раннего христианства, стр. 15), галилеяне не произносили букву айн на конце слова. То есть вместо того, чтобы говорить "Йе-шу-а", они говорили "Йе-шу". Несомненно, некоторые люди начали писать это имя так, как оно произносилось.

Однако на этом история не заканчивается. В еврейской антихристианской полемике стало обычным вместо имени Йешуа сознательно и намеренно использовать искажённое "Ешу", так как некто однажды придумал, что "Ешу" - это акроним, состоящий из первых букв оскорбления на иврите: "Йимах шмо узихро " ("Пусть его имя и память о нём изгладятся"; выражение взято из книги Псалмов 108:13 и несколько изменено). Таким образом, "Ешу" стало своего рода закодированным заклинанием против христианской проповеди. Более того, так как традиционный иудаизм отнёсся к Йешуа как к лжепророку, богохульнику и идолу, которому поклонялись, как Богу, и поскольку Тора говорит: "имени других богов не упоминайте" (Исход 23:13), имя Мессии было намеренно изменено. В наши дни, когда многие израильтяне говорят "Ешу", они полагают, что таково его настоящее имя, и не имеют в виду ничего оскорбительного. ЕНЗ не употребляет имя "Йешу" из-за неверной этимологии, а также потому, что на иврите это имя употребляется в смысле "бог, которому поклоняются язычники". Тем не менее, Йосеф Вактор (cм. ком. 10,37) расшифровывает акроним "Ешу" так, чтобы восхвалять Йешуа: "Йитгадал шмо умалхуто! " (Да будут возвеличены его имя и царство!")

22. Всё это случилось, чтобы исполнилось сказанное Адонаем через пророка:
Стих 22. Чтобы исполнилось сказанное Адонаем через пророка. Новый Завет утверждает, что он является исполнением пророчеств и обещаний, данных Богом в Танахе. Точное соответствие предсказаниям, сделанным за сотни лет до их исполнения, вне всякого сомнения, доказывает, что Бог "знает конец от начала". Более того, исполнение пророчеств, без сомнения, служит доказательством в пользу того, что Йешуа - это Мессия. Исполнение пророчества - это главная разумная причина, основанная на исторических фактах, по которой евреи и другие народы должны принять Йешуа как Мессию. За последние две тысячи лет в еврейской истории было более пятидесяти претендентов на Мессию, начиная с Годы (Февды) и Иуды ГаГлили (Деян. 5:36-37), Шимона Бар-Козибы (умер в 135 г. н.э.), в котором Раби Акива узнал Мессию, после того как изменил его имя на "Бар-Кохба" ("сын звезды"; см. 2 Киф. 1:19 и ком. об "утренней звезде"), и заканчивая Шабтаем Цви (1626-1676), который стал мусульманином, и Яковом Франком (1726-1791), ставшим римским католиком. Ни один из них не отвечал требованиям, предъявленным в Танахе к личности Мессии; в то же время Йешуа отвечает всем критериям, относящимся к его первому пришествию (исполненные им пророчества перечислены в 26:24). Матитьягу, автор одного из четырёх Евангелий, старается указать на исполнение этих пророчеств (см. 2:5,15,17; 3:3; 4:14; 8:17; 11:10; 12:17; 13:14,35; 21:4; 22:43; 26:31; 27:9). Его цель - показать, что Йешуа должен быть признан Мессией, потому что он исполнил то, что Адонай сказал о Мессии через пророков Танаха.

23. "Девственница забеременеет и родит сына, и назовут его Имману"эль". (Йешайагу - Исайя 7:14)
Стих 23. Девственница забеременеет и родит сына. Этот стих является одним из главных предметов спора об использовании еврейской Библии в Новом Завете. Ниже представлены три возражения, выдвигаемые традиционными евреями и другими скептиками, против того, что Матитьягу цитирует Исайю 7:14 в этом стихе. Тут же приводятся ответы мессианских евреев.

Возражение №1: Девственное зачатие невозможно.

Ответ: В либеральных научных кругах чудеса обычно объясняются как "замаскированные" естественные явления. Можно продолжить в этом же стиле и указать на замеченные в животном мире случаи партеногенеза или на современные эксперименты в области вегетативного размножения (клонирования). Однако в природе не наблюдалось случаев партеногенеза у людей. Поэтому следует относиться к девственному зачатию как к сверхъестественному явлению. Обычно, непринятие сверхъестественной природы девственного зачатия следует из отрицания чудес в целом. Но Бог Библии, "сверхъестественен" в буквальном смысле, и, будучи Творцом, превосходит природу и её естественные законы. Следовательно, он может приостановить действие этих законов, если это соответствует его планам. Библия, как в Танахе, так и в Новом Завете, вновь и вновь учит, что Бог реально вмешивается в историю человечества и господствует над естественным ходом событий, имея на то определённые причины. Часто Божьим мотивом, как в этом случае, является желание дать человечеству знамение своей верховной власти, участия и заботы. По сути, в Исайе 7:14, отрывок, идущий непосредственно перед рассматриваемой цитатой, говорит: "Итак, Сам Господь даст вам знамение ". На иврите знамение (""от") - это необычное событие, которое демонстрирует прямое Божье вмешательство в человеческие дела и призывает человека обратить на это внимание. "Бог" деизма, которого изображают запускающим вселенную в ход, подобно человеку, заводящему часы, и оставляющему их идти далее самостоятельно, не есть Бог Библии.

