Урок литературы 7. В литературе, как в торте у мамы

Самое попсовое произведение Шекспира. Его содержание нужно знать всем, чтобы не выглядеть необразованным. Общаюсь с людьми: там кажется кто-то кого-то убил или сами себя… Да! Сами себя. Но почему? При каких обстоятельствах? Если нет времени читать всю пьесу, смотрите это видео. В нём я кратко пересказываю её содержание. Т.е. посмотрев этот короткий сюжет, вы будете знать о книге столько же, сколько и человек, который прочитал её. Сегодня на повестке дня Шекспир – «Ромео и Джульетта». Написал эту трагедию Шекспир давненько – в конце 16-го века – 400 лет назад. За основу взял истории, написанные различными авторами о смерти двух веронских влюблённых с теми же именами. Итак. Средневековая Италия. Города Верона и Мантуя на севере Италии. Между ними 44 км. Есть две влиятельные семьи – Монтекки и Капулетти. Они враждуют. Причём очень долго. Скорее по привычке. Кто затеял эту вражду и когда – уже никто не помнит. Но традиция – штука упрямая. Враждуют… и точка. Более того, даже слуги из этих двух семей тоже между собой враждуют. Вот и в самом начале пьесы они устроили драку на городской площади Вероны. На эту драку пришли Бенволио (из семьи Монтекки) и Тибальт (Капулетти) и тоже стали биться на мечах. Появляется местный герцог и приказывает всем под страхом смерти разойтись. Все расходятся. Появляется Ромео и общается с кузеном Бенволио. Ромео рассказывает, что страдает от любви к девушке Розалине. Бенволио его немного утешает. Глава семьи Капулетти рассказывает молодому графу Парису, что через 2 года, как только его дочери Джульетте исполнится 15 лет, он выдаст её за него замуж. А пока, говорит, приходи на вечеринку, которую я сегодня организовываю. Капулетти отдаёт своему слуге список гостей, которых нужно пригласить на вечеринку. Слуга «вне себя от радости» - что ему с этим списком делать, если он читать не умеет? Хотя непонятно, кто ему мешал об этом сказать хозяину. Ну да бог с ним. Слуга идёт на улицу в надежде встретить того, кто умеет читать и видит Бенволио с Ромео. - Синьоры, вы читать умеете? Прочтите пожалуйста. Ромео взял список в руки. - И куда это всех приглашают? - На вечеринку к моему хозяину. Если вы не из Монтекки, приходите и вы. Бенволио троллит Ромео: «Иди, сходи на вечеринку. Там будет твоя любовь Розалина. Сравнишь её с другими веронскими красавицами – может, в кого другую влюбишься!». Ромео отвечает, что пойдёт не на других девчонок смотреть, а чтобы наслаждаться своей Розалиной. Общаются мать Джульетты, Джульетта и её кормилица. Джульетте почти 14 лет. Единственный ребёнок в семье. Мать говорит, что пора тебя, дорогая, замуж выдавать. Ведь я в твои года давно уж матерью твоей была! Ромео (кстати он на 2 года старше Джульетты, т.е. ему 16 лет) со своими друзьями Бенволио и Меркуцио в масках, чтобы их не узнали, приходят на вечеринку Капулетти. Но Тибальт (племянник Капулетти) узнаёт голос Ромео и хочет драться. Сам Капулетти ему говорит, что о Ромео по Вероне ходят только хорошие слова. Потому не лезь к нему – пусть парень развлекается. А Ромео тем временем увидел Джульетту. Предыдущая любовь – Розалина – мигом перестала существовать. Они немного пообщались и на прощанье поцеловались. Вот как всё быстро! И когда Джульетта убежала, он узнал, что она дочь Капулетти (врага его семьи). «Вот блин попал», - подумал Ромео. Джульетта тоже время не теряла. Расспросила кормилицу, кто тот парень. Она узнала и сказала: «Ромео – сын Монтекки». «Вот блин попала», - подумала Джульетта. Когда вечеринка закончилась и все разошлись, Ромео перемахнул через забор и пошёл к комнате Джульетты. Он понимал, что если его там схватят, то непременно убьют. Джульетта из окна говорила вслух сама с собою о любви к Ромео. Тот услышал и сказал, что он здесь. Боже, как у них всё быстро! - Я тебя люблю! - И я тебя люблю! - Завтра в 9 утра я пришлю к тебе человека, скажешь ему, где и когда мы поженимся. - Хорошо! Ещё до рассвета Ромео пришёл к священнику брату Лоренцо. Говорит: - Пожени сегодня нас! - Тебя с Розалиной? - Нет. С Джульеттой, дочкой Капулетти! - Ё-маё! А как же Розалина, которую ты любил? - Не люблю больше Розалину, люблю Джульетту. Жениться хочу. - М-да… Молодежь… Утром кормилица находит Ромео, чтобы узнать нужную информацию. Ромео говорит, чтобы Джульетта вечером приходила к брату Лоренцо. Он сначала её исповедует, а потом обвенчает их. Вечером Джульетта пришла в церковь. Ромео со священником уже ожидали её. Поженились и разбежались. Через час (!) после свадьбы Ромео, Меркуцио и Бенволио повстречали Тибальта с его друзьями. Провокация, драка. Ромео пытался остановить это. Ведь Тибальт час назад стал его родственником. Но… Тибальт ранит Меркуцио и убегает. Рана оказалась тяжелой. Меркуцио умирает. Тибальт возвращается. Тогда Ромео хватает меч и в драке убивает Тибальта. После этого, боясь гнева герцога Вероны, Ромео убегает. Возле убитых собираются граждане, Монтекки, Капулетти, герцог. Герцог принимает решение – за убийство изгнать из города Ромео. Кормилица рассказывает Джульетте, что её новоиспечённый муженёк убил её кузена Тибальта. А самого Ромео изгнали из города. Сначала девушка возмущена поступком Ромео, но потом задумывается, что, если бы он не убил Тибальта, Тибальт бы убил его. Но – что странно. Она с такой горечью говорит об изгнании из города, как будто это равносильно смерти. Наверное, я чего-то не знаю. В моём понимании – ну изгнали: пойду в другой город, что с того? А она убивается из-за этого. Если, кто знает, в чём подвох – напишите в комментариях. Джульетта говорит кормилице, что она потрахаться с ним хотела сегодня ночью, а его изгнали. Как теперь быть? - Приведу я тебе твоего Ромео. Знаю, где он прячется. Натрахаешься ещё. 13 лет! Пипец!!! Брат Лоренцо сообщает Ромео о приговоре герцога. - Тебя изгнали из Вероны! - О нет! Лучше смерть! - Ты балбес! Тебя только из Вероны изгнали, а мир – большой. - Нет. Верона – для меня мир. «Ну идиот», - думает Лоренцо. Приходит кормилица: - Где это счастье? - Да вон – на полу валяется в соплях! - Моя такая же! Лоренцо говорит Ромео: - Баба ты или мужик? Возьми себя в руки! Ты радоваться должен. Не Тибальт убил тебя, а ты его. Не к смерти тебя приговорил герцог, а к изгнанью. Поедешь в Мантую (это 44 км от Вероны). Там переждешь. Скажем семьям, что вы женаты. Перебесятся. Попросим прощения у герцога и всё будет в шоколаде. Связь будем держать через слугу. Кормилица аж охренела: - Боже, какой ты умный, Лоренцо! Отец Джульетты обещает графу Парису, что обвенчает с ним дочь в четверг. Всё-таки траур в семье. Потому раз сегодня понедельник, то хотя бы до четверга нужно подождать. Ночью к Джульетте пришёл Ромео. Автор ничего не пишет об этом, но понятно, что они не в шахматы играли. Под утро Ромео ушёл. Это была их последняя встреча, когда оба были в здравии. В комнату к Джульетте приходит мать: - Горюешь по брату? - Ага! - Ничего. У меня в Мантуе есть знакомый, он отравит Ромео. Но у меня есть ещё для тебя круче новость! - Да? Какая? - В четверг с Парисом обвенчаешься ты! - Да уж – радость-то какая. Когда отец узнал, что Джульетта не хочет за Париса, то стал волосы на жопе рвать. Послушайте, как он со своей дочерью общался: - Тварь непокорная! Твоё рожденье – это проклятье для нас. Если не пойдёшь за Париса, вон из дома! Убирайся к чёрту! Хоть нищенствуй, подохни под забором! Мать говорит: «Ты мне не дочь». Ну и родители! Ну или переводчик. Джульетта просит о поддержке свою кормилицу. Та отвечает, что Парис – классный жених. Ромео по сравнению с ним – кухонная тряпка. Выходи за Париса! За советом девушка идет к священнику. Тот ей говорит, что есть одно средство – специальный яд. Если она его выпьет, то на протяжении двух суток будет казаться мёртвой. А когда проснётся, рядом будет Ромео и заберёт её. Джульетта сразу соглашается на это. Лоренцо сказал выпить яд в среду вечером. Как-то с днями непонятно всё. Когда Джульетта возвращается от священника – уже среда вдруг. Т.е. вторник где-то потерялся. Завтра свадьба. Вечером девушка выпивает яд. На всякий случай рядом кладёт кинжал. Если вдруг средство не сработает, то она всегда сможет себя им пырнуть. Выпивает яд. Наутро Джульетту находят мёртвой. Конечно все огорчены. Слуга печальную весть приносит в Мантую Ромео. Тот идёт к аптекарю и покупает у него яд. Причём аптекарь сначала отказывается продавать, ведь по законам Мантуи за продажу ядов полагается смерть. Но деньги многое решают. Даже сложные дифференциальные уравнения на экзамене. Дело в том, что брат Лоренцо после того, как дал яд Джульетте, сразу отправил посланника в Мантую, чтобы тот передал письмо Ромео, в котором он рассказал о своём плане. Письмо посланник не смог доставить. Потому Ромео ничего не знал, что его Джульетта на самом деле спит, а не мертва. Вечером Ромео приходит в склеп, где лежала Джульетта. Там уже был Парис, который принёс цветы Джульетте. Ромео: - Послушай, друг, вали отсюда. Не до тебя сейчас! Парис: - С тобой биться буду! - Ну ладно! Парис погибает. Его тело Ромео заносит в склеп. Там он видит свою Джульетту. Со всеми признаками живого человека. Но… Балбес… Не может отличить мёртвое тело от живого. Об этом я отдельное видео снимал. Трогательная сцена прощания, и Ромео выпивает яд. В склеп заходит брат Лоренцо. Просыпается Джульетта с вопросом, где её муж. Лоренцо говорит, что рядом лежит. Мёртвый. - Давай пойдём отсюда! Я слышу, что люди сюда идут! - Нет. Я останусь. А ты иди. И священник уходит. Вот так. Взял и ушёл. Джульетта пытается выпить остатки яда из склянки Ромео – не получается. Целует его, думая, что может яд на губах остался. Не получается. Тогда берёт кинжал Ромео и... закалывает себя. На следующее утро вся Верона оказалась у склепа Капулетти. Более того, Монтекки говорит, что ночью его жена умерла из-за грусти о сыне. Какой на хрен грусти, дорогой автор? Он же был жив-здоров. В 40 км отсюда. Чего умирать-то? Герцог Вероны допросил брата Лоренцо. Он рассказал всё, что знал. А потом герцог раздолбал Монтекки и Капулетти за то, что те из-за своей тупой вражды столько смертей принесли. Тогда Капулетти протянул руку Монтекки. Тот её пожал. Пообещали друг другу, что поставят памятники из золота Джульетте и её Ромео. Обратите внимание, я сказал «Джульетте и её Ромео». Именно так в оригинале автор заканчивает свою пьесу. По его мнению, образ Джульетты – главный в трагедии. А Ромео так себе...

