Что такое специальная лексика. Профессионализмы в речи людей разных профессий

Главная > Документ

Диалектные черты могут также проявляться на других языковых уровнях – в произношении, словоизменении, сочетаемости и др. Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей. Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное .

Специальная лексика

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы. Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях. Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в средствах массовой информации (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведём примеры лингвистических терминов разного типа:
    общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол ; узкоспециальные термины: предикат, фонема, аффиксоид .
Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное . От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определённой профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка – ‘крупный заголовок’, марашка – ‘брак в виде квадратика’; у шофёров: баранка – ‘руль’, кирпич – знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).

Жаргонная лексика

От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки обозначают предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной . Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т.п. Например, в студенческом жаргоне хвост – ‘несданный экзамен, зачёт’, общага – ‘общежитие’, шпора , бомба – ‘разновидности шпаргалок’, в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки – родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга – парень. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (прикол, крутой, тусовка ). Для обозначения лексики социально ограниченного употребления, кроме термина жаргон (фр. jargon ), используются термины арго (фр. argot ) в значении ‘диалект определенной социальной группы, создаваемый с целью языкового обособления’ (чаще всего употребляется в сочетании «воровское арго»: перо – ‘нож’, пушка – ‘пистолет’) и сленг (англ. slang ), употребляемый чаще в сочетании «молодёжный сленг». Жаргонные системы пополняются за счёт заимствования (рульный ‘правильный’ – от англ. rule , г ё рла ‘девушка’ – от англ. girl ), каламбурного игрового переосмысления слов литературного языка (клава ‘клавиатура’, предки ‘родители’), а также производных от этих единиц (кайфовый, прикольный ). Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях. Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания определенного колорита.

Исторические изменения в словарном составе языка . Лексика современного русского языка с точки зрения е ё активного и пассивного запаса

Словарь русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно изменяется и совершенствуется. Изменения словарного состава непосредственно связаны с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними – и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь. В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было признаков устарелости. К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны ещё не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными. Слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

Устаревшая лексика

К устаревшей лексике относятся историзмы и архаизмы. Историзмы – это слова, которые вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями, явлениями и перешли в пассивную лексику, например: кольчуга, барщина, конка; субботник, воскресник ; соцсоревнование, Политбюро . Эти слова носители языка знают, но не употребляют в своей повседневной речи. Историзмы употребляются в текстах, в которых речь идёт о прошлом (художественная литература, исторические исследования). Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия. Существует несколько видов архаизмов: 1) собственно лексические архаизмы: слово устарело целиком и полностью вышло из употребления: ланиты – ‘щёки’, выя – ‘шея’, десница – ‘правая рука’, шуйца – ‘левая рука’, дабы – ‘чтобы’, пагуба – ‘погибель’; 2) семантические архаизмы: у слова устарело одно из значений, в то время как остальные продолжают использоваться в современном языке: живот – ‘жизнь’, вор – ‘государственный преступник’ (Лжедмитрия II называли «Тушинский вор»); у слова давать в течение последних 10 лет исчезло значение ‘продавать’, а у слова выбросить – значение ‘пустить в продажу’; 3) лексико -фонетические архаизмы: в слове могут измениться 1-2 звука и/или место ударения: нумер – номер, библио́тека – библиотéка, зерцáло – зéркало, снурок – шнурок ; 4) лексико-словообразовательные архаизмы: устаревшее слово может отличаться от современных приставкой и/или суффиксом (дружество – дружба, ресторация – ресторан , рыбарь – рыбак ); 5) лексико -грамматические архаизмы: у слова могут измениться отдельные грамматические формы (ср.: название поэмы А.С. Пушкина «Цыганы » – современная форма цыгане ) или принадлежность этого слова к определённому грамматическому классу (слова рояль, зала употреблялись как существительные женского рода, а в современном русском языке это слова мужского рода). Устаревание слов – это процесс, и разные слова могут находиться на разных его стадиях. Слова, которые еще не вышли из активного употребления, но уже употребляются реже, чем раньше, называются устаревающими (ваучер ). Функции устаревших слов разнообразны. Во-первых, они могут употребляться непосредственно для называния, обозначения соответствующих предметов, явлений. Таким образом устаревшие слова употребляются, например, в научно-исторических трудах. В художественных произведениях на исторические темы эта лексика используется не только для обозначения вышедших из употребления реалий, устаревших понятий, но и для создания определённого колорита эпохи. Устаревшие слова могут использоваться в художественном тексте для указания на время, в которое происходит действие. Устаревшие слова (преимущественно архаизмы) могут выполнять и собственно стилистические функции – использоваться для создания торжественности текста.

