Языковая норма, ее природа и роль в становлении и функционировании языка. Варианты языковых норм. Правильность – важнейший признак культуры речи

Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, ибо рассчитаны на разные виды восприятия – слуховое и зрительное.

Языковая норма имеет следующие особенности: относительная устойчивость, распространение, общеобязательность, общеупотребительность, соответствие употреблению, обычно, и возможностям языковой системы. Нормы исторически меняются.

Степени нормативности

    норма 1 степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

    норма 2 степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;

    норма 3 степени – более подвижная, допускает использование разговорных и устаревших форм.

Процесс смены норм литературного языка объективен и связан с изменениями социально-экономических и политических форм жизни, появлением новых, исчезновением старых традиций. Его интенсивность резко возрастает в крупные, переходные времена. Современный литературный язык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: норма становится менее жесткой, допускающей вариантность. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня – это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора. Граница нормативности и ненормативности иногда бывает стертой, и некоторые разговорные и просторечные языковые факты становятся вариантами нормы. Становясь всеобщим достоянием, литературный язык легко впитывает в себя прежде запретные средства языкового выражения. Достаточно привести пример активного использования слова «беспредел», ранее принадлежавшего уголовному жаргону.

В речи важно соблюдать нормы:

грамматические – правила использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций;

лексические – словарные, то есть правила применения слов в речи;

орфоэпические – правила произношения гласных и согласных звуков;

акцентологические – правила особенностей ударения.

II.3. Коммуникативный компонент

Нормативный компонент культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Не менее важным компонентом культуры речи является коммуникативный компонент . Высокая культура речи заключается «… в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчиво (то есть наиболее выразительное), и наиболее уместное (то есть самое подходящее для данного случая), как заметил в свое время С.И.Ожегов. Это высказывание не потеряло актуальности и сегодня. Поскольку современный русский язык, наверное, как никогда располагает огромнейшим арсеналом языковых средств. И главное требование к хорошей речи (устной и письменной) таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи.

По мнению специалистов, общепонятность языка определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной значимости.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы – лексику неограниченной сферы употребления и лексику ограниченной сферы употребления.

Лексика неограниченной сферы употребления состоит из общеупотребительных слов, которые в определенных условиях должны быть понятны всем носителям языка во всех случаях: хлеб, семья, магазин, газета, сад, тетрадь, врач, мороз, птица, любовь . Огромный общеупотребительный фонд русского языка и делает нашу речь общедоступной для каждого, кто владеет русским языком.

Гораздо труднее обстоит дело с восприятием слов ограниченной сферы употребления . Она так и названа потому, что ее не могут и не должны понимать абсолютно все. Сюда относятся:

Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, шахтеры и др.). Они не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализации в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Например, в речи плотников и столяров инструмент для строгания досок рубанок имеет разновидности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорожник, стружок, наструг, шпунтубель, калёвка, занзубель . Профессионализмы часто обладают экспрессией. Например, водители часто руль называют баранкой .

Диалектная лексика – слова, ограниченные в территориальном отношении, входящие в словарный состав отдельных диалектов, понятные лишь жителю данной местности. Например: биспой – «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать – «есть» (в рязанских говорах); жварить – «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Русские диалекты объединяются в две основные группы: севернорусское наречие и южнорусское наречие. Каждая из групп имеет свои отличительные черты в произношении, в словаре и в грамматических формах. Кроме того, имеются среднерусские говоры, в которых отражены особенности как того, так и другого наречия.

Жаргонизмы – слова и выражения, принадлежащие какому-нибудь жаргону. Понятием «жаргон» обычно обозначают различные ответвления общенародного языка, которые служат средством различных социальных групп. Возникновение жаргона связано со стремлением неких социальных групп противопоставить себя обществу или другим группам. В отличие от общенародного языка, призванного содействовать широкому общению людей, жаргон – это своеобразный «тайный» язык, который должен скрыть смысл сказанного от «чужака». Таким был, например, тайный язык старообрядцев – офеньский язык – который преследовались государством. Тайный смысл зашифрован и в преступном жаргоне: эта группа людей всегда была больше других заинтересована в том, чтобы не быть понятой «чужими».

Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка. Они, как и любое слово литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются слова хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненькая, декан (10 рублей), угол (25 рублей), кусок (1000 рублей), рыжие (деньги), но появились штука (1000 рублей), лимон (миллион), башли, бабки (деньги) .

Лексика ограниченной сферы употребления требует осторожного с ней обращения. Не нужно полностью исключать ее из речи. При общении в узкоспециальной среде можно свободно использовать в речи принятые там специальные слова и профессионализмы. Но если нет уверенности, что все слушатели знакомы со специальной лексикой, то ее необходимо пояснять.

Употребление же диалектизмов, жаргонизмов в речи крайне нежелательно. Их можно использовать только с определенной целью, например, если вы хотите, чтобы вас приняли за «своего» и общение с использованием «нормальной» лексике не принесет необходимого результата или в качестве выразительных средств, подчеркивающих отношение говорящего, но делать это всегда необходимо с осторожностью, с пониманием целесообразности и уместности такого применения в каждом отдельном случае.

Это правила употребления существующих языковых средств в конкретный исторический период эволюции литературного языка (свод правил правописания, грамматики, произношения, словоупотребления).

Понятие языковой нормы принято трактовать как образец общепринятого единообразного употребления таких элементов языка, как словосочетания, слова, предложения.

Рассматриваемые нормы не являются результатом выдумки филологов. Они отображают определенный этап в эволюции литературного языка целого народа. Языковые нормы нельзя просто ввести либо отменить, их невозможно реформировать даже административно. Деятельностью ученых-языковедов, которые изучают данные нормы, является их выявление, описание и кодификация, а также разъяснение и пропагандирование.

Литературный язык и языковая норма

Согласно трактовке Б. Н. Головина, норма - выбор единственного среди различных функциональных вариаций языкового знака, исторически принятого в рамках определенного языкового коллектива. По его мнению, она - регулятор речевого поведения многих людей.

Литературно-языковая норма - это противоречивое и сложное явление. Существуют различные трактовки данного понятия в лингвистической литературе современной эпохи. Главная трудность определения - наличие взаимоисключающих признаков.

Отличительные особенности рассматриваемого понятия

Принято выделять следующие признаки языковых норм в литературе:

1. Устойчивость (стабильность) , благодаря которой литературный язык объединяет поколения ввиду того, что нормы языка обеспечивают преемственность языковых и культурных традиций. Однако данный признак считается относительным, потому что литературный язык постоянно эволюционирует, допуская при этом изменения существующих норм.

2. Степень употребительности рассматриваемого явления. Все же стоит иметь в виду, что значительный уровень употребительности соответствующего языкового варианта (в качестве основополагающего признака при определении литературно-языковой нормы), как правило, характеризует и определенные речевые ошибки. К примеру, в разговорной речи определение языковой нормы сводится к тому, что это «часто встречающееся».

3. Соответствие авторитетному источнику (произведениям широко известных писателей). Но не стоит забывать, что в художественных произведениях отражены как литературный язык, так и диалекты, просторечия, следовательно, при очерчивании норм, основываясь на наблюдении за текстами преимущественно художественной литературы, нужно разграничивать авторскую речь и язык персонажей произведения.

Понятие языковой нормы (литературной) связывают с внутренними законами эволюции языка, а с другой стороны, она обуславливается сугубо культурными традициями социума (то, что одобряется им и охраняется, и то, с чем оно борется и что осуждает).

Разновидность языковых норм

Литературно-языковая норма кодифицируется (приобретает официальное признание и впоследствии описывается в справочниках, словарях, имеющих авторитет в социуме).

Существуют следующие виды языковых норм:


Представленные выше виды языковых норм принято считать основными.

Типология языковых норм

Принято выделять следующие нормы:

  • устной и письменной форм речи ;
  • только устной;
  • только письменной.

Типы языковых норм, относящиеся и к устной, и к письменной речи, следующие:

  • лексические;
  • стилистические;
  • грамматические.