Сцена I13

Верона. Общественное место.


Входят САМСОН и ГРЕГОРИО, слуги Капулетти, с мечами и круглыми щитами.



Грегорио, клянусь, мараться мы не станем.


ГРЕГОРИО:


О, нет, ведь мы ж не рудокопы.



От злости роет пусть другой окопы14 , а мы – за меч.


ГРЕГОРИО:


Пока я жив, пахать не стану.



Меня задень – я быстр на расправу.


ГРЕГОРИО:


Да только быстро не задеть тебя.



Какой-нибудь из псов Монтекки меня заденет.


ГРЕГОРИО:


Задеть – спугнуть, быть храбрецом – стоять15 . Вот почему задетый убегает.



Задень меня собака из их дома, я встану. Застыну неприступною стеной я на пути у всех, кого зовут Монтекки.


ГРЕГОРИО:


Тем самым выкажешь ты слабость. Поскольку слабых припирают к стенке.



Ты прав. Вот почему девиц, что нас слабее, мы припираем к стенке. А раз так, то всех людей Монтекки я со стенки сброшу, а всех его служанок к ней припру16 .


ГРЕГОРИО:


Вражда затрагивает лишь хозяев наших и нас, их слуг.



Без разницы. Я буду сам тираном. Прикончив слуг, возьмусь и за служанок… уж наведу я страху!


ГРЕГОРИО:


Всего лишь страху?



«Страху», «траху»… как хочешь, так и понимай.


ГРЕГОРИО:


Они поймут тебя по ощущеньям.



Меня им ощущать придётся, покуда я стою, а плотью, как известно, я славен плотной.


ГРЕГОРИО:


Да уж хорошо, что ты не рыба. Иначе сморщился б на жаркой сковородке. Готовь свой меч! Те двое у Монтекки служат.


Входят АБРАМ и БАЛЬТАЗАР, два слуги Монтекки.



Свой меч я обнажил. Сражайся! Я твою прикрою спину.


ГРЕГОРИО:


Но как? Ты вздумал убежать?



Не бойся за меня.


ГРЕГОРИО:


Да нет же, я боюсь тебя!



Так заручимся помощью закона: пускай начнут они.


ГРЕГОРИО:


Когда мы будем рядом, я нахмурюсь, и пусть они решают, что хотят.



Ага, коли дерзнут. Я ж кукиш покажу17 им, а смолчат, так опозорятся они.



Это вы нам тут кукиш показали?



Я кукиш показал.



Я повторяю: нам?


САМСОН (в сторону ГРЕГОРИО):


Закон на нашей стороне, коль я отвечу «да»?


ГРЕГОРИО (в сторону САМСОНА):




Нет, кукиш показал не вам я, но показал.


ГРЕГОРИО:


Вы провоцируете драку?



Я? Нисколько.



А если да, то я к услугам вашим. Хозяин наш не хуже, чем у вас.



Но и не лучше.




ГРЕГОРИО (в сторону САМОСОНУ):


Скажи, что лучше. Вон идёт племянник господина.



Нет, лучше.



Подлый лжец!



К оружью, если вы мужчины! Грегорио, помнишь, омывающий удар18 ?


