Лексика с точки зрения её употребления. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления

  • Общеупотребительные слова - это слова, значение которых известно всему народу, всем носителям данного языка (небо, школа, синий, ходить, красиво и т.д.)
  • Диалектизмы - данные слова употребляются жителями определённой местности («саднова»- то есть постоянно, употребляется в глубинках Поволжья).
  • Профессионализмы (или специальная лексика)– эти слова употребляются людьми определённой профессии (шприц, скальпель – врачами; корень, морфология, синтаксис- учителями русского языка).
  • Термины – названия определённых понятий, которые используются в той или иной области знаний (например: функция, демократия)
  • Жаргонизмы- это слова и выражения, которые используются в в социальных группах при неформальном общении (например: глючить, хакнуть – компьютерный жаргон, то есть сленг; ксива, малява- воровской жаргон; училка, трояк, домашка- школьный;

Типы слов по происхождению

  • Устаревшая лексика (архаизмы )- это устаревшие слова, вышедшие из постоянной речи, так как с течением времени были заменены другими словами (очи- глаза, ланиты- щёки).
  • Историзмы - это устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением явлений, которые они обозначали. Данные слова могут употребляться для описания исторической эпохи (кольчуга, ботфорты).
  • Неологизмы - новые слова, недавно возникшие в языке и не утратившие своей новизны. С течением времени данные слова переходят в группу общеупотребительных. Так совсем недавно неологизмами были слова: компьютер, планшет, мобильный телефон, смартфон, однако сегодня они уже переходят в разряд общеупотребительных.
  • Исконно русские слова – слова, возникшие в древности у восточных славян, старославянизмы (сладкий, враг, ведать)
  • Заимствованные слова (иноязычные)- по происхождению эти слова заимствованы из других языков. Часто это происходит в период экономического, культурного общения, взаимосвязей стран и народов. (Например, гипербола- слово греческого происхождения, модернизация- французского).
  • Варваризмы – это иноязычные слова, вошедшие в русскую речь, но всегда воспринимаемые как чужеродные. Их часто используют для описания иностранного быта, этикета и т.д. (Например: месье, бой-френд, бизнес-вумен).

Типы слов по сферам употребления

  • Стилистически нейтральная лексика - это слова, не прикреплённые к определённому стилю речи (сравните: душистый - благовонный, доказательства- аргументы)
  • Книжная лексика - употребляется в книжных стилях: научной литературе, официально- деловом, публицистическом стиле(например: декларативный, исчислять, конъюктура)
  • Разговорная лексика - слова, использующиеся в устной речи, часто в бытовом общении

Типы слов по сфере употребления

Типы слов по происхождению

Типы слов по сферам употребления

(хвастунишка, читалка, задира.)

  • Просторечные слова – это слова разговорной лексики, но имеющие свои особенности:

Нарушающие языковые нормы (траНвай вместо траМвай, квАртал вместо квартАл)

Нарушающие моральные нормы, грубые слова (башка, притащиться)

Вульгарна, бранная лексика, оскорбляющая человека.

  • Эмоционально окрашенные слова (экспрессивная лексика, оценочная лексика) – это слова, при помощи которых выражается отношение к окружающим, явлениям, действиям, позитивное и негативное (например: дружище, силища, врата, страж).
  • Фразеологизмы - устойчивые словосочетания, которые по значению равны одному слову.

С точки зрения стилистической окраски фразеологизмы бывают:

Разговорные: бежать сломя голову - быстро, работать спустя рукава – лениться

Книжные: яблоко раздора, звёздный час

Просторечные: вкручивать мозги, дурья башка
Щёки горят.

Сесть в галошу

Заморить червячка

Задание №23. Средства связи предложений в тексте

Предложения в тексте связаны между собой средствами связи. Рассмотрим их.

Лексические средства

Средства связи Примеры
Лексический повтор слов Осень - удивительное время года, когда листья вдруг приобретают самые различные оттенки цветов. Цвета эти поражают своей красотой.
Однокоренные слова , то есть слова одной или разных частей речи, имеющие общий корень. Зимний день короток. Не случайно зимой так ждут солнечной погоды, чтобы хоть на какое-то время порадоваться яркому свету.
Синонимы, то есть слова, пишущиеся по-разному, но имеющие сходное значение. Во время болезни не обойтись без градусника. Ведь именно термометр поможет понять, насколько высока температура больного.
Антонимы - слова, имеющие противоположное значение. Человек должен ценить друзей. Иначе может сложиться ситуация, при которой в окружении останутся одни недруги.
Описательные обороты , которые заменяют слово в предыдущем предложении. Недалеко построили шоссе. Эта стремительная река жизни прочно связала населённые пункты друг с другом.