Специальными нормами исключительно письменной речи выступают:

  • нормы орфографии;
  • пунктуации.

Также различают следующие типы языковых норм:

  • произношения;
  • интонационные;
  • ударения.

Они применяются лишь к устной форме речи.

Языковые нормы, которые являются общими для обеих форм речи, касаются преимущественно построения текстов, языкового содержания. Лексические же (совокупность норм словоупотребления), напротив, являются определяющими в вопросе правильности выбора подходящего слова среди языковых единиц, достаточно близких ему по форме либо значению и употреблению его в литературном значении.

Лексические языковые нормы отображаются в словарях (толковых, иностранных слов, терминологических), справочниках. Именно соблюдение данного рода норм - залог точности и правильности речи.

Нарушение языковых норм приводит к многочисленным лексическим ошибкам. Их число постоянно возрастает. Можно представить следующие примеры языковых норм, которые были нарушены:


Варианты языковых норм

Они сопряжены с четырьмя этапами:

1. Господствующей выступает единственная форма, а альтернативный вариант принято считать неправильным, так как он находится за гранями литературного языка (к примеру, в XVIII-XIX веках слово "токарь" - это единственно правильный вариант).

2. Альтернативный вариант пробирается в литературный язык на правах допустимого (пометка «доп.») и выступает или разговорным (пометка «разг.»), или равноправным относительно первоначальной нормы (пометка «и»). Колебания относительно слова "токарь" начали проявляться в конце XIX века и продолжались до начала XX века.

3. Первоначальная норма стремительно угасает и уступает место альтернативной (конкурирующей), она приобретает статус устаревшей (пометка «устар.»).Так, вышеупомянутое слово "токарь", согласно словарю Ушакова, считается устаревшим.

4. Конкурирующая норма в качестве единственной в рамках литературного языка. В соответствии со словарем трудностей русского языка ранее представленное слово "токарь" считается единственным вариантом (литературной нормой).

Стоит отметить тот факт, что в дикторской, преподавательской, сценической, ораторской речи присутствуют единственно возможные строгие языковые нормы. В обиходной речи литературная норма более свободна.

Взаимосвязь культуры речи и языковых норм

Во-первых, культура речи - это владение литературными нормами языка в письменной и устной форме, а также умение правильно выбрать, организовать определенные языковые средства таким образом, чтобы в конкретной ситуации общения либо в процессе соблюдения его этики обеспечивался наибольший эффект в достижении намеченных задач коммуникации.

А во-вторых, это область языкознания, которая занимается проблемами речевой нормализации и разрабатывает рекомендации относительно умелого пользования языком.

Культура речи подразделена на три компонента:


Языковые нормы являются отличительным признаком литературного языка.

Нормы языка в деловом стиле

Они такие же, как и в литературном языке, а именно:

  • слово должно быть использовано согласно лексическому значению;
  • с учетом стилистической окраски;
  • согласно лексической сочетаемости.

Это лексические языковые нормы русского языка в рамках делового стиля.

Для данного стиля чрезвычайно важно соответствие качествам, которые обуславливают параметр эффективности делового общения (грамотности). Это качество подразумевает и знание существующих правил словоупотребления, моделей предложения, грамматической сочетаемости, и умение разграничить сферы применения языка.

В настоящее время русский язык владеет множеством вариантных форм, часть которых применяется в рамках книжно-письменных стилей речи, а часть - в разговорно-бытовом. В деловом стиле применяются формы особой кодифицированной письменной речи ввиду того, что исключительно их соблюдение обеспечивает точность и правильность передачи информации.

Сюда можно отнести:

  • неправильный выбор словоформы;
  • ряд нарушений относительно структуры словосочетания, предложения;
  • самая распространенная ошибка - применение в рамках письменной речи несовместимых разговорных форм множественного числа существительных, которые оканчиваются на -а / -я, взамен нормативных на -и / -ы. Примеры представлены в таблице ниже.