Сражаются19


Входит БЕНВОЛИО


БЕНВОЛИО:


Эй, разойтись, глупцы! (Отбивает их мечи своим) Меч в ножны! Подумайте, что вы творите.


Входит ТИБАЛЬТ



Что?! Ты решил сразиться с безголовым стадом20 ? Вот я, Бенволио, взгляни на смерть свою.


БЕНВОЛИО:


Я лишь мирю их. Убери-ка меч. Иль помоги мне им разнять их.



Сражаются


Входят слуги обоих семейств, присоединяясь к стычке; затем входят три или четыре ГОРОЖАНИНА с дубинами


ГОРОЖАНЕ:


Дубиной, пикою, копьём! Руби! Мочи их! Капулетти к чёрту! Смерть Монтекки!


Входит старик КАПУЛЕТТИ в мантии и его жена, Г-ЖА КАПУЛЕТТИ.


КАПУЛЕТТИ:

Что за шум? Подать мой длинный меч21 сейчас же!

Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:

Костыль! Костыль! Какой там меч?!

КАПУЛЕТТИ:

Мой меч, я говорю! Идёт Монтекки,

Клинком он машет как на лесосеке.

Входит старик МОНТЕККИ и Г-ЖА МОНТЕККИ


МОНТЕККИ:

Презренный Капулетти! (жене) Прочь с дороги!

Г-ЖА МОНТЕККИ:

К врагу тебя несут больные ноги…

Входит правитель ЭСКАЛ со свитой.


Эй, бунтари, противники покоя,

Профаны22 стали в животах соседей!

Не слышите меня? Вы точно звери,

Раз тушите огонь слепого гнева

Пурпурными фонтанами из вен!

Под страхом пытки из кровавых рук

Безмозглое оружье отпустите

И выслушайте строгий приговор!

Из пустословья три гражданских ссоры,

Раздутые Монтекки с Капулетти,

Смущали трижды23 города покой

И заставляли пожилых веронцев

Снимать свои посмертные регалии24 ,

Чтоб копьями, заржавленными в мире,

Разнять мечи, разъеденные злобой25 .

Ещё хоть раз нарушьте мир в Вероне,

Расплачиваться жизнью вам придётся.

Теперь же все ступайте с глаз долой.

Ты, Капулетти, следуй-ка за мною,

А ты Монтекки вечером явись

Узнать решенье наше в этом деле

В Свободный город26 , где суды чиним мы.

Итак, под страхом смерти, по домам!

(Уходят все, кроме МОНТЕККИ, Г-ЖИ МОНТЕККИ и БЕНВОЛИО)


МОНТЕККИ:

Кто разбудил опять былую ссору?

Племянник, ты зачинщика заметил?

БЕНВОЛИО:

Здесь были слуги вашего врага

И ваши. Все дрались, когда я прибыл.

Вступился я, чтоб их разнять, и тут

Спешит Тибальт с мечом, готовый биться,

Бросает вызов шёпотом мне в ухо,

Клинком над головой взрезает ветер…

А ветер лишь презрительно свистит.

Пока мы колошматили друг друга,

Народ сбегался в помощь им и нам,

Когда пришёл правитель и разнял нас.

Г-ЖА МОНТЕККИ:

О, где ж Ромео? Ты его видал?

Я счастлива, что в драку он не встрял.

БЕНВОЛИО:

За час до той поры, когда светило

Являет лик в златом окне востока,

Смятённый ум повлёк меня гулять

И там, под сенью вековых платанов,

Что к западу от города растут,

Гляжу, идёт в такую рань ваш сын.

Кидаюсь я к нему, меня он видит

И прячется в укрытие леска…

Сличив его желанья со своими,

Стремившимися лишь к уединенью,

Когда ты сам себе уже не мил,

Я курс продолжил свой, а не его,

И разминулся с тем, кто рад был скрыться.

МОНТЕККИ:

Его там часто видят по утрам

Кропящим росы горькими слезами

И вздохами плодящим туч стада27 .

Но стоит только бравому светилу

С восточных далей потянуть за полог

Над хмурым ложем заспанной Авроры,

Спешит домой, во тьму мой мрачный сын,

Себя в покоях личных запирает,

Смыкает ставни, гонит солнце прочь

И создаёт искусственную ночь.

Зловеще выглядит его борьба со светом.

Унять причину можно лишь советом…

БЕНВОЛИО:

Мой благородный дядя, в чём причина?

МОНТЕККИ:

Не знаю, да и он не говорит.

БЕНВОЛИО:

А вы его хоть как-нибудь пытали?

МОНТЕККИ:

И сам, и через дружеские связи,

Но он – советник собственных страстей,

Себе он друг… не знаю, сколь любезный…

Но столь секретный, закадычный, близкий

И столь далёкий от самопознанья…

Он как бутон, что лепестки сжимает

И красоту не кажет никому,

Укушенный завистливым червём.

Когда б причину мы недуга знали,

Ему снадобье тотчас мы бы дали.

Входит РОМЕО


БЕНВОЛИО:

Вот он идёт. Спешите удалиться.

Я выясню, в чём хворь его таится.

МОНТЕККИ:

Надеюсь, посчастливится узнать

Тебе его недуг. Уходим, мать!

(МОНТЕККИ и Г-ЖА МОНТЕККИ уходят)


БЕНВОЛИО:

Ромео, с добрым утром!

День так молод?

БЕНВОЛИО:

Пробило только девять28 .

О боже! Время грусти бесконечно.

Не мой ли это батюшка ушёл?

БЕНВОЛИО:

Он самый. Что за грусть так медлит время?

Нехватка средства, что его торопит29 .

БЕНВОЛИО:

БЕНВОЛИО:

Вне любви?

В немилости30 у той, кого люблю.

БЕНВОЛИО:


Увы, любовь, что так нежна на вид, груба и склочна на поверку.


Увы, любовь на вид хоть и слепая,

Уверенно доводит нас до края.

Где перекусим?.. Боже, что стряслось?!

Не отвечай, не стоит, я всё слышал.

Винят во всём вражду. Но тут – любовь.

Враждебная любовь! Любовный гнев!

Из ничего создавшееся нечто!

Как тяжка лёгкость! Важность – в суете!

Уродлив хаос кажущихся форм!

Перо – свинцовый груз, туман – прозрачен,

В огне – мороз, в здоровие – болезнь!

Будящий сон как хочешь назови!

Любовь я чувствую, но без любви…31

Ты не смеёшься?

БЕНВОЛИО:

Нет, скорее, плачу.

О, добрая душа, зачем?

БЕНВОЛИО:

Затем, что и твоя душа в смятенье.

Любовь не видит в этом преступленья.

Печалей бремя мне сдавило грудь.

Твой плач его не облегчит ничуть,

А той любовью, что ты проявляешь,

Ты только масло в пламя подливаешь.

Любовь – лишь дым, что вздохи32 поднимают.

Расчистится – влюблённый взор сверкает;

Расстроится – влюблённых слёз река.

Она – безумство умного ума,

Нектар сладчайший тошного дерьма.

Прощай, кузен.

БЕНВОЛИО:

Постой! И я с тобою.

Не оставляй наедине с судьбою.

Я заблудился, я уже не тут,

А тот, кто тут, Ромео не зовут…

БЕНВОЛИО:

Скажи мне с горя, так кого ты любишь?

Мне что, то имя простонать тебе?

БЕНВОЛИО:

Стонать? Да нет же! Назови лишь грустно.

Больного понуждая к завещанью,

Тем самым множишь ты его страданья.