Неологизмы

Устаревшим словам противопоставлены неологизмы – новые слова, новизна которых ощущается говорящими. Неологизмы делятся на языковые и авторские. Языковые неологизмы – это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих ещё названий в языке, или как новые названия для уже существующих предметов или понятий. Языковые неологизмы возникают следующими способами: 1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется через заимствование (шоп-тур, чартер, шейпинг, имидж ) или возникновение нового слова по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого» слова (география лунография ) или неологизма-заимствования (маркетинг маркетинговый, компьютер компьютерный, компьютерщик, компьютеризация ); 2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например, чайник – ‘неспециалист со слабыми навыками чего-либо’, штрих – ‘паста для исправления текста’, раунд – ‘фаза переговоров’, пиратский – ‘нелицензионный’, ракушка – ‘гараж’. В дальнейшем это значение может оторваться и образовать новое слово-омоним. Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом, освоиться языком, и это слово может сразу уйти в пассивный словарный запас, став историзмом. Такая судьба постигла многие неологизмы времен нэпа, первых лет перестройки (кооператор, гэкачепист, ваучер ). Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребенка, ещё не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка. Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребёнок делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов или окказионализмов . Так, находим у А.С. Пушкина слова огончарован ( Гончарова), кюхельбеккерно ( Кюхельбеккер), у В.В. Маяковского: люб ё ночек, испешеходить, синеветь, молньиться . Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в литературный язык, как, например, слова маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, черт ё ж , вошедшие в русский язык из трудов М.В. Ломоносова, промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный – из произведений Н. М. Карамзина, стушеваться – из Ф.И. Достоевского, бездарь – из И. Северянина.

Стилистические пласты лексики

В лексике существуют такие единицы, выбор которых зависит от ситуации речевого общения, от целей и темы высказывания. Применительно к русскому языку этот вопрос поднимался еще М.В. Ломоносовым, который разработал «теорию трех штилей»: высокого , среднего и низкого . Основу словарного состава языка составляет общеупотребительная межстилевая лексика. Это слова, используемые независимо от стиля речи, не имеющие стилистических синонимов. К ним относится значительная часть имен существительных (вода, железо, зима, книга, молния, пчела, река, стол, улица, часы ), прилагательных (белый, далекий, домашний, левый, норвежский, осенний, письменный, ранний, сол ё ный, широкий ), глаголов (делать, завтракать, кашлять, лить, мыть, про должать, ранить, спрягать, читать, шить ), все числительные, почти все местоимения (исключение составляют устарелые сей, оный и др.), бóльшая часть наречий, предлогов и союзов (кроме книжных и разговорных). К «высокому стилю» относятся слова, которые используются преимущественно в письменной речи и в особых ситуациях, требующих создания необычной, торжественной обстановки: лексика книжная, высокая и официальная . Высокая лексика характеризуется торжественностью, поэтичностью, она употребляется преимущественно в ораторской и поэтической речи (титанический, избранник, творец, кончина ). Книжными называются слова, которые не закреплены за какой-либо разновидностью письменной речи (беспрецедентный, воззрение, декларировать, чрезвычайно ). К официальной лексике относятся слова, употребляемые в канцелярско-административных документах (удостоверить, соучастие, вследствие ). Слова «высокого стиля» принадлежат литературному языку и помещаются в толковых словарях с пометами высокое, книжное или официальное . К «низкому стилю» относят лексику устной речи, употребляющуюся в непринужденном разговоре, но не употребляющуюся, как правило, в письменных жанрах (научной, официально-деловой речи). В рамках «низкого стиля» выделяют разговорную лексику , не выходящую за рамки литературного языка (работяга, электричка, вздремнуть, безалаберный , большинство междометий: эх, ага и др.) и просторечную лексику , находящуюся за пределами литературного языка; просторечная лексика может быть грубовато-экспрессивной, что обуславливает ее частое использование в устной речи многих носителей языка (балбес, трепач, муторно, паршиво, вляпаться ) и грубой, в том числе ненормативной (обсценной). Если слова такого рода и помещаются в толковые словари, то с пометами разговорное и разговорно-сниженное. Определение лексики как книжной или разговорной не означает, что книжная лексика не употребляется в устной речи, а разговорная – в письменной. Речь идет о том, что, употребляясь, например, в обиходно-разговорной речи, книжное слово тем не менее осознается говорящими как стилистически окрашенное, инородное.