Возражение №2: Используя еврейское слово "альма ", Исайя имеет в виду "молодую женщину"; если бы ему нужно было сказать о ней как о девственнице, то он выбрал бы слово "бтула ".

Ответ: Слово "альма " употреблено в еврейской Библии семь раз, и в каждом случае оно либо ясно означает девственницу, либо подразумевает её, потому что в Библии "альма " всегда относится к незамужней женщине с хорошей репутацией. В Бытии 24:43 оно применяется для описания Ревекки, будущей невесты Исаака, о которой уже сказано в Бытии как о "бтуле ". В Исходе 2:8 оно описывает старшую сестру младенца Моше - Мирьям, которой тогда было девять лет и, конечно же, она была девственницей. (Таким образом, имя матери Йешуа напоминает нам о девственнице из книги Исход.) В остальных случаях это слово описывает молодых девушек, играющих на тимпанах (Пс. 67:27), девушек, которые подвергаются соблазнам (Притчи 30:19) и девушек царского двора. В каждом случае контекст подразумевает молодую незамужнюю женщину с хорошей репутацией, т.е. девственницу.

Более того, Матитьягу цитирует здесь Септуагинту, первый перевод Танаха на греческий язык. Более чем за два века до рождения Йешуа еврейские переводчики, авторы Септуагинты, выбрали греческое слово "парфенос ", для передачи значения слова "альма ". "Парфенос", безусловно, означает "девственница". Это произошло задолго до того, как в Новом Завете употребление этой цитаты приобрело спорный характер. Самый известный средневековый еврейский комментатор Библии, Раби Шломо Ицхаки ("Раши", 1040-1105), решительно противившийся христианской богословской интерпретации Танаха, тем не менее, написал в комментарии к Исайе 7:14:
"Вот, альма зачнёт и родит сына, и назовут его именам: Иммануэль. Это значит, что наш создатель будет с нами. И таково будет знамение: та, которая забеременеет, будет девушкой (наара), никогда в своей жизни не имевшей близости с мужчиной . На ней пребудет сила Святого Духа". (эта цитата РАШИ оказалась неверно переведена, в оригинале вместо "не имевшей близости с мужчиной" РАШИ говорит "никогда не пророчествовала", и Давид Штерн принёс свои извинения за халатность перевода - прим. ред. сайта сайт)

Кроме того, в комментарии к Песни Песней Соломона 1:3 Раши объясняет, что "аламот " (мн.ч. от "альма ") означает "бтулот " ("девственницы").

Майкл Рыдельник, еврей-христианин пишет:
"Кир Гордон, глубокоуважаемый еврейский учитель, не верящий в девственное рождение, считает, что языки, имеющие общее происхождение с ивритом, указывают на то, что в Исайе 7:14 альма должно быть переведено словом "девственница" (см. Journal of Bible and Religion (Журнал Библии и религии), 21, 2 [Апрель 1953], стр. 106)". The Chosen People (Избранный народ), Июнь 1987, стр. 18)

Библия сама демонстрирует нам, как можно определить, в каких случаях альма означает "девственница". Ривка названа альмой в Бытии 24:43, но, читая Бытие 24:16 ("Дева, которой не познал муж "), можно сделать вывод, что она была девственницей. Точно также мы узнаём из Лук. 1:34, что альма Мирьям была девственницей; она спрашивает ангела о том, как она может быть беременной, "если не имела близости с мужчиной?" Возможная причина, по которой Исайя употребляет слово "альма " вместо бтула , заключается в том, что на Библейском иврите (в отличие от современного) "бтула " не всегда безоговорочно значит "девственница", что следует из Иоиля 1:8: "Рыдай, как бтула , препоясавшись вретищем, о муже юности своей! " Второзаконие 22:19, говоря о женщине после брачной ночи, использует слово "бтула ".

Возражение №3: Контекст Исайи 7:10-17 показывает, что Исайя пророчествовал о знамении для царя Ахаза: прежде чем ребёнок альмы , ещё незачатый и нерождённый, станет достаточно взрослым, чтобы избирать добро и отказываться от зла, Сирия и Северное Царство лишатся своих царей, и Ассирия нападёт на Иуду. Это пророчество исполнилось в восьмом веке до н.э. Следовательно, пророк не предрекал какого-либо события, которое должно было произойти около 700 лет спустя.