Признаюсь грустно: женщину люблю я.

БЕНВОЛИО:

Я не промазал. Ты влюблён. Я знал.

Стрелок отменный! И она прекрасна.

БЕНВОЛИО:

Прекрасна цель, что первой ты сбиваешь.

Вот тут ты, брат, промашку допускаешь.

Стрелой Дианин33 ум не напугаешь.

В доспехах целомудрия она.

Ей шутка Купидона34 не страшна.

Её в осаду не возьмёшь словами,

Глазами не прожжёшь в защите брешь,

Засов не совратишь соблазном злата.

Она красой богата, но бедна,

Ведь красота умрёт, как и она35 .

БЕНВОЛИО:

Она что, клятвой плоть свою связала?

Увы, и тем растрату оправдала.

Ведь красота, лишённая кормленья,

Лишает счастья жизни поколенья.

Своим умом она меня так мучит,

Что ввек благословенья не получит.

Её обет до гроба не любить

Обрёк меня на участь мёртвым жить.

БЕНВОЛИО:

Бери пример с меня: забудь её!

О, научи меня забыть, как думать!

БЕНВОЛИО:

Свободу дай своим глазам, приятель.

Узри красу в других.

Но я тогда

Тем чаще буду вспоминать её.

Те маски, что целуют дамам брови,

Нас соблазняют больше, чем скрывают.

Ослепший вряд ли позабудет прелесть

Всего того, что видел раньше он.

Мимо меня прошедшая красотка -

На самом деле лишь напоминанье

О той, что всех красоток превзошла.

Ты не научишь, как её забыть…

БЕНВОЛИО:

Нет, научу, чтоб должником не быть36 .


Входят КАПУЛЕТТИ, ПАРИС и СЛУГА.


КАПУЛЕТТИ:

Однако в наказание Монтекки

Поклялся точно так же, как и я.

Нам старикам, несложно помириться.

Вы оба уважаемые люди

И жаль, что в ссоре были до сих пор.

Каков же ваш ответ на сватовство?

КАПУЛЕТТИ:

Ответ мой будет тем же, что и прежде.

Моё дитя недавно в мир вошла,

Четырнадцати лет ещё ей нету37 .

Пускай два раза листья пожелтеют.

Тогда, невеста, думаю, созреет38 .

Её моложе много матерей…

КАПУЛЕТТИ:

Младая мать и старится скорей.

Земля пожрала все мои надежды39 ,

Кроме неё, последней на земле40 .

Но ты, мой друг, ищи расположенья

Её; ведь я лишь часть её решенья.

И если дочь тебе согласье даст,

Под вечер я, как и в былые годы,

Жду на пиру мне милого народа.

Тебя, Парис любезный, приглашаю

И в длинный список бережно включаю.

Мой скромный дом сегодня привечает

Земных созвездий в небо зрящих стаю42 .

Восторг, что в юности знавали мы,

Когда апрель сменял тоску зимы,

Средь нежных крошек нынче ждёт тебя.

Его наследуй, сердцем не скорбя.

Смотри на девушек, сличай и слушай.

Пусть лучшая твою затронет душу,

А та, что поразила большинство,

В твоих глазах не стоит ничего.

Идём со мной.

(СЛУГЕ, возвращая ему лист бумаги)

Обегай-ка Верону

И отыщи мне каждую персону,

Чьё имя ты увидишь в списке том.

Их пригласишь почтительно в мой дом.

(КАПУЛЕТТИ и ПАРИС уходят)



Отыскать всех, чьё имя в этом списке? Может, тут пишут, что сапожник должен заниматься своей линейкой, а портной – колодкой, рыбак – карандашом, а моляр – сетями. Меня послали найти тех людей, чьи имена тут записаны, а я не могу разобрать, какие имена написал этот грамотей. Нужно спросить учёных. Легки на помине!43


Входят БЕНВОЛИО и РОМЕО.


БЕНВОЛИО:

Один пожар другим пожаром тушат,

А приступ боли лечат болью новой.

Кружись обратно, коль круженье душит.

Грусть гложет грусть – и вот душа здорова!

Заразой свежей уязви свой глаз,

И старый яд слезой уйдёт тотчас.

Твой подорожник очень пригодится.

БЕНВОЛИО:

Но для чего?

Когда сломаешь ногу.

БЕНВОЛИО:

Ты рехнулся?

Нет, но в тисках смирительной рубашки,

Сижу один в темнице, без еды,

Измученный, избитый… Добрый вечер!

Свою судьбу несчастную по звёздам…

Видать, тому учились вы без книг.

Да, если знаю буквы и язык.

А вы честны! Прощайте, господа.

Постой, приятель! Дай-ка посмотреть.

(читает бумагу)


«Синьор Мартино, дочки и супруга; граф Ансельме с красавицами-сестрицами; вдова Витрувио; синьор Плаченцио и его милые племянницы; Меркуцио с братом Валентином; мой дядя Капулетти, его жена и дочки; моя племянница Розалина и Ливия; синьор Валентино и его кузен Тибальт; Луцио и весёлая Елена».


(возвращая бумагу)

Прекрасный выбор! И куда зовут?

Отужинать в наш дом.

Хозяйский.

Вот с чего я должен был начать…


Теперь я сам отвечу. Мой хозяин – великий и богатый Капулетти, и если вы не из гнезда Монтекки, прошу и вас прийти винца отведать. Желаю здравствовать! (уходит)


БЕНВОЛИО:

На этот древний пир у Капулетти

Придёт твоя красотка Розалина

В сопровожденье всех невест Вероны.

Сходи туда и безразличным взглядом

Сравни её с другой, что выбрал я.

Вороной улетит любовь твоя.

Когда бы божество очей моих

Предстало фальшью… Слёзы, на костер!

Я в них тонул, но не погиб от них…

С еретиками краток разговор!

Прекраснее возлюбленной моей

Не видел белый свет с начала дней.

БЕНВОЛИО:

Но как же можешь ты её любить,

Ни с кем доселе не посмев сравнить?

Доверь её любовь весам хрустальным44

И приготовься к проводам прощальным.

Ведь та, с кем я тебя свести готов,

Её затмит легко, без лишних слов.

Идём, но не новинкам поражаться,

А лишь затем, чтоб прежним наслаждаться.

Комната в доме Капулетти.


Входят Г-ЖА КАПУЛЕТТИ и НЯНЯ


Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:

Где дочка, няня? Позови её.

Невинностью своей в двенадцать лет45

Клянусь: её звала. Ах, стрекоза!

О боже, где шалунья? Где Джульетта?

Входит ДЖУЛЬЕТТА


ДЖУЛЬЕТТА:

Ну что? Кто звал?

Тебя искала мать.

ДЖУЛЬЕТТА:

Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:


Дело в том… Оставь-ка, няня, нас на время. Нам надо пошептаться. Нет, вернись. Я вспомнила, ты можешь нас послушать. Ты знаешь, как юна моя Джульетта.


Её я возраст знаю по часам.

Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:

Ей нет четырнадцати.


Четырнадцать моих зубов готова… хотя, увы, осталось лишь четыре… отдать в заклад: четырнадцати нет. А сколько там до Ламмаса46 осталось?


Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:

Недели две… чуть больше.

В ночь накануне Ламмаса минует

Четырнадцать годков ей, точно в срок.

Сузанна и она… господь, помилуй…

Ровесницы. Теперь Сузанна с богом47 .

Её не заслужила я. Однако

В ночь Ламмаса четырнадцать ей будет.