Литературная норма

Разговорная речь

Договоры

Договора

Корректоры

Корректора

Инспекторы

Инспектора

Стоит запомнить, что форму с нулевым окончанием имеют следующие существительные:

  • парные предметы (ботинок, чулок, сапог, однако носков);
  • названия национальностей и территориальной принадлежности (башкир, болгар, киевлян, армян, англичан, южан);
  • воинские группы (кадет, партизан, солдат);
  • единицы измерения (вольт, аршин, рентген, ампер, ватт, микрон, однако граммов, килограммов).

Это грамматические языковые нормы русской речи.

Источники языковой нормы

Их как минимум пять:


Роль рассматриваемых норм

Они помогают сохранять литературному языку свою целостность, общепонятность. Нормы защищают его от диалектной речи, профессиональных и социальных арго, просторечия. Именно это дает возможность литературному языку осуществить свою главную функцию - культурную.

Норма находится в зависимости от условий, в рамках которых реализовывается речь. Уместные в бытовом общении языковые средства могут оказаться неприемлемыми в официально-деловом. Норма не разграничивает языковые средства по критериям "хорошие - плохие", а уточняет их целесообразность (коммуникативную).

Рассматриваемые нормы - так называемое историческое явление. Их изменение обусловлено непрерывным развитием языка. Нормы прошлого столетия могут являться в настоящее время отклонениями. К примеру, в 30-40-е гг. считались идентичными такие слова, как дипломант и дипломник (студент, который выполняет дипломную работу). В то время слово "дипломник" - это был разговорный вариант слова "дипломант". В рамках литературной нормы 50-60-х гг. произошло разделение значения представленных слов: дипломник - студент в период защиты диплома, а дипломант - победитель конкурсов, состязаний, смотров, отмеченных дипломом (к примеру, дипломант Международного смотра вокалистов).

Также в 30-40-е гг. словом "абитуриент" называли лиц, которые окончили школу либо поступили в вуз. В настоящее время оканчивающих среднюю школу стали называть выпускниками, а абитуриент в данном значении более на употребляется. Им называют лиц, которые сдают вступительные экзамены в техникумы и вузы.

Такие нормы, как произносительные, свойственны исключительно устной речи. Но не все, что характерно устной речи, можно отнести к произношению. Интонация - достаточно важное средство выразительности, придающее эмоциональную окраску речи, и дикция не являются произношением.

Что касается ударения, оно относится к устной речи, однако, несмотря на то что это признак слова или грамматической формы, он все же принадлежит к грамматике и лексике, а не выступает характеристикой произношения по своей сути.

Итак, орфоэпия указывает на должное произношение определенных звуков в соответствующих фонетических положениях и в сочетаниях с иными звуками, и даже в некоторых грамматических группах слов и формах либо в отдельных словах при условии того, что они имеют свои собственные произносительные особенности.

Ввиду того что язык - средство человеческого общения, он нуждается в унификации устного и письменного оформления. Точно так же, как и ошибки орфографии, неправильное произношение обращает внимание на речь с ее внешней стороны, что выступает помехой в ходе языкового общения. Так как орфоэпия - это одна из сторон культуры речи, она имеет задачу по способствованию поднятия произносительной культуры нашего языка.

Сознательное культивирование именно литературного произношения по радио, в кино, театре, школе имеет весьма существенное значение относительно освоения многомиллионными массами литературного языка.

Нормы лексики - это такие нормы, которые определяют правильность выбора подходящего слова, уместность его использования в рамках общеизвестного значения и в сочетаниях, считающихся общепринятыми. Исключительная важность их соблюдения определяется и факторами культуры, и необходимостью взаимопонимания людей.

Существенным фактором, определяющим значение понятия норм для лингвистики, выступает оценка возможностей применения его в различных типах лингвистических исследовательских работ.

На сегодняшний день выделяются такие аспекты и области исследования, в рамках которых рассматриваемое понятие может стать продуктивным:

  1. Исследование характера функционирования и реализации разного рода языковых структур (в том числе установление их продуктивности, распределения по различным функциональным областям языка).
  2. Изучение исторического аспекта изменений языка относительно небольших временных отрезков («микроистория»), когда выявляются и незначительные сдвиги в структуре языка, и существенные изменения в ее функционировании и реализации.