Функциональные стили современного русского языка

Функциональные стили выделяются в соответствии с основными функциями языка, связанными с той или иной сферой деятельности человека. Функциональные стили не образуют замкнутых систем, между стилями существует широкое взаимодействие, влияние одного на другие. Признаки, характеризующие отдельный стиль (преимущественное использование в нём определенных лексических средств, синтаксических конструкций и т. д.), повторяются в других языковых стилях, не говоря уже о том, что подавляющее большинство языковых средств является общим для всех стилей (межстилевые средства языка). Кроме того, следует иметь в виду, что стиль категория историческая: подвижны не только границы между стилями, но и границы отдельного стиля в ходе его развития. В современном русском языке выделяются книжные стили (официально-деловой, научный, публицистический) и разговорный стиль Официально-деловой стиль это стиль документальный, стиль международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, претерпевает некоторые изменения, но главные его черты, исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтаксические конструкции придают ему в целом устойчивый характер. Характеризуется наличием особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), употреблением слов в прямом, номинативном значении, широким использованием клише и штампов, номенклатурных наименований, условных сокращений, сложных союзов, конструкций с отглагольными существительными, тенденцией к распространенным предложениям с развёрнутой синтаксической связью, почти полным отсутствием экспрессивных речевых средств, слабой степенью индивидуализации стиля. Научный стиль характеризуется широким использованием терминологии и абстрактной лексики, преимущественным употреблением слов в их прямых, конкретных значениях, наличием особой фразеологии, тенденцией к сложным синтаксическим построениям, развернутой и упорядоченной связью между отдельными частями высказывания, чётким построением абзацев и цепи абзацев, использованием вводных слов, указывающих на отношения между частями предложения, а также содержащих оценку достоверности сообщения. Выделяются следующие подстили научного стиля: научно-технический, научно-деловой, научно-популярный, научно-публицистический, учебно-научный. П ублицистический с тиль реализует функции воздействия и сообщения. Характеризуется широким употреблением общественно-политической лексики и фразеологии, жанровым разнообразием и связанным с этим разнообразием стилистического использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики, средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, повторы, инверсия и т.д.). Публицистический стиль находит применение в общественно-политической литературе, периодической печати (газетах, журналах), политических выступлениях, речах на собраниях и т.д. Р азговорный стиль реализует функцию общения. Характеризуется особыми условиями функционирования (контекст ситуации, непосредственность речевого общения, отсутствие предварительного отбора языкового материала), использованием внелексических средств (интонация фразовое и эмфатическое ударение, паузы, темп речи, ритм и т.д.), использованием внеязыковых факторов (мимика, жесты, реакция собеседника), широким употреблением обиходно-бытовой лексики и фразеологии, лексики эмоционально-экспрессивной, частиц, междометий, разных разрядов вводных слов, особенностями синтаксиса (эллиптические и неполные предложения различного типа, слова-обращения, слова-предложения, разрыв предложений вставочными конструкциями, повторы слов, ослабление и нарушение форм синтаксической связи между частями высказывания, присоединительные конструкции, преобладание диалога и т.д.). Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Ему в первую очередь присуща функция общения, он образует систему, имеющую свои особенности на всех ярусах языковой структуры: в фонетике (точнее, в произношении, ударении, интонации), лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе. Особое место среди стилей занимает художественно -беллетристическ ий стиль (стиль художественной литературы). Писатели и поэты для достижения бóльшей выразительности своих произведений используют лексические средства из разных стилей, а наряду с общелитературными словами в художественных произведениях нередко встречаются диалектизмы, жаргонизмы, просторечная лексика и т.п.

Нейтральная и экспрессивно-эмоциональная лексика

С тилистически нейтральн ую лексик у составляют слова, не прикреплённые к определенному стилю речи, имеющие стилистические синонимы (книжные, разговорные, просторечные), на фоне которых они лишены стилистической окраски. Так, слово бродить является нейтральным по сопоставлению с книжным блуждать и просторечными шататься, шляться; спать – по сопоставлению с книжным почивать и просторечным дрыхнуть; будущий – по сопоставлению с книжным грядущий; взгляд – по сопоставлению с книжным взор; глаза – по сопоставлению с книжным очи; обмануть – по сопоставлению с разговорным надуть и т.п. Помимо стилистической окраски, связанной с закреплённостью за книжными или разговорными стилями, слова могут иметь также экспрессивно-оценочную окраску, связанную с отношением говорящего к явлениям действительности. Многие слова не только называют соответствующие понятия, но и выражают положительную или отрицательную оценку обозначаемых явлений. Слова, которые передают отношение говорящего к их значению, принадлежат к эмоциональной лексике , выражающей различные чувства. Выражение эмоциональной окрашенности нередко осуществляется при помощи морфологических средств прибавлением суффиксов эмоциональной оценки (уменьшительно-ласкательных, увеличительных или уничижительных): ср. дом и домик , домишко , домина , домище ; быстро и быстренько ; жара и жарища ; большой и большущий ; вечером и вечерком , вечерочком . Суффиксы субъективной оценки в большинстве случаев придают словам разных частей речи разговорную окраску. К эмоциональной лексике относятся также бранные слова (м ерзавец, подлец, негодяй и т.п.) и междометия (Браво! Крышка! Ч ё рт побери! ). К экспрессивн ой лексик е относятся слова, выражающие ласку, шутку, иронию, неодобрение, пренебрежение, фамильярность и т.д. Например: д очурка, сыночек, глупышка, копун, рифмопл ё т, балбес, забулдыга, трепач. Экспрессивной окраской обладает значительная часть лексики публицистической, разговорной и просторечной. Лишена этой окраски лексика научного и официально-делового стилей.

Лексикография. Типы словарей.