Я помню чётко, что землетрясенье

Одиннадцать случилось лет назад48 ,

Когда я от груди её отняла.

Мне не забыть вовеки этот день.

Полынь49 тогда к сосцам я приложила,

На солнце сидя возле голубятни.

В Мантуе с мужем были вы как раз.

Я с головой дружу. Однако крошке

Полыни вкус пришёлся не по вкусу,

От горечи его глупышка сразу

На грудь мою обиделась, я помню!

Тут голубятня дрогнула, и мне

Пришлось тикать.

Одиннадцать с тех пор прошло годов

Она стоять умела, я клянусь,

Умела бегать, ковылять вразвалку,

И даже накануне лоб разбила.

Тогда мой муж (да почиёт он с миром,

Забавник был большой) берёт ребёнка

И спрашивает: «Ты лицом упала?

Понятно, Джулька?». И клянусь богами

Дитя в слезах ему бормочет «Да».

Вот бы увидеть шутки воплощенье!

Хоть тыщу лет прожить мне суждено,

Я не забуду, как «Понятно, Джулька?»

Спросил он, а дитя кивает «Да».

Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:

Достаточно. Прошу, утихомирься.

Да, да, мадам. Но это ведь умора,

Как вспомнишь, что она сказала «Да».

Клянусь, на лбу у ней вскочила шишка

Размером с петушиное яйцо.

Синяк болит, малышка горько плачет…

«Ты», муж мой говорит, «лицом упала?

С годами падать навзничь научись.

Понятно, Джулька?». Та смолкает: «Да».

ДЖУЛЬЕТТА:

И ты умолкни няня, я прошу.

Молчу, молчу. Господь тебя пометил!

Тебя прелестней деток не встречала!

Дожить до свадьбы я теперь мечтаю.

Г-ЖА КАПУТЕЛЛИ:

Вот-вот, про «свадьбу» я как раз хотела

Поговорить. Скажи-ка мне, Джульетта,

Как ты насчёт того, чтоб выйти замуж?

ДЖУЛЬЕТТА:

Об этой чести я и не мечтаю.

О чести? Каб не я тебя кормила,

Сказала б: ум впитала с молоком.

Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:

Так начинай мечтать. У нас в Вероне

Тебя моложе девушки из знати

Детей рожают. По моим подсчётам

В твои года я жизнь тебе дала50 ,

А ты всё в девках… Так, короче, слушай:

В тебя влюбился доблестный Парис.

Какой мужчина! Да таких мужчин

На свете не сыскать! Он как из воска51 .

Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:

Прекрасней всех цветов Вероны летом!

Да, он цветок! он истинный цветок!

Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:

Что скажешь? Ты могла б в него влюбиться?

Сегодня на пиру его увидишь.

Вчитайся в облик юного Париса.

Найди восторг в витийствиях пера.

Исследуй смысл за каждою чертою,

Заметь согласие одной с другою,

И если книга чем тебя смутит,

Ответ в узорах глаз его лежит.

Сей том любви расхлябан лишь немножко.

Законченность ему придаст обложка.

Как рыба обитает в океане,

Так переплёт гордится содержаньем.

Для многих тем лишь ценен этот том,

Что скрыт роман под золотым замком.

Когда ты долю мужа разделяешь,

То ничего в итоге не теряешь.

Теряешь?! Нет, от этого полнеют!

Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:

Ну, так рассмотришь ты его любовь?

ДЖУЛЬЕТТА:

Да, раз осмотры будоражат кровь…

Но лишь настолько вглубь войдёт мой взор,

Что б не наткнуться там на ваш укор.

Входит СЛУГА



Мадам, гости в сборе, ужин подан, вас зовут, дочь вашу спрашивают, няньку клянут в кладовке, всё вверх дном. Служить я убегаю. Спешите, умоляю!


Г-ЖА КАПУЛЕТТИ:

Идём, идём!

(СЛУГА уходит)

Джульетта, граф в гостях.

Ступай и радость дней ищи в ночах.


Входят РОМЕО, МЕРКУЦИО, БЕНВОЛИО с пятью или шестью другими МАСКАМИ и ФАКЕЛЬЩИКИ.


Какую речь предложим для прихода?

Или пройдём без лишних извинений?

БЕНВОЛИО:

Занудство это нынче не в почёте.

Мы не завяжем Купидону глазки

И не дадим ему татарский лук52 ,

Чтоб этим пугалом стращать девиц.

И никаких прологов не промямлим

Мы за суфлёром только ради входа.

Пускай оценят нас как им угодно,

А мы оценим их – и в путь-дорогу.

Эй, факел мне! Я чужд их реверансам.

Пускай моею ношей будет свет.

МЕРКУЦИО:

Ромео, милый друг, сплясать ты должен.

Не я, поверь. Подошвы ваших туфель

Проворны, а моя душа свинцом

Меня вжимает в землю – шаг не сделать.

МЕРКУЦИО:

Влюбленный – ты. На крыльях Купидона

Витать ты можешь в выси запредельной.

Я слишком уязвлён его стрелой,

Чтобы витать, и столь определённо,

Что мне к пределам грусти не взойти.

Под бременем любви я лишь тону…

МЕРКУЦИО:

Любовь обременяя, ты утонешь.

Она слаба для тяжести такой.

Любовь слаба?! Увы, она могуча,

Груба, шумлива и остра, как шип.

МЕРКУЦИО:

С любовью грубой обращайся грубо.

За остроту коли её и бей.

Дай мне футляр закрыть лицо моё.

Личина на личину! Нет мне дела

До тех уродств, что взгляд чужой увидит.

Пусть маска покраснеет за меня.

БЕНВОЛИО:

Стучите и пошли. А как войдём,

Все сразу же отплясывать начнём.

Эй, факел мне! И пусть огонь сердец

Камыш бездушный топчет каблуками53 .

Укроюсь я за древней поговоркой54 ,

Держать свечу, взирать – вот мой удел.

Снискал победу – так уйди от дел.

МЕРКУЦИО:

«Уйти от дел»? Так говорят констебли!

Коль по уши завязнул ты в трясине

Как бы любви, мы вытащим тебя.

Идёмте, мы палим напрасно Солнце!

Нет, всё не так.

МЕРКУЦИО:

В задержке прока нету,

Как не помочь свечой дневному свету!

Поверь сужденью разумов пяти.

Пять чувств едва ль дадут к нему прийти55 .

Сюда пришли мы, следуя уму,

Но неразумно…

МЕРКУЦИО:

Правда? Почему?

Мне снился сон.

МЕРКУЦИО:

Представь, мне снился тоже.

О чём был твой?

МЕРКУЦИО:

Что верить снам негоже.

В постели сны – предвестники судеб.

МЕРКУЦИО:

В твою закралась королева56 Меб57 ?

Что феям служит бабкой повивальной

И ростом с мелкий камушек агата

На пальце указательном вельможи.

Командой мелких атомов58 влекома

Вдоль по носам всех тех, кто крепко спит.

В колёсах спицы – из паучьих ножек,

Покров – из лёгких крыльев саранчи,

Вся упряжь – из тончайшей паутинки,

Хомут – из водянистых бликов лунных,

Хлыст – это нить на косточке сверчка,

Возница – гнус, одетый в серый плащ,

В два раза меньше круглого червя,

Добытого из пальца девки ленной59 .

Пустой орешек ей каретой служит,

А плотниками были жук иль белка,

Что мастерят для фей с былых времён.