Степени нормативности

  1. Жесткая, строгая степень, которая не допускает альтернативных вариантов.
  2. Нейтральная, допускающая равнозначные варианты.
  3. Более подвижная степень, которая допускает применение разговорных либо устаревших форм.

План

1. Нормативность литературного языка.

2. Основные признаки нормы.

3. Императивные и диспозитивные нормы.

4. Варианты нормы. Три степени нормы.

1. Нормативность литературного языка .

Важнейшим признаком литературного языка, как сказано выше, является его нормативность, то есть наличие в нём языковых норм, закреплённых в словарях, грамматиках, справочниках и обязательных для всех носителей языка. Нормы литературного языка отражаются в различных словарях: орфоэпических, орфографических, толковых, словарях трудностей русского языка и др.

Языковые нормы – это исторически сложившиеся правила использования языковых средств, т. е. правила произношения, словоупотребления, выбора грамматических, стилистических и других средств, принятые в общественно-языковой практике образованных людей. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка: слов, форм слов, словосочетаний и предложений . Другими словами, это правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка.

Норма представляет собой единственно возможный или предпочтительный вариант правильного употребления слов, их форм и синтаксических конструкций.

Основные признаки нормы.

Основными признаками нормы литературного языка являются: относительная устойчивость и динамичность, распространённость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Одно из основных свойств нормы – обязательность для всех говорящихи пишущих по-русски. Следует обратить внимание ещё на два важных свойства нормы: это устойчивость и в то же время способность к динамическому развитию.

Если бы нормы не были устойчивыми, если бы они легко подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы нарушена. Конечно, неподготовленному читателю трудно, например, понять тексты, написанные в ХI-ХII вв., но произведения А. С. Пушкина мы понимаем полностью, за исключением отдельных слов и выражений, хотя эти произведения созданы около двух веков назад. Устойчивость норм также во многом обеспечивается преемственностью культурных традиций народа.

Норма – одно из важнейших условий стабильности (устойчивости), единства и самобытности национального языка. Литературная норма подвижна: она развивается и изменяется во времени, причем степень подвижности неодинакова на разных языковых уровнях.



Императивные и диспозитивные нормы

Нормы классифицируются по различным параметрам. По степени обязательности различают императивные (строго обязательные) и диспозитивные (вариантные) нормы.

Императивные нормы строго обязательны. Их нарушение трактуется как слабое владение русским языком. К императивным нормам относится неправильное произношение, неверная постановка ударения в словах, нарушение правил склонения, спряжения, синтаксической сочетаемости слов, неправильное словоупотребление, ошибочное построение синтаксических конструкций – словосочетаний и предложений. Нарушения императивных норм расцениваются как грубые ошибки пользования языком.

Диспозитивные (вариантные) нормы предполагают существование вариантов произношения, словоупотребления, использования грамматических единиц. Нарушение диспозитивной нормы не расценивается как грубая ошибка; это выбор одного из сосуществующих и допустимых в языке вариантов использования его средств. К примеру, диспозитивной нормой является норма ударения в таких словах, как твóрог – творóг; грамматическая норма в образовании некоторых форм слов, таких как спазм – спазма, манжет – манжета͵ гусар – гусаров и др.

Система литературных норм национального русского языка, выдвинутая и описанная ещё М.В. Ломоносовым в «Российской грамматике» (1755),определила всю дальнейшую судьбу русского языка, получила своё завершение в творчестве А.С. Пушкина и других русских писателей, мастеров слова. Эта система сохраняется до нашего времени, видоизменяясь и совершенствуясь в соответствии с внутренними закономерностями языкового развития.

Варианты нормы. Три степени нормы

Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Это значит, что одно и то же грамматическое значение (например, места, времени, причины, цели), одна и та же мысль могут быть выражены неодинаково, посредством разных слов, их форм и сочетаний, с использованием различных фонетических средств. Вариантность норм является неизменным и неизбежным спутником развития живых языков, а нередко и причиной затруднений говорящих на них. Например, существительное трактор во мн. ч. имеет две равноправные нормативные формы: тракторá, - óв и трáкторы, -ов. В других словах форма И.п. мн. ч. на остаётся за пределами литературного языка, квалифицируется как неправильная (инженерá ) или жаргонная, употребляемая в профессиональной речи (шоферá ).



Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трёх степенях нормативности:

норма первой степени – это строгая, жёсткая норма, не допускающая вариантов (если же в речи варианты и существуют, то они квалифицируются как неправильные). Ср.: ! неправ. ака [дэ ]мия ; ! грубо неправ.

норма второй степени – нейтральная норма, допускающаясуществование равноправных (равнозначных) вариантов, которые в словарях обычно соединяются союзом и или печатаются через запятую, например: матрас и матрац (в подобных случаях отсутствуют нормативные пометы; кроме того, следует помнить, что с точки зрения нормы порядок следования вариантов, соединённых союзом и , незначителен, т.е. первый вариант не имеет преимуществ перед приведённом на втором месте);

норма третьей степени – более подвижная норма, которая предполагает существование предпочтительного (основного) варианта и допускает использование разговорных, устаревших форм (в словарях встречаем пометы доп. – «допустимо», доп. устар. – «допустимо устаревшее») , например: горничная, -ой (доп.устар. шн ), то есть варианты, характеризующие сферу профессиональной или художественной речи, например: шёлковый, -ая, -ое // в народно-поэтической речи возможно шелкóвый; маяк, -а // в профессиональной речи моряков: маЯка .

Историческая смена норм литературного языка – явление закономерное и объективное. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка.

Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм. По свидетельству учёных, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.

Вопросы для самоконтроля

1. Что такое «языковая норма»? Назовите основные типы норм.

2. Как различаются нормы по степени обязательности?

3. Определите понятия императивной (обязательной) и вариантной норм. Приведите примеры.

4. Как проявляются разные варианты нормы в условиях современного российского общества?

Тестовые задания

1. Найдите утверждение, соответствующие действительности. Правильность речи означает:

А) её соответствие общепринятым нормам поведения;

Б) её соответствие общепринятому употреблению языковых единиц;

В) её соответствие нормам литературного языка;

Г) её соответствие диалектным нормам.

Тема 3. Правильность речи и нормы литературного языка.

План

I Рассмотрение теоретических вопросов.

1. Особенности норм русского литературного языка.

2. Нормы языка как историческоеявление.

3. Динамическая природы нормыи ее вариантность.

4.Степени нормативности(императивные и диспозитивные нормы).

5. Вариантность и речевые ошибки.

II Задания для самостоятельной работы

Особенности норм русского литературного языка.

Важнейшее качество культуры речи – ее правильность. Правильность речи – это её соответствие нормам литературного языка. Она базируется на твердом фундаменте норм, достаточно полно и последовательно отраженных в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях. Литературно правильная речь построена в соответствии с языковыминормами.

Норма языка (литературная норма) – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Характерные особенности нормы русского литературного языка:

Относительная устойчивость;

Распространенность;

Общеупотребительность;

Общеобязательность;

Соответствие употреблению, обычаю.

Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы следующие условия:

1) регулярнаяупотребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;

2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);

3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, представителей образованной части общества).

Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется речь. Норма не подразделяет средства языка на хорошие или плохие. Она указывает на целесообразность употребления их в общении. Источники языковых норм – произведения классической литературы, общепринятое современное употребление языка, научные исследования.

Нормы помогают сохранить целостность и общепонятность литературного языка и защищают его от просторечия, диалектов. Норма отражает стремление языка в данный период к остановке, застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности.

Нормы языка как историческоеявление.

Нормы языка - явление историческое, постоянно меняющееся. Изменение литературных норм связано с развитием языка, социальными изменениями, развитием литературы и др. То, что было нормой в прошлом веке и даже 10 лет назад, сегодня может явиться отклонением от нее. Если посмотреть словари 100-летней давности, то можно увидеть, как менялись нормы,например, произношения и ударения.

Так, в XIX в. говорили - поезды, погоды, в настоящее время только актеры старшегопоколения произносят возвратную частицу ся – сь твердо – вернувшис(ь).

