Омар хайям кто битым был. Кто битым был

«Кто битым жизнью был, тот большего добьется, Пуд соли съевший, выше ценит мед, Кто слезы лил, тот искренней смеется, Кто умирал, тот знает, что живет. © Омар Хайям»

Кто битым был,
Тот большего добьётся.
Кто слабым был,
Тот выше ценит рай.
Кто раз ушёл,
Тот больше не вернётся.
Кто не ушёл?
- О чём твоя печаль?
У каждого свой крест,
Своя обитель.
Свой хлеб. Свой стол.
И свой урок.
Кто битым был?
Не плачь, потом воздастся.
Груз не неси, на плечи не дави.
Кто видел свет, тот не боится ночи.
Кто понял страх, тот не боится тьмы.
Кто знает смысл, не ищет между строчек.
Кто знает жизнь, даст то, что не просил.

Рецензии

Честное слово: совершенно не понимаю этой "мышиной возни" вокруг Омара Хайяма. Извините за некоторое отступление, чтобы объяснить мою эмоцию. Есть известная песня "Вечерний звон", авторство которой длительное время исключительно приписывали русскому поэту Ивану Козлову. Затем появилась информация, что Козлов сделал вольный перевод стихотворения английского автора Томаса Моора. Потом многие стали осуждать Козлова в плагиате. И никто почему-то даже не задумался о главном: у Моора и у Козлова - разные стихи, хоть и использована одна и та же идея. Несомненно, Моор написал своё произведение намного ранее, чем Козлов. Мало того, Козлов написал своё, находясь под глубоким впечатлением от написанного Моором. Но... манера написания, термины, что ближе русскому человеку, рифма... и многое другое - уникальны именно для манеры творчества Козлова!
Та же ситуация и здесь: все спорят о творчестве Омара Хайяма, напрочь забывая о творчестве и авторской идее "переводчика", что выразил мысли Омара, в привязке к своему читателю. И, вместо того, чтобы воспевать дифирамбы поэту из ближневосточной страны, оценили замечательный талант неизвестного (я пока нигде не обнаружил ссылки на перевод) поэта, что написал свой стихотворный шедевр "в духе Хайяма"!!!
Хотя... не знаю, может этим автором и есть тот "пресловутый" Антип Ушкин?! Может кто разъяснит эту загадку?

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора . Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом . Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании

Образ великого поэта Востока Омара Хайяма овеян легендами, а биография полна тайн и загадок. Древний Восток знал Омара Хайяма в первую очередь как выдающегося ученого: математика, физика, астронома, философа. В современном мире Омар Хайям известен более как поэт, создатель оригинальных философско-лирических четверостиший – мудрых, полных юмора, лукавства и дерзости рубаи.

Рубаи - одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Объем рубаи - четыре строки, три из которых (редко четыре) рифмуются между собой. Хайям - непревзойденный мастер этого жанра. Его рубаи поражают меткостью наблюдений и глубиной постижения мира и души человека, яркостью образов и изяществом ритма.

Живя на религиозном востоке, Омар Хайям размышляет о Боге, но решительно отвергает все церковные догмы. Его ирония и свободомыслие отразились в рубаи. Его поддерживали многие поэты своего времени, но из-за страха преследований за вольнодумство и богохульство они приписывали и свои сочинения Хайяму.

Омар Хайям – гуманист, для него человек и его душевный мир превыше всего. Он ценит удовольствие и радость жизни, наслаждение от каждой минуты. А его стиль изложения давал возможность выражать то, чего нельзя было сказать вслух открытым текстом.

Омар Хайам - великий персидский поэт, математик и один из самых известных восточных философов. Его четверостишия - полны мудрости, юмора и дерзости. Его стиль изложения своих мыслей в словесную символику - давало возможность свободно выражать то, чего нельзя было сказать вслух открытым текстом.

Собрал лучшие цитаты Омара Хайама о жизни, человеке и любви:

О жизни и человеке

  1. Один не разберет, чем пахнут розы. Другой из горьких трав добудет мед. Кому-то мелочь дашь, навек запомнит. Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет.
  2. Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
  3. Кто жизнью бит, тот большего добьется. Пуд соли съевший выше ценит мед. Кто слезы лил, тот искренней смеется. Кто умирал, тот знает, что живет!
  4. В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой - листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.
  5. Мы источник веселья и скорби рудник. Мы вместилище скверны и чистый родник. Человек, словно в зеркале мир многолик. Он ничтожен и он же безмерно велик!
  6. Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим. Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим. Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем. Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.
  7. Мы больше в этот мир вовек не попадем, вовек не встретимся с друзьями за столом. Лови же каждое летящее мгновенье - его не подстеречь уж никогда потом.
  8. Не завидуй тому, кто силен и богат, за рассветом всегда наступает закат.
  9. С этой жизнью короткою, равною вдоху. Обращайся, как с данной тебе напрокат.

О любви

  1. Дарить себя - не значит продавать. И рядом спать - не значит переспать. Не отомстить - не значит все простить. Не рядом быть - не значит не любить!
  2. Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена, можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
  3. Чтоб мудро жизнь прожить знать надобно не мало. Два важных правила запомни для начала: ты лучше голодай, чем что попало есть и лучше будь один, чем вместе с кем попало.
  4. В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
  5. О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет. Где нет любви мучений, где грез о счастье нет. День без любви - потерян: тусклее и серей, чем этот день бесплодный, и дней ненастья нет.
  6. Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение - дописано,а любимая женщина - счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.