Морфологические средства

Средства связи Примеры
Личные местоимения 3-го лица (это местоимения ОН,ОНА,ОНО,ОНИ в разных падежах). Эти местоимения во втором предложении употребляются вместо какого-то слова в первом. Помните, что предложения с местоимениями 1 и 2 лица- не будут ответами, только 3 -го лица! Я пригласила свою подругу в театр. Она не видела новой постановки.
Указательные местоимения (ТАКОЙ,ТОТ,ЭТОТ и другие в различных родах и падежах) Мне очень нравятся красивые леса в этих местах. Кажется, что таких лесов нет нигде.
Местоименные наречия (ТАМ, ТУТ, ТАК, ТОГДА и др.) Нужно было делать вид, что он занят работой. Так он и делал.
Союзы (чаще всего сочинительные) Все были рады празднику. Но только Сергей сидел, пригорюнившись.
Частицы. Всем очень понравился спектакль. Только Ирина, как всегда, была чем-то недовольна.
Единство видовременных форм глаголов . Все решили праздники провести вместе. Сообща составляли программу, продумывали номера, подбирали музыку (все глаголы стоят в прошедшем времени).
Степени сравнения прилагательных и наречий. Билеты на самолёт купили сразу. Лучше и не придумаешь.
Наречия Вдруг загремел гром. Потом сверкнула молния. Затем полил такой ливень, что улицы города вмиг опустели.

Местоимение - это самостоятельная часть речи, которая используется вместо имени существительного, прилагательного, числительного, наречия или его характеристики и указывает на них, их отношение к иным предметам, явлениям и пр. В русском языке местоимения можно разделить на личные, возвратные, притяжательные, вопросительные, относительные, указательные, определительные, отрицательные, неопределённые. Разряды местоимений в таблице:

Личные я, ты, он, она, оно, мы, вы, они

Возвратное себя

Притяжательные мой, твой, свой, ваш, наш, его, её, их

Вопросительные кто, что, какой, чей, где, который, откуда, сколько, каковой, каков, зачем

Относительные кто, что, какой, который, чей, сколько, каковой, каков, зачем, когда

Указательные тот, этот, столько, такой, таков, сей, там

Определительные всякий, каждый, сам, самый, любой, иной, другой, весь

Отрицательные никто, ничто, никакой, ничей, некого, нечего, незачем

Неопределенные некто, весь, нечто, некоторый, несколько, кто-то, что-нибудь, какой-либо и пр.

Синтаксические средства

Средства связи. Примеры.
Вводные слова и конструкции. Во-первых , необходимо выучить теорию. Во-вторых, срочно выполнять тестовые задания. Только тогда можно успешно подготовиться в ЕГЭ.
Неполные предложения. Сегодня был сложный день, потому что писали контрольную. По математике.
Синтаксический параллелизм, одинаковое построение двух предложений, расположенных рядом. Молодым - везде у нас дорога. Старикам – везде у нас почёт.
Парцелляция , то есть дробление предложения на отдельные части. Чтобы быть счастливым в жизни, нужно иметь доброе сердце, высокую душу. Хороший характер.
Порядок слов (прямой - обратный). Чтобы доказать свою правоту, я вернусь. Вернусь я, объясню, и ты поймёшь, что я был прав.

Таковы основные средства связи предложений в тексте. Однако надо помнить, что часто в задании отмечено, что во втором предложении - сразу два средства для связи, например, личное местоимение и лексический повтор. Поэтому будьте внимательны, выполняя задание № 23, в выбранном предложении должны быть обязательно оба средства связи, если они указаны в задании.

Существует несколько типов связи предложений друг с другом в тексте. В зависимости от того, какой тип связи, используются те или иные средства, о которых говорилось выше.
Рассмотрим данные типы.

Русская лексика с точки зрения ее происхождения. Лексика с точки зрения ее употребления. Профессионализмы. Терминологическая лексика. Активный и пассивный словарный запас.

Лексика с точки зрения происхождения

1 .Исконно русскими являются слова, возникшие в русском языке на любом этапе его развития.

Исконно русская лексика образует основной массив словарного состава русского языка, определяющий его национальную специфику. К исконно русским словам относятся 1) индоевропеизмы; 2) общеславянские слова, 3) слова восточнославянского происхождения, 4) собственно русские слова.

2 .Индоевропеизмы - это самые древние слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского единства. Индоевропейская языковая общность дала начало многим европейскиад и некоторым азиатским языкам. Индоевропейский язык называют также праязыком. К праязыку восходят, например, слова мать, сын, дочь, луна, снег, вода, новый, шить и др.