Отдел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения, называется лексикографией (греч. lexikos словарный и grapho пишу). Словарь – книга, содержащая перечень слов или других языковых единиц (морфем, словосочетаний, фразеологизмов), размещённых в определённом порядке, чаще всего алфавитном. Различаются словари двух типов: энциклопедические (например, «Большая советская энциклопедия», «Большой энциклопедический словарь», «Литературная энциклопедия», философский словарь и т.п.) и лингвистические . В первых объясняются понятия, явления, сообщаются сведения о различных событиях, во вторых объясняются слова (и другие языковые единицы), толкуются их значения. Энциклопедическими могут быть и лингвистические словари, например: «Лингвистический энциклопедический словарь» под ред. В.Н. Ярцевой вышел в 1990 г., а в 1997 г. издан под ред. Ю.Н. Караулова словарь «Русский язык: Энциклопедия». Лингвистические словари подразделяются на два типа: словари многоязычные (чаще всего двуязычные , папример, русско-хорватский или хорватско-русский) и одноязычные , в которых слова объясняются при помощи слов этого же языка. Наконец, среди одноязычных словарей выделяются: толковые , описывающие лексическое значение слов (попутно также отражающие его написание, ударение, часть речи, отдельные грамматические формы), и аспектные , описывающие слова с точки зрения их написания (орфографические), произношения (орфоэпические), морфемного состава (морфемные), словообразовательной производности (словообразовательные), грамматических форм (грамматические), происхождения (этимологические, иностранных слов), а также с точки зрения их взаимоотношений с другими словами (словари синонимов, антонимов, паронимов, сочетаемости и др.). Некоторые из важнейших толковых словарей русского языка:

    Четырёхтомный «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля 1863-1866). По собственным подсчётам составителя, в словаре имеется около 80 тысяч слов, собранных им лично (всего в словаре около 200 тысяч слов). Положив в основу словаря народную речь, Даль стремился доказать ненужность большей части иноязычных слов. Вместо иноязычных слов Даль часто вводил несуществующие слова, которые он сам сочинял, или диалектизмы, что являлось несомненной крайностью. Например: ловкосилие (вместо гимнастика ) или рожекорча (вместо гримаса ). В 1935-1940 гг. вышел четырехтомный «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова. Словарь, насчитывающий более 85 тысяч слов, построен на лексике художественных произведений, публицистики, научных работ, в нём широко представлены слова советской эпохи. В 1949 г. вышел первым изданием составленный С.И. Ожеговым однотомный «Словарь русского языка», в котором содержалось более 50 тысяч слов. Это самый известный толковый словарь русского литературного языка (в 1991 г. вышло его 23-е издание). С 1992 г. словарь выходит под фамилиями двух авторов – С.И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой – и охватывает около 80 тысяч слов. С 1950 по 1965 г. выходил 17-томный академический «Словарь современного русского литературного языка», содержащий 120480 слов. В нём даётся грамматическая характеристика слов, отмечаются особенности их произношения и написания, приводятся нормативные стилистические пометы, а также этимологические сведения. Значения слов и особенности их употребления иллюстрируются примерами из художественной, научной и общественно-политической литературы - вв. На основе 17-томного академического словаря был создан четырёхтомный «Словарь русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой, выходивший с 1957 по 1961 г. и содержащий 82159 слов. В 1981-1984 гг. вышло второе, исправленное и дополненное издание. В 1998 г. в Санкт-Петербурге выходит «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова (2-е изд., 2000 г.). Словарь содержит около 130 тысяч слов. Кроме общеупотребительных слов в словаре приведены основные термины современной науки и техники, а в некоторые статьи включены энциклопедические справки.

Вопросы на экзамене по лексикологии современного русского языка

    Дайте определения понятий «лексика» и «лексикология». Слово как единица языка и его соотношение с другими единицами языка (фонемами и морфемами). Дайте определения понятий «грамматическое значение слова» и «лексическое значение слова». Приведите примеры. Дайте определения понятия «семантическое поле». Приведите примеры. Какие типы переносных значений слов вам известны? Приведите примеры. Дайте определения понятия «омонимия». Охарактеризуйте различные виды омонимов. Приведите примеры. Приведите примеры русско-хорватских омонимов. Какие слова называют паронимами? Приведите примеры. Какие слова называют синонимами? Охарактеризуйте типы синонимов. Приведите примеры. Каковы функции использования синонимов в тексте? Какие слова называют антонимами? Охарактеризуйте типы антонимов. Приведите примеры. Каковы функции использования антонимов в тексте? Дайте определения понятия «исконно русское слово». Какие пласты выделяются в исконно русской лексике? Приведите примеры. Перечислите основные причины заимствования слов. Приведите примеры. Назовите признаки старославянизмов, по которым они отличаются от исконно русских слов. Приведите примеры. Приведите примеры заимствованных слов, вошедших в русский язык из неславянских языков. Что происходит в процессе освоения иноязычных заимствований? Приведите примеры слов, которые не до конца освоены русским языком. Каковы специфические приметы заимствований в русском языке? Дайте определение варваризмов и экзотизмов. Приведите примеры. Что такое калькирование? Какие виды калек вы знаете? Приведите примеры. Что такое диалектная лексика? Охарактеризуйте основные группы говоров, существующих в русском языке. Приведите примеры различных видов диалектизмов. Что такое специальная лексика? Дайте определения понятий «термин» и «профессионализм». Приведите примеры. Что такое жаргонная лексика? Какие термины используются для обозначения лексики социально ограниченного употребления? Назовите основные способы пополнения жаргонной лексики. Приведите примеры. Какие слова современного русского языка относят к активной, а какие к пассивной лексике? Какие слова в русском языке называют устаревшими? Приведите примеры. Чем архаизмы отличаются от историзмов? Какие виды архаизмов вы знаете? Приведите примеры. Какие слова называют неологизмами? Назовите способы возникновения неологизмов в русском языке. Приведите примеры общеязыковых и авторских неологизмов. Что такое общеупотребительная межстилевая лексика? Приведите примеры. Какая лексика относится к «высокому», а какая – к «низкому» стилю? Приведите примеры. Назовите основные функциональные стили современного русского языка. Приведите примеры экспрессивно и эмоционально окрашенной лексики. Что такое лексикография? Назовите основные типы словарей. Какие толковые словари русского языка вы знаете?
1 От рус. кишка хорв. crijevo .2 Рус. скулá хорв. jagodica (na licu) .3 От греч. grýps 1) grif (u mitologiji: životinja pola lav pola orao); 2) crni strvinar.4 От фр. griffe pečat s ugraviranim potpisom; poseban natpis, oznaka (na knijgama, dokumentima).5 От нем. Griff vrat (na violini, gitari).6 Рус. хром posebno obrađena koža od koje se izrađuje obuća.7 Рус. хром ой (краткая форма хром ) hrom, šepav.8 E сть 1 jesti, hraniti se. E сть 2 (глагол быть в форме 3 лица ед.ч. настоящего времени) 1) jest, je; 2) ima, postoji.