Ответ: (за который я благодарю еврейского верующего Арнольда Фрухтенбаума): Наоборот, контекст, включающий в себя всю седьмую главу Исайи, а не только восемь стихов, показывает, что знамение, описанное в 14 ст., предназначалось не царю Ахазу, к которому пророк обращается на "ты" в стихах 11 и 16-17, но всему "дому Давидову", упомянутому в ст. 13, к которому пророк обращается на "вы" в стихах 13-14. Знамением для Ахаза стало то, что прежде чем наар ("дитя", по крайней мере, ребёнок, который уже учится ходить, но никогда не новорождённый младенец) будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, произойдут события стихов 16:6-17. Этим ребёнком был сын Исайи Шар-Йашув (ст.3), который был при Исайе в тот момент, когда он пророчествовал и, наверное, он указывал на него, а не на сына (иврит, бен) 14-ого стиха. Это означает, что пророчество стиха 14 ещё является знамением для всего "дома Давидова" со времени Исайи до момента своего осуществления, то есть до девственного рождения Йешуа. Иногда люди, незнакомые с христианской богословской традицией, особенно римско-католической, путают термины "девственное рождение" и "непорочное зачатие". Девственное рождение Йешуа, его зачатие силой Божьего Духа, прежде чем Мирьям когда-либо вступала в половую связь, принимается всеми людьми, верящими Библии, как мессианскими евреями, так и христианами-неевреями. Доктрина Римской Католической церкви о непорочном зачатии (впервые преподанная Отцами церкви), говорящая о том, что Мирьям сама, в свою очередь, была зачата без греха, не принимается протестантами, поскольку в Новом Завете об этом нет ни слова.

Стих 23. Иммануэль - имя, данное Мессии в Исайе 7:14, 8:8. Как объясняет сам Матитьягу, оно означает: "Бог с нами", - так переводятся еврейские слова имману Эль у Исайи 8:10. Тем не менее, Йешуа не был известен людям под этим именем во время своей земной жизни. Скорее всего, это имя является намёком (ремез ; см. 2:15) на то, кем он был: Бог-с-нами. Окончательное исполнение пророчества наступает в Отк. 21:3, где в новых небесах и новой земле "Бог-с-ними" обитает среди своего народа. В Танахе имена часто описывают своих владельцев. По сути, Танах использует несколько имён, относящихся к Мессии, включая "Шило " (ивр. Примиритель, Бытие 49:10), "Ветвь" (Исайя 11:1), "Отрасль" (Иеремия 23:5, 33:15) и самое длинное: "Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира (шалома)" (Исайя 9:5-6(6-7)). Все они описывают Мессию, хотя известен он был только под именем Йешуа.

24. Проснувшись, Йосеф поступил так, как сказал ему ангел Адоная - он взял Мирьям в свой дом женою,
25. но не имел с ней близости до тех пор, пока она не родила сына, и он назвал его Йешуа.
Стихи 24-25. Поведение Йосефа свидетельствует о том, что он принял Йешуа как своего сына. Согласно Мишне: "Если кто-то говорит: "Вот мой сын", ему нужно верить" (Бава Батра 8:6). Гемара дополняет, что ему нужно поверить "как требует того право наследия" (Бава Батра 134а). Таким образом, Йешуа, будучи законно признанным сыном, имеет право наследовать престол царя Давида через Йосефа, потомка Давида (ст. 8). (Это было замечено Филиппом Гоублом, How to Point to Yeshua in Your Rabbi"s Bible (Как указать на Йешуа в Библии твоего раввина), Нью-Йорк: Artists for Israel (Художники за Израиль), 1986.)

Стих 25. До тех пор, пока она не родила. Протестанты, в целом, соглашаются с тем, что Мирьям была девственницей, когда родился Йешуа, но считают, что "сестры" (мн.ч., по крайней мере, две) Йешуа и его четыре брата (13:55-56, Map.6:3) были детьми Йосефа и Мирьям. Римская Католическая церковь учит, что Мирьям оставалась девственницей всю свою жизнь, и что слова "братья" и "сестры" несут более широкий смысл и обозначают дальних родственников (сравните с кн. Бытие 14:12-16, 31:32, Левит 10:4). Греческое словосочетание "эос у " ("до тех пор, пока") не разрешает проблемы, так как оно необязательно подразумевает какое-либо изменение. То есть на греческом не ясно: либо они не имели половых отношений до тех пор, пока она не родила, а затем имели, либо же продолжали воздерживаться и после рождения сына. Следует отметить, что хотя обет безбрачия в частности и аскетизм в целом, считались похвальными среди язычников, были и остаются исключением в иудаизме и вероучении Нового Завета, о чём говорят и Йешуа и Шауль (см. 19:10-12, 1 Кор. 7:1-40, Кол. 2:18-23, 1 Тим. 4:3).