Общеславянская лексика - это слова, унаследованные русским языком из общеславянского (праславянского) языка, который стал основой всех славянских языков., Слова общеславянского происхождения отличаются максимальной употребительностью в речи (поле, небо, земля, река, ветер, дождь, клён, липа, лось, змея, уж, комар, муха, друг, лицо, губа, горло, сердце, нож, серп, игла, зерно, масло, мука, колокол, клетка;чёрный, белый, тонкий, острый, злой, мудрый, молодой, глухой, кислый; кидать, кивать, кипеть, класть; один, два, десять; ты, он, кто, что; где, тогда, там; без, об, у, за; но, да, и, ли и т. д.)

Восточнославянская лексика - это слова, унаследованные русским языком из восточнославянского (древнерусского) языка, который является общим языком всех восточных славян (русских, украинцев, белорусов). Значительная часть слов восточнославянского происхождения известна в украинском и в белорусском языках, но отсутствует в западнославянских и южнославянских языках, например: снегирь (русск.), стгур (укр.), снягур (белорусск.) - зимовка (сербск.). К словам восточнославянского происхождения относятся, например, слова собака, белка, сапог, рубль, повар, плотник, деревня, кляча, ладонь, кипятить и др.

Собственно русская лексика - это слова, появившиеся в русском языке в период его самостоятельного существования, когда русский, украинский и белорусский языки стали развиваться параллельно. Основой собственно русских слов стал весь предшествующий лексический и словообразовательный материал. К собственно русским по происхождению относятся, например, слова козырёк, колдун, прялка, ребёнок, робеть и др.

3. Приметы старославянизмов:

1. Фонетические

а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота - врата).

б) начальные сочетания ра, ла соотносительные с русскими ро, ло (ладья - лодка)

в) согласный щ, чередующийся с т, при русском ч (освещение – светить - свеча)

г) начальное е при русском о (единый - один)

д) е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест - крёстный)

е) сочетание жд в корне при русском ж (одежда - одежа)

2. Словообразовательные

а) приставки пре-, чрез- при русских пере-, через- (преступить - переступить)

б) приставки из- при русской вы- (излить - вылить)

в) суффиксы абстрактных существительных –ствие, -ие, -знь, -ыня, -тва, -сный (жизнь, молитва)

г) части сложных слов с добро-, благо-, жертво-, зло-

3. Морфологические

а) суффиксы превосходной степени –ейш, -айш

б) причастные суффиксы –ащ(ящ), -ущ(ющ) при русских –ач(яч), -уч(юч) (горящий - горячий)

В одном слове может быть несколько примет, позволяющих отнести его к старославянизмам.

Иногда наличие старославянского элемента не говорит о том, что позднее заимствование сделано из старославянского (предолимпийский).

Судьба старославянизмов:

1) старославянизмы полностью вытеснили исконно русские слова (плен - полон)

2) старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа - невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий - горящий).

Старославянизмы могут быть:

1. Стилистически нейтральными (художник, время, одежда, власть)

2. Книжные, имеющие оттенок торжественности (содрогаться, иссякнуть)

3. Устаревшие (младой, брег, длань).

Старославянизмы используются в ЯХЛ в стилистических целях для передачи торжественности, пародийного снижения стиля, комического эффекта, для создания временного колорита и архаизации стиля.

4. При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем (скандинавские, финские и тюркские). Письменным путем заимствовались латинизмы, грецизмы заимствовались устным и письменным путем.

1. Скандинавские – шведский, норвежский, финский - наиболее ранние заимствования (сельдь, клеймо, кнут, пурга, Игорь, Олег).

2.Тюркские – (11-17 вв.) кушак, башмак, парча, сарай.

3. Греческие – проникли в русский язык еще до принятия христианства, когда Русь вела торговлю с Грецией, с принятием христианства (конец 10 в.) заимствовались через богослужебные книги (алтарь, амвон, кукла, огурец, корабль). Греческий язык обогатил научной терминологией, греческие термины заимствовались и из других языков или создавались по греческим образцам (алфавит, апостроф, грамматика).

4. Латинизмы – большое количество в терминологической лексике (акцент, дефис, предикат). Латинизмы проникали через греко-византийское, польское и украинское (15-17 вв.) посредство. С 18 в. большое влияние на русский язык (автор, студент, декан, монета, конституция).

5. Германские языки

а) немецкие – начало проникновения относится к древнейшим временам (готский), наиболее активный с начала 18 в. (Петр 1), к ним относятся военные термины (солдат, офицер), термины ремесел (лобзик, верстак), названия животных и растений, предметов, медицинских терминов (галстук, китель, картофель, фельдшер, егерь)

б) голландские – в эпоху Петра 1, в основном термины морского дела (рейд, вымпел, яхта, фрегат, контора)

в) английские – в 16 веке заимствования терминов морского дела. С 19 в. термины технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные (вагон.Рельсы, бифштекс, спорт, теннис, клуб, лидер)

6. Романские языки

а) французские – проникают с 17-19 вв. и охватывают разнообразные сферы жизни (трико, корсет, партизан, блиндаж, флот, парламент, пьеса, сюжет)

б) Итальянские – в основном искусствоведческие термины (ария, соло, импресарио, пианино, баррикада, макароны, бумага, газета)

в) испанские – гитара, серенада, карамель

5.Приметы заимствований:

1) тюркизмам свойствен сингармонизм

2) французским – конечные ударные гласные (пальто), сочетания уэ, уа в середине слова (силуэт), конечное –аж (массаж).