Вот так она и странствует ночами

Челом влюблённых – снится им любовь,

Ногой льстеца – и снятся реверансы,

Юриста пальцем – снится денег звон,

Губой девицы – снятся поцелуи,

Когда ж дыханье сладостями пахнет,

Меб злится и вздувает волдыри.

Вот мчит она по носу подхалима,

И снится запах выгоды ему.

А иногда священника ноздрю

Хвостом почешет десятинной свинки60 ,

И снится соне новенький приход.

А то по шее пролетит солдата,

И видит он, как режет вражье горло,

Засады, бой, испанские клинки,

Бездонность кубков… Барабанов дробь

Бьёт по ушам. Он вскакивает резко,

Сквернит61 в испуге несколько молитв,

И снова в сон. Коням же эта Меб

Под кровом ночи заплетает гривы,

И колтуном62 нечистый метит волос,

А как расчешешь – сразу жди беды.

Она та ведьма, что лежащим девам

Вжимает животы, уча терпенью,

И превращая женщину в сосуд.

Нет-нет, Меркуцио, довольно!

Ты пустомелишь.

МЕРКУЦИО:

Да, мелю о снах,

Которые в мозгу родятся праздном,

Как горький плод несбывшихся надежд,

Которые прозрачнее эфира,

Изменчивее ветра, что ласкает

Снежные глади северного лона,

А завтра разозлённый дует прочь,

Навстречу югу, влажному росою.

БЕНВОЛИО:

Боюсь, что рано. Чувство мне пророчит

Последствия, затерянные в звёздах.

Начнётся горько страшное свиданье

С ночных веселий, но закончит срок

Шабанова Наталья Александровна, учитель русского языка и литературы

МВСОУ ОСОШ г. Инта

Методическое сопровождение

Правила игры.

Задания.

Блок – 1 «Термины»

10 баллов: Дайте определение былины как жанра литературы.

20 баллов: Небольшое эпическое произведение, повествующее об одном или нескольких событиях в жизни человека – это ….

30 баллов: Дайте определение повести как жанру литературы.

40 баллов: Один из видов лирических произведений в прозаической форме. Обладает такими признаками лирического стихотворения, как небольшой объем, эмоциональность, бессюжетная композиция.

50 баллов (кот в мешке): Что называется кульминацией?

Блок – II «Кто автор?»

10 баллов: «Песнь о вещем Олеге» написал …..

20 баллов: «О чем плачут лошади» написал …..

Блок – III «Узнай текст»

10 баллов: Все на пиру наедалися,
Все на пиру напивалися,

Похвальбами все похвалялися.

20 баллов: «Старых чтите, как отца, а молодых, как братьев. Более же всего чтите гостя, откуда бы он к вам не пришел, простолюдин ли, или знатный, или посол…»

30 баллов: Как сходилися, собиралися
Удалые бойцы московские

На Москву-реку, на кулачный бой,

Разгуляться для праздника, потешиться.

40 баллов: «Бабушка не плясала, а словно рассказывала что-то. Вот она идет тихонько, задумавшись, покачиваясь, поглядывая вокруг из-под руки, и все ее большое тело колеблется нерешительно, ноги щупают дорогу осторожно».

50 баллов (кот в мешке): «Вышли на бугор, свернули вправо, лощиной спустились вниз, перешли тропкой через льняное поле, и тут совсем неожиданно перед ними открылась река».

Блок – IV «Герои»

10 баллов: «Весь он был складной, точеный, острый. Его атласный, шитый шелками, глухой жилет был стар, вытерт, ситцевая рубаха измята, на коленях штанов красовались большие заплаты, а все-таки он казался одетым и чище и красивей сыновей, носивших пиджаки, манишки и шелковые косынки на шеях».

20 баллов: «И вдруг он разорвал руками себе грудь и вырвал из нее свое сердце и высоко поднял его над головой».

30 баллов: «Он носил в кузницу воду, песок и уголь, раздувал мехом горы, держал клещами горячее железо на наковальне, когда главный кузнец отковывал его, вводил лошадь в станок, чтобы ковать ее, и делал всякую другую работу, которую нужно было делать. Звали его Ефимом, но все называли его …»

40 баллов (кот в мешке): «Он был человек прошлого века и имел общий молодежи того века неуловимый характер рыцарства, предприимчивости, самоуверенности, любезности и разгула. На людей нынешнего века он смотрел презрительно, и взгляд этот происходил столько же от врожденной гордости, сколько от тайной досады за то, что в наш век он не мог иметь ни того влияния, ни тех успехов, которые имел в свой».

50 баллов: «Стали искать, где восток и где запад. Вспомнили, как начальник однажды говорил: «Если хочешь сыскать восток, то встань глазами на север, и в правой руке получишь искомое»».

Блок – V «Чьи слова?»

10 баллов: - Я и сам знаю. У генерала собаки дорогие, породистые, а это – черт знает что! Ни шерсти, ни вида… подлость одна только… И этакую собаку держать?! Где же у вас ум?

20 баллов (кот в мешке): Ужасна будет, знаю я,

Жизнь мужа моего.

Пускай же будет и моя

Не радостней его!

30 баллов: - Стой и не шевелись! Я тебя породил, я тебя и убью!

40 баллов: Я скажу тебе, православный царь:

Я убил его волей вольною,

А за что про что – не скажу тебе,

Скажу только Богу единому!

50 баллов: Скажи мне, кудесник, любимец богов,

Что сбудется в жизни со мною?

И скоро ль, на радость соседей-врагов,

Могильной засыплюсь землею?

Открой мне всю правду, не бойся меня:

В награду любого возьмешь ты коня.

Блок – VI «Описание»

10 баллов: «Светлица была убрана во вкусе того времени, о котором живые намеки остались только в песнях да в народных думах… Все было чисто, вымазано цветной глиною. На стенах – сабли, нагайки, сетки для птиц, невода и ружья, хитро обделанный рог для пороху, золотая уздечка коня и путы с серебряными бляхами».

20 баллов: «В сундуках, которыми была заполнена ее комната, было решительно все, чтобы ни понадобилось, обыкновенно говаривали: «Надо спросить у …», и действительно, порывшись немного, она находила требуемый предмет и говаривала: «Вот и хорошо, что припрятала».

30 баллов: «Дом деда был наполнен горячим туманом взаимной вражды всех со всеми; она отравляла взрослых, и даже дети принимали в ней живое участие».

40 баллов (кот в мешке): «Вся комната его была заставлена и завалена какими-то ящиками, толстыми книгами незнакомой мне гражданской печати; всюду стояли бутылки с разноцветными жидкостями, куски меди и железа, прутья свинца».

50 баллов: «Наконец они минули предместие и увидели несколько разбросанных куреней, покрытых дерном или, по-татарски, войлоком. Иные уставлены были пушками. Нигде не видно было забора или тех низеньких домиков с навесами на низеньких деревянных столбиках, какие были в предместье».