9 Калька – прозрачная бумага и копия на такой бумаге (от фр. calque копия).

10 Слово гуманность возникло в русском литературном языке благодаря В.Г. Белинскому.

Профессионализмы – это специальные слова, используемые в разговорном обиходе профессионалов. Профессионализмы являются «неофициальными» названиями специальных явлений и понятий профессии, составляют профессиональный жаргон.

Важное отличиепрофессионализмов от терминов заключается в том, что профессионализмы уместны преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В отличие от терминов – официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Эти слова составляют лексический пласт, который также иногда называют профессиональным слэнгом или профессиональным жаргоном.

К примеру, в редакциях газет и журналов специалист, занимающийся подбором иллюстраций, называется бильд-редактор . Бильд-редактор – это термин. Однако в реальном производственном процессе его чаще всего называют для краткости бильдом – это профессионализм, профессиональный жаргон. Бильд утоптал все фотки по макету – бесспорно, в этом предложении используются профессионализмы, но не термины (С терминами та же фраза звучала бы более громоздко. К тому же термины часто имеют иноязычное происхождение, сложно выговариваются, что тоже не способствует их употреблению в деловом разговорном обиходе. Кстати, именно поэтому профессионализмами нередко становятся редуцированные термины: бильд-редактор бильд , штангенциркуль (особая измерительная линейка) – штангель и т.п.).

Профессионализмы упрощают речь, делают ее более пригодной для быстрого обиходного сопровождения производственных процессов.

Профессионализмы, как и термины, можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи экономистов, финансистов, спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы – узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

Профессионализмы чаще всего служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Иначе говоря, они обозначают такие явления, для поименования которых использование терминов хоть и возможно, но громоздко и непринципиально. Кроме того, профессионализм часто является результатом творческого переосмысления, «освоения» узкоспециального явления. Таковы слова запаска (запасное колесо у автослесарей и шоферов), загон (запасные сверстанные тексты у редакторов газет), лапки и елочка (виды кавычек у корректоров и полиграфистов). Такие профессионализмы, легко и по-свойски замещая термины, делают специальную речь более живой, простой и освоенной, более легкой для быстрого употребления и понимания.

Например, в речи полиграфистов используются следующие профессионализмы: концовка – графическое украшение в конце книги, забитый шрифт – стершийся, выработанный шрифт при устаревшей линотипной печати и т.п. Журналисты заготовку будущего текста, черновик называют рыбой или собакой. Инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником . В речи летчиков бытуют слова недомаз , перемаз , означающие недолет и перелет посадочного знака, а также: пузырь , колбаса – шар-зонд, дать козла – жестко посадить самолет, в результате чего он подпрыгивает после касания земли и т д. Многие из этих профессионализмов имеют оценочную или заниженную тональность.

В профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж ; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка ; специалисты, выстраивающие и поддерживающие компьютерные системы в фирмах, – это сисадмины . На рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками. Банкиры в беседе между собой вместо термина автокредитование употребят слово автокреды , чиновники называют жилищно-коммунальное хозяйство коммуналкой, а социальную сферу – социалкой и т.д.

Многие профессиональные слова вошли в широкий деловой и разговорный обиход: выдать на-гора, штурмовщина, текучка и т.п.

Профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя или слушателя. Однако информативность узкопрофессиональных наименований снижается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых (ведомственных) газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Профессионализмы, будучи преимущественно словами для разговорного употребления, нередко имеют сниженную стилистическую окраску, являясь, по сути, жаргонными словечками. Это также надо учитывать при использовании профессионализмов в официальной ситуации или в официальных публикациях. Они могут оказаться не только непонятны за пределами профессиональной аудитории, но и прозвучат рискованно для репутации человека, употребляющего их.