3) немецким – сочетания шт, хт (паштет, вахта)

4) английским – сочетание дж (джаз, бюджет)

5) латинизмам – конечные –ум, -ус, -ура, -ция, -ент (пленум, президент, градус)

Лексика с точки зрения ее употребления

Наиболее важной частью словаря русского языка во всём его многообразии является общеупотреби´тельная (общенаро´дная) ле´ксика – слова, использование которых не ограничено, свободно. Она представляет собой лексическое ядро, без неё немыслим язык, невозможно общение; её составляют слова, являющиеся выражениями наиболее необходимых, жизненно важных понятий. Это костяк общенационального литературного языка, на базе которого происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Большинство входящих в неё слов устойчиво в своём употреблении и употребительно во всех стилях речи. Например: земля, лес, идти, зима, яркий.

Ле´ксикаограни´ченногоупотребле´ния – слова, употребление которых ограничено социальными либо территориальными факторами. К ней относятся диалектная лексика, терминологическая и профессиональная лексика, жаргонная лексика.

По характеру отражения действительности лексика делится на терминологическую (термины) и профессиональную (профессионализмы).

Терминологи´ческаяле´ксика (те´рмины) – слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, их отличительных признаков и качеств. Термин обладает специфическим дефинитивным (определительным) значением, принятым носителями языка по договорённости, является частью терминологической системы, входит с другими компонентами данной системы в гипо-гиперонимические отношения. Например:словообразование – дериват, словообразовательная пара, словообразовательная цепочка, словообразовательная парадигма.

Профессиона´льнаяле´ксика (профессионали´змы) – слова и выражения, используемые людьми одной профессии или специальности. Цель использования – упрощение и ускорение общения. как правило относятся к разговорному стилю и Профессионализмы называют специальные понятия, орудия труда и т.п. Например: шапка – общий заголовок для нескольких статей.

Профессиональная лексика может быть освоена литературным языком, что приводит к детерминологиза´ции профессионализмов и превращению их в общеупотребительные слова. Например: катализатор идей .

См. также «Словари лингвистических терминов»

По социальной общепринятости выделяют жаргонную и арготическую лексику.

Жарго´ннаяле´ксика (жарго´н, жаргони´змы) (фр. lejargon – говор) – слова, которые отражают особенности речи людей, объединённых общей профессией, социальным положением, возрастом, интересами. Цель образования и употребления жаргонных слов – создание «своего» языка общения. Например, в речи студентов: сти´па или стёпа (стипендия), обща´га (общежитие), хвост (несданный зачёт или экзамен), пре´под (преподаватель), абиту´ра (абитуриент, студент 1 курса до сессии).

Арготи´ческаяле´ксика (арго´, арготи´змы) (фр. argot – замкнутый, недеятельный) – слова и выражения, распространённые в узкопрофессиональной или асоциальной сфере. Цель употребления арготизмов – кодирование информации, недоступность её для понимания непосвящёнными. Например: греть – обманывать, мошенничать.

См. также «Словари жаргонизмов»

Параллельно с общеупотребительной лексикой существует пласт лексики диалектного языка, представляющего собой совокупность различных диалектов, распространённых на определённом географическом пространстве. Диале´кт (греч. dia´lektos – говор) – это территориальная разновидность русского языка, имеющая ряд языковых особенностей (фонетических, морфологических, словообразовательных, синтаксических).

Диале´ктнаяле´ксика (диалекти´змы) (греч. dia´lektos – наречие) – слова, распространение которых ограничено той или иной территорией.

Общеупотребительная лексика может пополняться диалектными словами, которые теряют своюмаркированность и воспринимаются как общенародные слова. Так, в XIX в. из диалектов в состав общеупотребительной лексики вошли слова зря , пойма , тайга и др., в ХХ в. – путина , стан , затемно и др.

В художественной речи диалектизмы используются для описания быта и нравов людей, живущих в данной местности, создают территориальную картину мира, характеризуют персонажей.