Правильные ответы

Блок – 1

10 – Жанр русского фольклора, героико-патриотическая песня о богатырях и исторических событиях

20 – Рассказ

30 – Один из видов эпического произведения; больше по объему и охвату жизненных явлений, чем рассказ, и меньше, чем роман

40 – Стихотворение в прозе

50 – Момент наивысшего действия в художественном произведении

Блок – 2

10 – А.С.Пушкин

20 – Ф.А.Абрамов

30 – В.В.Маяковский

40 – И.А.Бунин

50 – Л.Н.Толстой

Блок – 3

10 – Былина «Садко»

20 – «Поучение» Владимира Мономаха

30 – «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» М.Ю.Лермонтов

40 – «Детство» М.Горький

50 – «Тихое утро» Ю.П.Казаков

Блок – 4

10 – Дед Каширин

20 – Данко

30 – Юшка

40 – Отец Николеньки

50 – Два генерала

Блок – 5

10 – Очумелов

20 – Княгиня Трубецкая

30 – Тарас Бульба

40 – Купец Калашников

50 – Вещий Олег

Блок – 6

10 – Изба Тараса Бульбы

20 – Комната Натальи Савишны

30 – Дом деда Каширина

40 – Комната Хорошего Дела

50 – Запорожская Сечь

Методическое сопровождение

Правила игры.

Класс делится на команды (не более 5 человек). Каждая команда выбирает себе капитана, дает своей команде название.

Последовательность хода команд определяется жеребьевкой.

На обсуждение вопроса команде дается 1 минута. Если команда отвечает не правильно, право ответить на этот вопрос и последующие переходит другой команде.

В конце урока подсчитываются баллы, определяется команда-победитель (которая награждается грамотами на усмотрение учителя), в каждой команде выбирается самый активный (награждается медалью «Знаток»). Отметки выставляют сами учащиеся каждой команды по принципу: активно или не активно работал, обосновывая свое решение.

После подведения итогов учащиеся прикрепляют на дерево, нарисованное на доске, листочки на клейкой основе разных цветов (красный – очень понравилось, желтый – понравилось, зеленый – не интересно).

Все вопросы поделены на 6 блоков, каждый блок содержит 5 вопросов. В каждом блоке есть вопрос «Кот в мешке», если он выпадает, то команда выбирает одного ученика, который без подсказки и без обсуждения дает ответ. Если ученик отвечает правильно, то команды получает удвоенное количество баллов, если не правильно – команда теряет то количество баллов, которое стоит данный вопрос.

Работа оформлена в виде презентации. Слайд 2 – основной, с остальными слайдами, на которых написаны задания, работают по гиперссылкам по щелчку мыши. Чтобы вернуться к слайду 2, необходимо нажать на бабочку. После завершения игры необходимо нажать на слайде 2 в верхнем правом углу на гиперссылку (бабочку), после чего перейдем на последний слайд.

Александр Сергеевич Пушкин () Орест Кипренский




Николай Васильевич Гоголь () Ф. Моллер















Иван Эггинк Иван Андреевич Крылов ()






Максим Горький ()


К.А.Сомов. Александр Александрович Блок ()


Константин Дмитриевич Бальмонт () Д. Федоров.












Эпос (греч. epos – слово, рассказ) – литературный род; повествование о событиях, явлениях жизни, людях и т. д. Чаще всего прозаическое произведение. Жанры (фр. genre - вид) эпической литературы: Сказка Рассказ Новелла Повесть Роман Роман-эпопея Очерк Былина, сказка (из устного народного творчества)


Лирика (греч. Lyra – музыкальный инструмент)- литературный род; выражение чувств, переживаний, мыслей поэта в связи с жизненными впечатлениями. Чаще всего стихотворное произведение Жанры (фр. genre - вид) лирики: Стихотворение Ода – торжественное ст-ие Элегия – печальное ст-ие Послание Эпиграмма – короткое сатирическое ст-ие Сонет




Определи род и жанр(вид) литературного произведения: А. П. Чехов «Пересолил» В. Г. Короленко «В дурном обществе» А. С. Пушкин «Дубровский» И.С. Тургенев «Муму» Х.К. Андерсен «Снежная королева» П. П. Бажов «Каменный цветок» Эпос, рассказ Эпос, повесть Эпос, роман Эпос, рассказ Эпос, сказка Эпос, сказ


Определи род литературного произведения: Дворец. Классная комната Королевы. Широкая доска в резной золотой раме. Парта из розового дерева. Королева Терпеть не могу писать. Все пальцы в чернилах! Профессор Вы совершенно правы, ваше величество. Это весьма неприятное занятие. Недаром древние народы обходились без письменных приборов, почему произведения их отнесены наукой к разряду устного творчества. Однако же осмелюсь попросить вас начертать собственной вашего величества рукой еще четыре строчки. Королева Ладно уж, диктуйте. Профессор Травка зеленеет, Солнышко блестит, Ласточка с весною В сени к нам летит! Королева Я напишу только "Травка зеленеет". (Пишет.) Травка зе-не... Входит Канцлер. Канцлер (низко кланяясь). Доброе утро, ваше величество.
А.С. Пушкин Узник Сижу за решеткой в темнице сырой. Вскормленный в неволе орел молодой, Мой грустный товарищ, махая крылом. Кровавую пищу клюет под окном, Клюет, и бросает, и смотрит в окно, Как будто со мною задумал одно; Зовет меня взглядом и криком своим И вымолвить хочет: "Давай улетим! Мы вольные птицы; пора, брат, пора! Туда, где за тучей белеет гора, Туда, где синеют морские края, Туда, где гуляем лишь ветер... да я!.. Лирика, стихотворение


И. И. ПУЩИНУ Мой первый друг, мой друг бесценный! И я судьбу благословил, Когда мой двор уединенный, Печальным снегом занесенный, Твой колокольчик огласил. Молю святое провиденье: Да голос мой душе твоей Дарует то же утешенье, Да озарит он заточенье Лучом лицейских ясных дней Лирика, послание А.С. Пушкин


НАДПИСЬ НА СТЕНЕ БОЛЬНИЦЫ Вот здесь лежит больной студент; Его судьба неумолима. Несите прочь медикамент: Болезнь любви неизлечима! А. Пушкин За ужином объелся я, А Яков запер дверь оплошно Так было мне, мои друзья, И кюхельбекерно, и тошно. А.Пушкин Лирика Эпиграмма

Уроки литературы в 7 классе. Поурочные разработки. Беляева Н.В.

2 -е изд. - М.: 2017. - 240 с.

Методическое пособие соответствует рабочей программе по литературе 2011 года и учебникам предметной линии под ред. В. Я. Коровиной, обновлённым в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом. Пособие способствует достижению личностных, метапредметных и предметных результатов учебной деятельности, развитию важнейших компетенций семиклассников: речевой, коммуникативной и информационной. Разработки уроков помогут словеснику комплексно реализовать потенциал УМК для 7 класса: учебника, дидактических материалов, практикума «Читаем, думаем, спорим…», фонохрестоматии. В пособии представлены занятия разных видов, которые направлены на активизацию мыслительной деятельности школьников и содержат ссылки на интернет-источники. Предложенные формы контроля ориентированы на своевременную подготовку к государственной итоговой аттестации и Единому государственному экзамену по литературе.