С другой стороны, умелое употребление профессионального жаргона может даже придать официальной речи сочность, колорит, поможет продемонстрировать знание предмета, характерное для профессионала, имеющего регулярный и непосредственный контакт с рабочей средой. Топ-менеджер одной крупной нефтяной компании, профессор и доктор наук, рассказывал, что когда выезжаешь в командировку на северА , то на буровой ни в коем случае нельзя говорить добЫча – нефтяники просто не станут с тобой разговаривать. Надо обязательно говорить так, как они: дОбыча . Тогда ты – человек из отрасли, и тебя признают своим. Таким образом, менеджер намеренно отступает от акцентологических (иногда и лексических) норм русского языка, чтобы говорить на одном языке со специалистами.

В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группой лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы.
Профессионализмы характеризуются большой дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но с обязательной пометой «профессиональное». В газетно-журнальных текстах, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительными средствами.
Так, в профессиональной речи актеров используется сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта – капиталка.
По способу образования можно выделить:
1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов слово шкерщик от глагола шкерить – потрошить рыбу; в речи плотников и столяров название различных видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель;
2) лексико-семантические профессионализмы, возникшие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки – разновидности кавычек; темка – «общий заголовок для нескольких публикаций; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя – куйрук, у волка – полено, у лисы – труба;
3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска – запасной механизм, главбух – главный бухгалтер, в которых используются или суффиксы, или способ сложения слов.
Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остается ограниченной.
К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства.
В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специализация значения.
Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терминов. Поэтому терминология – одна из самых подвижных, быстро растущих и быстро развивающихся частей общенародной лексики (ср.: только одни наименования новых наук и отраслей производства: автоматика, аллергология, аэрономия, биокибернетика, бионика, гидропоника и др.).
Способы образования терминов различны. Например, наблюдается терминологизация существующих в языке слов, т.е. научное переосмысление общеизвестного лексического значения. Этот процесс идет двумя путями:
1) путем отказа от общепринятого логического значения и придания слову строгого, точного наименования. Например, сигнал в теории информации – изменяющаяся физическая величина, отображающая сообщения;
2) путем полного или частичного использования тех признаков, которые служат основой лексического значения слова в общенародном употреблении, т.е. наименование по сходству, смежности, например: дырка – дефектный электрон (в ядерной физике); шейка – (промежуточная часть вала машины). Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоциональные значения при терминологизации, как правило, исчезают. Сравните: хвостик (у инструментов, приспособлений), лапка (часть станины машин, деталь приборов).
Для образования терминов широко используется словосложение: атомоход, кривошип; способ аффиксации: облицовка, плавка; присоединение иноязычных элементов: авиа-, авто-, био- . Широко применяется способ терминологизации словосочетаний: элементарные частицы, космические лучи.
Большую роль в терминологических системах играют иноязычные заимствования. С давних пор известно немало голландских, английских мореходных терминов; итальянских и французских музыкальных, искусствоведческих, литературоведческих терминов; латинские и греческие термины имеются во всех науках. Многие из этих терминов международные.
Распространение научно-технической терминологии, ее проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс – освоение литературным языком терминов, т.е. их детерминологизация. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических, медицинских, производственных терминов сделало их словами общеупотребительными: аргумент, амплитуда, контакт, мотор, нака л. Часто, оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют свое специальное назначение, например: анатомия любви, география подвига.
Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художественных произведениях).

Еще по теме 1.19. Специальная лексика (профессиональная и терминологическая):

  1. §1. Использование в речи диалектной, профессиональной и терминологической лексики
  2. 8.Устаревшая лексика. Специальная лексика. Диалектная лексика.
  3. 1.5.4. Уникальные суффиксы имен существительных, образованных по модели заимствованных слов, пополняющих терминологическую лексику

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

HTML-версии работы пока нет.
Cкачать архив работы можно перейдя по ссылке, которая находятся ниже.

Подобные документы

    Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.

    реферат , добавлен 09.11.2007

    Лексические эллиптизмы. Слова, образованные с помощью суффиксов, имеющих окраску разговорности. Слова, образованные способом усечения. Переносные значения общеупотребительных слов. Традиционная лексикографическая классификация лексики.

    реферат , добавлен 24.01.2007

    Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация , добавлен 05.04.2012

    Лексика как сложная система различных по происхождению, сфере употребления и стилистической значимости групп слов. Исследование семантики, звуковая и смысловая сторона языка, слова и морфемы. Лексико-семантическая группа слов со значением старость.

    курсовая работа , добавлен 14.04.2009

    Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".

    дипломная работа , добавлен 18.08.2011

    Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.

    дипломная работа , добавлен 08.09.2016

    Распределение приведенных слов-синонимов, с учетом их стилистической окраски. Значения юридических терминов. Словосочетания, характерные для официально-делового стиля. Расстановка ударений в словах, а также значение слов иностранного происхождения.

    контрольная работа , добавлен 16.03.2013

Специальная или профессионально-терминологическая лексика включает в себя две группы: термины и профессионализмы.

Слова и словосочетания, используемые в определенной отрасли науки, техники, искусства, составляют терминологическую и профессиональную лексику [Лекант 2007].