ЛЕКСИКА ОГРАНИЧЕННОЙ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ
Терминологическая и профессиональная лексика Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном .и т. д. Каждая область знания имеет свою терминологическую систему. Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки. В составе терминологической лексики можно выделить несколько "слоев", различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта. 1. Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом:эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования. 2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение ; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины "являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык" [Балли Ш. Французская стилистика.М., 1961 С. 144]. Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста. Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять. Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить обобщейтерминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород . Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора , означающее в широком употреблении - "значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью" и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты. В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов "гора" и "холм", дается уточнение - "возвышенность более 200 м в высоту". Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией. К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка - "графическое украшение в конце книги", усик - "концовка с утолщением в середине", хвост - "нижнее наружное поле страницы", а также "нижний край книги", противоположный головке книги. Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники. Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги. Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка . В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством. Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником , в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз , означающие "недолет и перелет посадочного знака", а также пузырь, колбаса - "шар-зонд" и т. д. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение. Профессионально-жаргонная лексика не приводится в специальных словарях, в отличие от профессионализмов, которые даются с пояснениями и часто заключаются в кавычки (для их графического отличия от терминов): "забитый" шрифт- "шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах"; "чужой" шрифт- "буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок".

II. Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса

1. Словарь русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно изменяется и совершенствуется. Изменения словарного состава непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними - и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь.

2. В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было признаков устарелости.

3. К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными.

Слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

4. Одну группу устаревших слов составляют такие, которые уже совсем вышли из употребления в связи с исчезновением тех понятий (предметов), которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы), бурмистр и др. Слова этой группы называют историзмами. Другую группу устаревших слов составляют архаизмы , т.е. слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия. К этой группе относятся, например, слова брадобрей - парикмахер; сей - этот; понеже - потому что; гостьба - торговля; вежды - веки; пиит - поэт; комонь - конь; ланиты - щеки; наущать - подстрекать; одр - постель и др. И те и другие устаревшие слова используются в языке художественной литературы как средство воссоздания определенной исторической эпохи. Они могут быть средством придания речи комического или иронического оттенка. Архаизмы входят в состав традиционной поэтической возвышенной лексики (например, слова: брег, ланиты, отрок, оный, очи, сей и т.д.). Употребление историзмов и архаизмов в специальной научно-исторической литературе уже лишено особой стилистической заданности, поскольку позволяет лексически точно охарактеризовать описываемую эпоху.

5. Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств, называются неологизмами (от rp. neos - новый + logos - слово) . Возникший вместе с новым предметом, вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом. Такой путь прошли, например, слова советский, коллективизация, колхоз, звеньевая, тракторист, комсомолец, ленинец, пионер, мичуринец, метростроевец, целинник, лунник, космонавт и многие другие. С течением времени многие из подобных слов также устаревают и переходят в пассив языка.

6. Кроме неологизмов, являющихся достоянием общенародного языка, выделяются новые слова, образованные тем или иным автором. Одни из них вошли в литературный язык, например: чертеж, рудник, маятник, насос, притяжение, созвездие и др. (у Ломоносова); промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный (у Карамзина); стушеваться (у Достоевского) и т.д. Другие остаются в составе так называемых окказиональных авторских образований. Они выполняют изобразительно-выразительные функции только в условиях индивидуального контекста и, как правило, создаются на основе существующих словообразовательных моделей, например: мандолинить, разулыбить, серпастый, молоткастый, чемберленье и многие другие у Маяковского; буревал, пересуматошить у Б. Пастернака; мохнатинки, Страна Муравия и Муравская страна у А. Твардовского; магичествовать, целлофанированные и др. у А. Вознесенского; бокастый, незнакомость, надмирье, несгибинка и другие у Е. Евтушенко. Много неузуальных слов у А.И. Солженицына, особенно среди наречий: готовно повернулся, кидко бросились, нагрудно усмехнулся.

©2015-2019 сайт
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-08

Основу русского литературного языка составляет лексика общенародная, или общеупотребительная. Это слова, которые не имеют ограничений в употреблении и широко распространены в речи всех людей.

Кроме общеупотребительной лексики, в языке существуют слова, имеющие ограничения в употреблении: диалектизмы ограничены территорией употребления, жаргонизмы - социальной группой, а специальные слова (термины и профессионализмы) - принадлежностью к сфере профессиональной деятельности.

Диалектизмы - это слова, бытующие в народных говорах, диалектах. Распространение и употребление диалектизмов ограничено территорией, на которой проживают носители говора. На юге России скажут не тропинка, а стёжка; не петух, а кочет; не говорит, а гутарит. В северных говорах вместо глагола говорить употребляют глагол баляситъ. К диалектизмам относят не только слова, не принадлежащие к нормированному литературному языку, но и некоторые диалектные формы общеупотребительных слов: он не- сеть (вместо несёт), у мене (вместо у меня), вернула- ся (вместо вернулась) с Москвы (вместо из Москвы), а также слова, отличающиеся диалектным произношением: вдру[х - произношение [х] на месте [к], га[о]г[о]в[о]р1Ш - оканье.