Формат: pdf

Размер: 1,6 Мб

Смотреть, скачать: drive.google

СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие 3
Введение
Урок 1. Изображение человека как важнейшая идейно-нравственная проблема литературы 4
Устное народное творчество
Урок 2. Устное народное творчество. Предания 6
Урок 3. Эпос народов мира. Былины. «Вольга и Микула Селянинович» 8
Урок 4. Русские былины Киевского и Новгородского циклов. (Урок внеклассного чтения 1) 11
Урок 5. «Калевала» - карело-финский мифологический эпос. (Урок внеклассного чтения 2) 14
Урок 6. «Песнь о Роланде» (фрагменты) 17
Урок 7. Пословицы и поговорки 19
Из древнерусской литературы
Урок 8. Русские летописи. «Повесть временных лет» (отрывок «Из похвалы князю Ярославу и книгам») 23
Урок 9. «Повесть о Петре и Февронии Муромских» 27
Из литературы XVIII века
Урок 10. М. В. Ломоносов. «К статуе Петра Великого», «Ода на день восшествия на Всероссийский престол Ея Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года» (отрывок) 32
Урок 11. Г. Р. Державин. «Река времён в своём стремленьи...», «На птичку», «Признание» 36
Из литературы XIX века
Урок 12. А. С. Пушкин. «Полтава» (отрывок) 40
Урок 13. А. С. Пушкин.«Медный всадник» (вступление «На берегу пустынных волн...») 44
Урок 14. А. С. Пушкин. «Песнь о вещем Олеге» 47
Урок 15. А. С. Пушкин. «Борис Годунов»: сцена в Чудовом монастыре 52
Урок 16. А. С. Пушкин. «Станционный смотритель»: изображение «маленького человека» 56
Урок 17. А. С. Пушкин. «Станционный смотритель»: автор и герои 60
Урок 18. М. Ю. Лермонтов. «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова»: конфликт и система образов 65
Урок 19. М. Ю. Лермонтов. «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова»: проблематика и поэтика 71
Урок 20. М. Ю. Лермонтов. «Когда волнуется желтеющая нива...», «Ангел», «Молитва» 74
Урок 21. Н. В. Гоголь. «Тарас Бульба»: образ Тараса Бульбы 77
Урок 22. Н. В. Гоголь. «Тарас Бульба»: Остап и Андрий.... 83
Урок 23. Н. В. Гоголь. «Тарас Бульба». (Урок развития речи 1) 89
Урок 24. И. С. Тургенев. «Бирюк»: автор и герои рассказа 90
Урок 25. И. С. Тургенев. «Бирюк»: поэтика рассказа 94
Урок 26. И. С. Тургенев. «Русский язык», «Близнецы», «Два богача» 98
Урок 27. Н. А. Некрасов. «Русские женщины»: «Княгиня Трубецкая» 101
Урок 28. Н. А. Некрасов. «Размышления у парадного подъезда» и другие стихотворения. (Урок внеклассного чтения 3) 104
Урок 29. А. К. Толстой. «Василий Шибанов» и «Князь Михаиле Репнин» как исторические баллады 111
Урок 30. М. Е. Салтыков-Щедрин. «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» 116
Урок 31. М. Е. Салтыков-Щедрин. «Дикий помещик». (Урок внеклассного чтения 4) 120
Урок 32. Л. Н. Толстой. «Детство» (главы). Автобиографический характер повести 122
Урок 33. Л. Н. Толстой. «Детство» (главы). Главный герой повести и его духовный мир 127
Урок 34. Литературный ринг. (Урок развития речи 2) 131
Урок 35. А. П. Чехов. «Хамелеон»: проблематика рассказа 134
Урок 36. А. П. Чехов. «Хамелеон»: поэтика рассказа 139
Урок 37. А. П. Чехов. «Злоумышленник», «Тоска», «Размазня». (Урок внеклассного чтения 5) 141
Урок 38. «Край ты мой, родимый край...» (обзор). В. А. Жуковский. «Приход весны»; И. А. Бунин. «Родина»; А. К. Толстой. «Край ты мой, родимый край...». (Урок развития речи 3) 145
Из литературы XX века
Урок 39. И. А. Бунин. «Цифры» 148
Урок 40. И. А. Бунин. «Лапти» и другие рассказы. (Урок внеклассного чтения 6) 152
Урок 41. М. Горький. «Детство» (главы): тёмные стороны жизни 155
Урок 42. М. Горький. «Детство» (главы): светлые стороны жизни 158
Урок 43. М. Горький. «Старуха Изергиль» («Легенда о Данко») 161
Урок 44. Л. Н. Андреев. «Кусака» 164
Урок 45. В. В. Маяковский. «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче». . . 168
Урок 46. В. В. Маяковский. «Хорошее отношение к лошадям » 172
Урок 47. А. П. Платонов. «Юшка»: незаметный герой с большим сердцем 174
Урок 48. А. П. Платонов. «Юшка»: нравственные проблемы рассказа 178
Урок 49. А. П. Платонов. «В прекрасном и яростном мире». (Урок внеклассного чтения 7) 182
Урок 50. Классное контрольное сочинение. (Урок развития речи 4) 185
Урок 51. Б. Л. Пастернак. «Июль», «Никого не будет в доме...» 185
Урок 52. А. Т. Твардовский. «Снега потемнеют синие...», «Июль - макушка лета...», «На дне моей жизни...» 190
Урок 53. На дорогах войны. Стихотворения о войне А. А. Ахматовой, К. М. Симонова, А А. Суркова, А. Т. Твардовского и других поэтов (Урок внеклассного чтения 8) 193
Урок 54. Ф. А. Абрамов. «О чём плачут лошади» 195
Урок 55. Е. И. Носов. «Кукла» («Акимыч») 199
Урок 56. Е. И. Носов. «Живое пламя», «Радуга» 201
Урок 57. Ю. П. Казаков. «Тихое утро» 203
Урок 58. Д. С. Лихачёв. «Земля родная» (главы) 206
Урок 59. М. М. Зощенко. «Беда» и другие рассказы. (Урок внеклассного чтения 9) 208
Урок 60. «Тихая моя Родина». Стихи В. Я. Брюсова, Ф. Сологуба, С. А. Есенина, Н. М. Рубцова, Н. А. Заболоцкого и других поэтов 211
Урок 61. Песни на слова русских поэтов XX века. А Н. Вертинский. «Доченьки»; И. А Гофф. «Русское поле»; Б. III. Окуджава. «По смоленской дороге...» . .. 213
Урок 62. Письменная контрольная работа. Тестирование. (Урок развития речи 5) 215
Урок 63. Р. Гамзатов. «Опять за спиною родная земля...», «Я вновь пришёл сюда и сам не верю...» (из цикла «Восьмистишия»), «О моей родне», «Мой Дагестан», «В горах джигиты ссорились, бывало...» 217
Из зарубежной литературы
Урок 64. Р. Берне. «Честная бедность» и другие стихотворения. (Урок внеклассного чтения 10) 219
Урок 65. Дж. Г. Байрон. «Ты кончил жизни путь, герой!..», «Душа моя мрачна...» 222
Урок 66. Японские хокку (трёхстишия) 224
Урок 67. О. Генри. «Дары волхвов» 226
Урок 68. Р. Д. Брэдбери. «Каникулы» 229
Урок 69. Детективная литература. (Урок внеклассного чтения 11) 233
Урок 70. Итоговый урок. (Урок развития речи 6) 235

Методическое пособие «Уроки литературы в 7 классе» соответствует рабочей программе по литературе и учебникам (линия учебно-методических комплектов под редакцией В. Я. Коровиной), обновлённым в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом основного общего образования. Пособие способствует формированию ключевых компетенций семиклассников: речевой (различные виды чтения и пересказов, устная и письменная речь), коммуникативной (групповая работа, рецензирование результатов деятельности одноклассников, участие в коллективном диалоге и др.) и информационной (поиск, анализ, отбор, структурирование и предъявление информации, исследовательская и проектная деятельность). Содержание и формы уроков помогают достижению личностных, метапредметных и предметных результатов, указанных в стандарте основной школы, и позволяют комплексно реализовать потенциал учебно-методического комплекта для 7 класса: рабочей программы, учебника, практикума «Читаем, думаем, спорим...», фонохрестоматии.