Л.И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы, включая в него и признакпотенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода кпонятию нормы: таксономический (классификационный, описательный) и динамический.

Динамическая природы нормы и ее вариантность.

Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть обусловленный социально-исторический результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализациисистемы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальнымивозможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами - с

Понимание динамической природы нормы включает как статику (систему языковыхединиц), так и динамику (функционирование языка), при этом функциональный аспект нормыособенно интересен, так как связан с таким явлением, как вариантность: "Норма не можетбыть задана конечным набором фактов, а неминуемо выступает в виде двух списков –обязательного и допустимого (дополнительного). Это источник нормативной вариантности,

т.е. вариантов в пределах нормы.

Источники изменения норм литературного языка различны: живая разговорная речь,диалекты, заимствования, профессионализмы. Изменению норм предшествует появление ихвариантов, которые реально уже существуют в языке и используются его носителями.

Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в«Словаре современного русского литературного языка» даются варианты слов – мышление,мышление и др.

В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметнымна фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений всоциальной сфере, науке, технике.

В зависимости от целей и задач общения, от особенностей тогоили иного стиля возможно отступление от нормы. Но эти отступления должны отражатьсуществующие в языке варианты норм.Варианты (или дублеты) – это разновидности одной и той же языковой единицы,обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты недифференцируются ни семантически, ни стилистически: скирд – скирда; цехи -цеха. Такие варианты называются равноправными, и в этом случае можноговорить о вариативности. Однако подавляющее большинство вариантов подвергаетсястилистической дифференциации: звала – звала, бухгалтеры – бухгалтера, обусловливать –обуславливать, машу - махаю (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорныйили просторечный оттенок). Такие варианты являются неравноправными.

Степени нормативности (императивные и диспозитивные нормы).

Существуют 3 степени нормативности, которые отражены в различных словарях:

Норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить);

Норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (шн));

Норма 3-й степени - более подвижная, допускает разговорные, устаревшие формы(творог, творог).

Норму 1-й степени называют императивной нормой, нормы 2-й и 3-й степени -диспозитивными нормами.

В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные идиспозитивные.

Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которыхрасценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения,спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов

(невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретилсяс Ваней (не с Ванем), звонят (не звонят), квартал (не квартал), моя мозоль (не мой мозоль),мыть голову шампунем (не шампунью).

Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускаютстилистически различающиеся или нейтральные варианты: скирд – скирда, коричневый – коришневый, кусок сыра – кусок сыру, зачетная книжка –зачетка, поехало трое студентов – поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случаене имеют категорического (запретительного) характера.

Языковая норма (норма литературная) – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы: орфоэпические (произношение), орфографические (написание), словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные.

Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Языковые нормы – явление историческое, они меняются. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормировать и нормировать, мышление и мышление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творог и (разг.) творог, договор и (прост.) договор. Если же обратиться к «Орфоэпическому словарю русского языка», то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормировать и мышление становятся предпочтительными, а нормировать и мышление имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении творог и творог норма не изменилась. А вот вариант договор из просторечной формы перешел в разряд разговорной, имеет в словаре помету «доп.».

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Так, составители словаря грамматических вариантов использовали источники, хранящиеся в Институте русского языка АН: 1) картотеку грамматических колебаний, которая составлялась на материалах художественной прозы в течение 1961–1972 гг.; 2) материалы статистического обследования по газетам 60–70‑х гг. (общая выборка составила сто тысяч вариантов); 3) записи фонотеки современной разговорной речи; 4) материалы ответов на «Вопросник»; 5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований по грамматическим вариантам. В результате анализа всего перечисленного материала были выявлены наиболее распространенные варианты, используемые в равной степени; редко встречающиеся или совсем исчезнувшие. Это позволило ученым определить, что считать нормой, как она изменилась. Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:


– норма I степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

– норма II степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;

–норма III степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм. Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку оставаться целостным, общепонятным, выполнять свою основную функцию – культурную.

По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.