Жаргонизмы ограничены не местом употребления, а социальной группой людей, их употребляющих. Внутри группы существуют общие интересы, увлечения или общие предметы обсуждения, и между говорящими возникают слова, которые дублируют общеизвестные названия предметов, признаков, действий. Например, широко распространён молодёжный жаргон: предки (родители), кайф (наслаждение), крутой (особенный или авторитетный), париться (стараться), напрягаться (волноваться, беспокоиться). В XIX веке существовал жаргон торговцев и ремесленников: суман (хлеб), тузлук (соль), дряба (вода). Вне социальной группы жаргонные слова употреблять не принято, да и членами сообщества они употребляются только как разговорные, причём низкого стиля речи.

Термины - это официальные наименования специальных понятий какой-либо профессии или отрасли науки. Термин - строгое, точное название, которое необходимо для однозначного определения предмета, свойства или процесса: барицентр (математика - ‘центр тяжести геометрической фигуры’), изохроматический (физика - ‘одинаковоцветный’), ратифицировать (дипломатия - ‘утвердить договор решением высшего органа государственной власти’). Необходимое свойство термина - однозначность; именно поэтому в большинстве своём терминами являются иноязычные заимствованные слова: у них в русском языке нет родственных слов и, как правило, нет омонимов, т. е. их не с чем спутать. В отличие от других слов, термины поддаются сознательному регулированию: термин можно создать, от него можно отказаться. Употребление терминов - признак научного или официально-делового стиля речи.

Профессионализмы - полуофициальные или неофициальные названия, принятые в устной речи людей какой-либо профессии. Журналисты называют статью, помещённую в нижней части газетного листа, подвалом. В речи автомобилистов кирпич - это знак, запрещающий проезд. Лесопромышленники и торговцы пиломатериалами называют четвертью доску, которая обрезана специальным образом для стыка с другой доской. Профессионализмы не всегда заменяют официальное общепринятое название, часто с их помощью известные понятия уточняются. Так, в речи охотников бурый медведь может быть назван по-разному: овсяник (медведь, истребляющий овёс на полях), пестун (медведь старше одного года), пест (старый медведь). Неофициальный характер, употребление в разговорном стиле речи - этим отличаются профессионализмы от терминов.

Слова, имеющие ограниченную сферу употребления, не следует использовать в литературной речи, особенно в письменных жанрах. Исключение составляют термины. Диалектизмы, жаргонизмы и специальные слова иногда употребляются в произведениях литературы с целью создания необходимого художественного эффекта.

Т31. Слово ответчик, употреблённое юристом, - это:

  • 1) диалектизм
  • 2) жаргонизм
  • 3) профессионализм
  • 4) термин

Т32. В каком высказывании употреблён профессионализм?

  • 1) Больному нужно проколоть витамины.
  • 2) Овощи надо хорошо перетушить.
  • 3) Учащийся протянул со сдачей реферата.
  • 4) Необходимо прокопать на полтора метра.

ЛЕКЦИЯ 10. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА И ЕЕ ОПИСАНИЕ

Учебные вопросы:

    Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения.

    Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса.

    Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.

    Лексика русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации.

1. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Лексика современного русского литературного языка формировалась в течение многих веков, и основным источником ее пополнения всегда были ее собственные ресурсы – исконно русские слова, которых в словарном составе СРЛЯ более 90%. С точки зрения формирования исконно русской лексики в ней можно обнаружить несколько исторических пластов:

    Слова общеиндоевропейского фонда (самый древний пласт) – те слова, которые перешли из общеиндоевропейского языка в праславянский, из праславянского в древнерусский, а из древнерусского – в русский язык в современном его понимании – термины родства, названия животных, деревьев, веществ, полезных ископаемых, явлений природы (мать, брат, дочь, овца, бык, верба, мясо, кость, велеть, видеть, босой, ветхий);

    Слова праславянского (общеславянского) языка (до 6 в. н.э.) – слова, известные ныне все славянским народам (дуб, сосна, горох, ветвь, буйный, ковать);

    Слова древнерусского языка (общевосточнославянские) (с 6 до 14-15 в. н.э.) (дядя, племянник, белокурый, беззаветный, коротать);

    Слова современного русского языка (после 14-15 вв. н.э.)

В становлении и развитии русского литературного языка большую роль сыграл старославянский – язык славянских переводов греческих книг, переводов, выполненных Кириллом и Мефодием и их учениками во 2-й половине 9 века.