Самой значительной группой в специальной лексике являются научные и технические термины, образующие разнообразные терминологические системы. Термины – это названия понятий в определенной области науки, техники, искусства. К терминологической лексике относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков. Возникновение и функционирование подобной лексики обусловлено развитием науки, техники, искусства; оно имеет ярко выраженный социальный характер и находится под контролем общества.
Терминология - одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики. Современные исследователи отмечают, что ускоряющиеся за последние десятилетия темпы научно-технической революции привели и все более приводят к лавинообразному росту информации во всех областях знаний, производственной и научной деятельности.

Происходит двоякий процесс: резкое увеличение доступных только для специалистов особых терминов, число которых в каждом высокоразвитом языке чрезвычайно разрастается и исчисляется миллионами, во много раз превосходя общепринятую лексику, и в то же время интенсивное проникновение специальной терминологии в общелитературный язык. Специальная терминология становится главным источником пополнения словарного состава литературного языка.
Семантическая сущность термина и его специфика заключаются в характере его значения, которое устанавливается в процессе сознательной, преднамеренной договоренности и в пределах данной терминологической системы является прямым, номинативным, синтаксически или конструктивно ничем не обусловленным. В разных системах значения терминов могут быть выражены неодинаково - при помощи слов и словосочетаний, формул или других систем знаков. Термины являются в известной мере искусственным лексико-семантическим образованием, их смысловая сущность обязательно должна отражать тот объем информации, ту сумму научных знаний, которые

помогают раскрыть содержание понятия.
В отличие от нетерминов, слов ничем не ограниченного употребления, многие из которых многозначны, термины в пределах одной науки, как правило, должны обладать однозначностью. Им присуща четко ограниченная, преимущественно мотивированная специализация и абсолютная семантическая точность. Однако понятие однозначности, используемое обычно как абсолютный дифференциальный признак терминов, является несколько относительным. Это, скорее всего, требование к идеальным терминологическим системам. В реально существующих терминологиях немало терминов, которым присуща так называемая категориальная многозначность. Например, одним из типов терминов, обладающих ею, являются существительные со значением действия и его результата: намотка - 1) распределение витков чего-либо; 2) конусообразная или цилиндрическая форма продукта, приобретенная в результате наматывания (сравните также многозначность ряда других терминов текстильного производства: нахлестка, переработка и другие).
Многозначность терминов, как и их синонимия (языкознание - лингвистика) а также омонимия (реакция - химическое и общественно-политическое) и антонимии (пoлиcемия - моносемия) отмечаются обычно в числе недостатков многих современных терминологий. В этом случае, по-видимому, и на терминологические системы распространяются общие лексико-семантические закономерности функционирования и развития языка. Следовательно, говоря об однозначности, многозначности, омонимии, синонимии терминов, необходимо учитывать известную реально существующую относительность этого признака.
К числу словообразовательных различительных признаков терминов относится регулярность (однотипность) их образования в пределах определенной терминологической системы. Образование терминов происходит постоянно различными путями. Наряду с процессом создания новых наименований наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов, то есть их переосмысление (перенос названия), в результате которого возникают вторичные, в данном случае - специально-терминологические номинации. Для образования терминов используются:



Метафористический перенос названия: петля (спорт.), таз (мед.), пастушья сумка (бот.), - сходство формы; подушка (геол.), парус (арх.), золотое сечение (иск.) – сходство функции;



Собственно лексический способ, то есть образование слов и словосочетаний на основе исконно русских слов (зарядка, материнское вещество - физическое);

Лексико-словообразовательный, то есть создание терминов с использованием существующих в языке русских или заимствованных словообразовательных элементов, морфем, по имеющимся в языке моделям.

Наиболее продуктивными среди них являются сложение и аффиксация. Так, применяются разные типы сложения основ и слов. Сложение полных основ: семядоля, кислородосодержащий и так далее; сложение усеченных основ (сложносокращенные слова): бароаппарат, космоплавание и другие; использование иноязычных элементов авиа-, авто-, аэро-, био-, видео-, зоо-, гео-, гидро-, гипер-, интер-, изо-, макро-, микро-, пара-, пан-, радио-, теле-, ультра-, электро- и другие: аэрономия, биофизика, гидрометеослужба , зоопланктон и другие; аббревиация: АМС (автоматическая межпланетная станция), МН (магнитное насыщение), ЭВМ (электронно-вычислительная машина); смешанный способ, то есть соединение сложных частично расчлененных наименований и разных словообразовательных элементов: гидропескоструйная перфорация .

Термины, образованные путем сложения, могут быть неделимыми лексикализованными единицами (космология, биокибернетика и так далее), но могут представлять собой и единицы неполной лексикализации, то есть такие, которые не являются одной неделимой лексемой (вектор-функция, альфа-частица ), о чем свидетельствует дефисное написание слов.

Весьма продуктивны и разные типы терминообразования способом аффиксации (приставочное, приставочно - суффиксальное): завихрение, заземление, редуцирование и др.