Старославянизмы имеют свои приметы:

1) фонетические:

    неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле (в соотнесении с русским полногласием оро, оло, ере);

    начальные сочетания ра, ла (при русских ро, ло);

    согласный щ (чередующийся обычно с ст) (при русском ч);

    начальное е при русском о (есень);

    звук е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (о);

    сочетание жд в корне (при русском ж);

2) словообразовательные:

    приставки: пре-, чрез- (при русских пере-, через);

    суффиксы: -ствие, -ие, -знь, -ын(я), -тв(а), -есн(ый);

    части сложных слов: добр(о)-, благ(о)-, жертв(о)-, зл(о)-;

3) морфологические:

    суффиксы превосходной степени –ейш-, -айш-;

    причастные суффиксы -ащ- (-ящ-), -ущ- (-ющ-)

(при русских -ач- (-яч-), --уч- (-юч-)).

Судьба старославянизмов в русском языке сложилась по-разному: в одних случаях они полностью вытеснили исконно русские слова, в других же старославянизмы употребляются наряду с русскими словами.

При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем. Именно эти путем пришли в русский язык слова из скандинавских, финских и тюркских языков. Письменным путем заимствовались слова из латинского языка. Грецизмы заимствовались как устным, так и письменным путем.

Наиболее ранние заимствования восходят к скандинавским (шведскому и норвежскому) языкам, к финскому, тюркскому и др.

В 11-17 веках из тюркских языков заимствованы названия предметов домашнего обихода, одежды, тканей, животных, растений, слова, связанные с военным делом, торговлей и т.п. К ним можно отнести такие, как башмак, сундук, атаман, басурман и т.п.

Греческие слова (заимствованы в конце 10 века) через богослужебные книги: алтарь, библия.

Латинизмы (заимствованы в 15-17 веках через польский и украинский языки после принятия Россией христианства). В настоящее время широко используются в международной терминологии (кворум, коллоквиум, аккомодация).

Заимствования из западноевропейских языков

Германские языки Романские языки

Нем. Голл. Англ. Фр. Ит. Исп.

(1) (2) (3) (4) (5) (6)

    Возникновение данного пласта лексики связано с реформами Петра I (плацдарм, солдат);

    Возникновение данного пласта лексики связано с развитием морского дела при Петре I (верфь, лоцман, флаг, флот);

    Возникновение данного пласта лексики связано с развитием кораблестроения при Петре I (баржа, бриг, шхуна, мичман);

    Эти слова имеют конечные ударные гласные в неизменяемых существительных, сочетания –уэ-, -уа- в середине слова, конечное –аж и т.п. (багаж, витраж, жалюзи, кашне);

    Из итальянского языка в русский язык перешли прежде всего искусствоведческие термины (ария, браво, сольфеджио);

    Немного в русском языке слов, перешедших их испанского языка (коррида, тореро, гитара, кастаньеты).

Слова, перешедшие в русский язык, отличаются по степени освоения:

    Слова, прочно вошедшие в лексическую систему русского языка и воспринимаемые как исконно ему принадлежащие;

    Экзотизмы – слова, ощущаемые заимствующим языком как чужие и в большинстве своем не переводимы (спагетти, сэр, жалюзи);

    Варваризмы – иноязычные слова. не до конца освоенные заимствующим языком, чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения.

Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого слова путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов (орфография-правописание).

Словообразовательные кальки - слова, заимствовавшие у своих иноязычных эквивалентов семантики определенных словообразовательных частей.

Семантические кальки – слова, заимствовавшие у своих иноязычных эквивалентов одно из лексических значений – обычно переносных (гвоздь, трогать).

Полукальки – слова, состоящие из заимствованного и исконного элементов, но по словообразовательной структуре соответствующие иноязычному слову-прототипу (гуманность, радиопередача, телевизионный).

2. Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса. Центральную часть лексики составляют слова, актуальные для современных носителей того или иного языка. К ним относится прежде всего общеупотребительная лексика. Такие слова определяют состав активной лексики языка .

Однако к активной лексике относятся не только общеупотребительные слова: в нее входят также ограниченные в своем употреблении специальные термины и профессионализмы, книжные слова, эмоционально-экспрессивная лексика и т.д. Слова активной лексики не имеют ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны.

Пассивная лексика – часть лексики, в состав которой входят слова, редко употребляющиеся в повседневном общении и не всегда понятные носителям языка. Они ил перестали быть актуальными, необходимыми в процессе общения, устарели (устаревшие слова), или наоборот, сравнительно недавно появились и еще не стали привычными, актуальными, окончательно не вошли в общее употребление (неологизмы).

Устаревшие – слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивной лексике. Они делятся на две группы: историзмы (слова, вышедшие из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления) и архаизмы (устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики).

Типы архаизмов : фонетические, акцентологические, морфологические, словообразовательные, собственно лексические, семантические.

Неологизмы – новые слова, создаваемые для обозначения новых предметов, явлений, для выражения новых понятий. В момент своего появления они входят в пассивный словарь и остаются неологизмами до сих пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Далее они становятся общеупотребительными и входят в активную лексику, переставая быть неологизмами.

Лексические неологизмы – это вновь созданные и заимствованные слова.

Семантические неологизмы – слова, получившие новые значения в определенный исторический период.

Окказионализмы – слова, образованные «на случай» и употребленные один раз. Они также называются индивидуально-авторскими неологизмами, созданные с каким-то нарушением, отклонением от словообразовательной нормы.

Потенциальные – слова, созданные по законам системного словообразования и противопоставленные словам реальным. Окказиональные слова противопоставлены узуально принятым в данном обществе.

3. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления. В лексике современного русского языка с точки зрения ее употребления выделяются два основных пласта: общенародные слова и слова, ограниченные в своем употреблении (функционировании) диалектной и социальной средой.

Общенародная лексика – это общеупотребительная лексика для всех говорящих на русском языке. Она является необходимым материалом для выражения понятий, мыслей и чувств. Основная масса этих слов устойчива и употребительна во всех стилях языка.

Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка. То или иное диалектное слово является принадлежностью одного или нескольких говоров общенационального языка.

Диалект – разновидность языка, функционирующая на определенной территории и характеризующаяся специфическими диалектными особенностями (помимо черт, присущих всему языку).

Диалектная лексика – это слова, свойственные какому-нибудь одному говору // нескольким говорам. По характеру различий в диалектной лексике выделяются противопоставленные и непротивопоставленные слова (слова, бытующие в одних говорах и не употребляющиеся в других в связи с отсутствием соответствующих предметов, понятий и т.п.).

Терминология – совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения.

Термин – это слово или словосочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия.

Функции термина : 1) номинативная (назывательная); 2) дефинитивная (определительная).

Способы терминообразования :

    Семантический : метафорический перенос значений обычных слов для наименования специальных понятий – при этом одно из значений многозначного слова терминологизируется;

    Морфологический : способы суффиксации, префиксации, суффиксально-префиксальный, сложения, аббревиации;

    Синтаксический : образование терминов-словосочетаний, которые могут состоять из двух, трех и более слов.

Номенклатура – это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначения отвлеченных понятий и категорий).

Профессионализмы – слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединенные какой-либо профессией.

Жаргонная лексика – слова или выражения, свойственные речи социальной или иной группы людей, объединенной общностью интересов, занятий. Жаргонизмы лишены структурно-языковой самодеятельности и отличаются от общеупотребительной лексики прежде всего лексикой и фразеологией.

Арготическая лексика – это лексика групп людей, которые хотят сделать свой язык «тайным», непонятным для других. Основное назначение арго – засекречивание содержания речи, стремление употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Этот «язык» служил одним из способов охраны профессиональных интересов или средством к самозащите в условиях бродячей жизни, например, в среде странствующих ремесленников и торговцев, нищих музыкантов. К арготической лексике относятся и слова из речевого обихода деклассированных групп (воров, бродяг, карточных шулеров).

4. Лексика русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации. Язык существует как система стилей, т.е. его функциональных разновидностей, каждая из которых характеризуется определенным выбором и употреблением языковых средств, соответствующих той или иной сфере общения.

В стилистике русского языка обычно выделяются следующие функциональные стили: публицистический, официально-деловой, научный и разговорно-бытовой.

Лексика делится на межстилевую (нейтральное употребление во всех стилях) и стилистически окрашенную (свойственное употребление вполне определенному стилю и не способное в силу своей закрепленности за ним употребляться в другом).

Точка отсчета в стилистической дифференциации словарного состава – нейтральная лексика , которая представляет собой основной массив слов, на фоне которого другие лексические единицы воспринимаются как стилистически окрашенные, закрепленные в их употреблении за определенным стилем, той или иной функциональной разновидностью письменной или устной речи.

Лексика письменной речи носит ярко выраженный отпечаток книжности и является принадлежностью исключительно или преимущественно письменной речи.

Высокая лексика употребляется в сфере публицистики и ораторской речи. Она представляет неотъемлемую часть выразительных средств художественной литературы, где, реализует особые эстетические функции. Таким словам свойственно оценочное значение, которое объясняет их экспрессивное воздействие.

Официально-деловая лексика – составляет характерную принадлежность языка официальных документов и канцелярско-административной речи. Официально-деловая лексика оказывается ограниченной определенной сферой общения и не выходит обычно за ее пределы.

Лексика устной речи является стилистически маркированной. Она не употребляется в специальных формах письменной речи и имеет разговорный колорит.

Разговорная лексика – это слова, которые употребляются в неофициальном, непринужденном общении. Являясь стилистически окрашенным пластом словарного состава, разговорная лексика не выходит за пределы лексики литературного языка.

Просторечная лексика – стилистически сниженные слова, находящиеся в отличие от разговорной лексики за пределами строго нормированного литературного языка.

Разговорная и просторечная лексика служат важным конструктивным элементом организации разговорно-бытового стиля.