Не менее продуктивным является лексико-семантический способ пополнения терминологической лексики; то есть создание термина в процессе научного (или технического) переосмысления общеизвестных слов. Этот процесс идет двумя путями:

1) путем полного переосмысления существующего слова и последующего отрыва вновь созданной единицы от слова-источника. Так возникло, например, одно из терминологических значений слова элементарный в сочетании элементарная частица;

2) путем использований переноса названия с учетом возникающих ассоциаций. Так возникли терминологическое значение слова снег - особый вид изображения. Этот способ позволяет в некоторых случаях создавать терминологические наименования с элементами экспрессии в семантике, например: червивое изображение, мертвое время, чужеродный атом. [Специальная лексика, её функции 2012]
Значительную роль в пополнении терминологических систем играют иноязычные заимствования. С давних пор известны в языке многие международные научно-технические, экономические, культурно-исторические, общественно-политические термины латинского и греческого происхождения, например: агглютинация, бинарный; гуманность, диктатура, литература и другие слова из латинского языка; агрономия, динамика, грамматика, космос, демократия и другие из греческого языка. Немало терминов пришло из других языков.

Употребление заимствованной терминологической лексики, прежде всего, связано со спецификой сферы деятельности – в научно-технической литературе, в профессиональном общении. Однако для современного языка характерным оказывается применение терминов в бытовой, повседневной речи [Валгина 2012].

Распространение научно-технической терминологии, ее интенсивное проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что и языке, наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов, наблюдается и обратный процесс - освоения литературным языком терминов, их детерминологизация. Частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, медицинских, физических, химических, производственно-технических и многих других терминов

и терминологических словосочетаний сделало их общеупотребительными лексическими единицами, например: аргумент, понятие, сознание; драма, концерт, роман, контакт, напряжение, резонанс; анализ, синтез , и другие, а также точка опоры, точка замерзания, точка кипения, центр тяжести и
так далее. Многие из этих слов и оборотов в общелитературном употреблении имеют иное, нередко переносно-метафорическое значение: катализатор - (специальное) вещество, ускоряющее, замедляющее или изменяющее течение химической реакции, и катализатор - (переносное) стимулятор чего-либо.

Детерминологизации профессионально-технических наименований способствует устная речь, систематические передачи на соответствующие темы по радио и телевизору. Включение специальных слов в данном случае обусловлено тематикой и жанром публикаций (или устных передач), то есть, вызвано определенной ситуацией. Распространению, а затем полной или частичной (что чаще наблюдается) детерминологизации профессионально-терминологических наименований помогают и художественные произведения, в которых эти слова используются с определенной стилистической или характерологической целями; стремлением обновить общепринятый тон повествования, акцентируя внимание на необычном для художественного произведения словоупотреблении.
Однако чрезмерное насыщение художественных и публицистических произведений научно-технической терминологией снижает силу их воздействия и художественную ценность.

Через средства массовой информации, а также вследствие активного внедрения техники в быт современного человека, специальные понятия и термины становятся активными составляющими бытового лексикона. Более того, наблюдаются подобные лексические внедрения в просторечную лексику. Конечно, такая лексика часто трансформируется, звучит искаженно, переиначено: «Она ренгентом работает. В квартире лимит живет.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, свойственные речи людей одной сферы деятельности и являющиеся бытовыми и экспрессивно-образными именованиями в данном роде занятий.

Производственные» слова и выражения создаются «для себя», как дубликаты или синонимы терминов избранной сферы деятельности. Нередко профессионализмы замещают собой недостающие члены терминосистемы. Например, в технике: носик горелки, шейка вала, тело шипа . Эти полуофициальные названия придают речи живость и раскованность, обладают экспрессивно-эмоциональными коннотациями.

Отличительными признаками профессионализмов являются устный характер использования, образность значения, пересечение семантики имен разных видов трудовой деятельности, отсутствие системной организованности в номинативных рядах.

Профессионализмы характеризуются значительной дифференциацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, названии предметов, действий и так далее. Например, в метеорологии в соответствии с различаемыми видами снежинок существует несколько их наименований: звездочка, игла, еж, пластинка, пушинка, столбик. В охотничьей речи существует много названий лисы (по масти и породе), например, простая, рыжая, лесная, огневка, красно-бурая, крестовка, черно-бурая, черная, белая, карсун, караганка, запашистая лиса и так далее. В речи плотников и столяров различают немало разновидностей инструмента, для наименования которого в литературном языке есть слово рубанок: стружок, горбач, дорожник, медведка и так далее. [Специальная лексика, её функции 2012]

Профессионализмы образуются метафористически: сухарь, бык (тех.), мушки (морск.), пластинки (геогр.); лексико-словообразовательно: плечики (швейн.), кобылка (зоол.); словосочетательно: коробка скоростей, зона молчания, белый шум (тех.), беспозвоночный столб, острый живот, краеугольная глаукома, спинной мозг (мед.). [Лекант 2007]

Широкого распространения в литературном языке узкопрофессиональные слова обычно не получают, то есть сфера их употребления остается ограниченной. Специальная и профессиональная лексика используется в художественной и мемуарной литературе, в речи персонажей при описании профессиональной деятельности и т. д. [Специальная лексика, её функции 2012]

Таким образом, специальная терминология становится одним из источников пополнения словарного состава литературного языка.