Шведский язык для начинающих с нуля. Как проходит обучение в онлайн-школе. Погружение в языковую среду

О Т А В Т О Р О В

C уществуют разные способы изучения иностранного языка. Один из них - изучение языка по самоучителю. Книга, которую вы держите в руках, предназначена для тех, кто никогда не учил шведский язык и хочет овладеть им самостоятельно.

Самоучитель состоит из фонетического вводного курса и 23 уроков основного курса. В каждом уроке вы найдёте интересный текст о жизни двух подруг - Кайсы и Пии или текст о жизни в Швеции, её культуре и истории. Также в каждом уроке приводятся сведения из области грамматики и простые упражнения с ключами (т. е. правильными вариантами выполнения заданий). Все ключи собраны в соответствующем разделе в конце самоучителя. То, что упражнение снабжено ключом, указывается с помощью специального значка, например:

Ñ У П Р А Ж Н Е Н И Е3 .

Тем, кто всерьёз интересуется шведским образом жизни, предназначен раздел «Страноведение», где по-русски или по-шведски можно прочитать о шведах и Швеции. В каждом уроке приведён краткий словарь новых слов, употреблённых в уроке, а в конце учебника имеются полные шведско-русский и русскошведский словари.

Книга снабжена компакт-диском , прослушивая который вы сможете познакомиться с живой шведской речью. Выполняя упражнения на аудирование, вы сможете освоить шведское произношение и понять речь. Для того чтобы вы не забывали прослушивать диск, все записанные на нём материалы, имеющиеся в книге, мы пометили специальным значком, например:

² ДИАЛОГ

Также в учебнике вы найдёте много стихов шведских поэтов и отрывков из книг и газет. В начале учебника слова даются с транскрипцией (русскими буквами), дальше слова будут приведены без транскрипции, так как в шведском существуют устойчивые правила чтения. Простые тексты в начале учебника, а также некоторые сложные тексты будут иметь параллельный перевод.

Желаем вам приятного знакомства со шведским языком и Швецией. Välkommen!

Екатерина Хохлова закончила факультет журналистики МГУ, где изучала шведский язык и теорию перевода, а также училась в университете города Умео в Швеции, а в данный момент преподает шведский в Скандинавской школе в Москве. Она обожает шведскую музыку и торт «Принцесса».

Пия Бьёрен изучала русский язык в Москве и Санкт-Петербурге, а затем решила поступить на медицинский факультет в университет города Умео на севере Швеции. Она любит Россию, русский язык, мультик про Петтсона и Финдуса, а также горячий шоколад и танцы.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК

Ш ведский язык - государственный язык Швеции, на нем говорят около девяти миллионов человек. В Финляндии он является вторым государственным языком, дети изучают его в школе. Шведский язык принадлежит к группе германских языков. Он очень похож на норвежский и датский и является самым популярным скандинавским языком среди иностранцев, - возможно, потому, что на нём говорит большинство жителей всего Скандинавского полуострова. В грамматике и лексике шведского языка много общего с английским и немецким языками.

Сравните:

Иностранцам шведский язык часто напоминает немецкий, - наверно, потому, что, являясь языком германской группы, шведский в Средние века и Новое время пережил повторное немецкое влияние: тогда в Швецию приезжало много торговцев, строителей и ремесленников, которые привнесли в язык немецкие слова. В шведском, как и в немецком, много длинных многокорневых слов, вроде pianomusik -фортепьянная музыка ,musikskola -музыкальная школа и т. д. Сами шведы шутят, что шведский язык - это английская грамматика плюс немецкие слова.

Грамматика шведского языка значительно легче немецкой. Самое сложное при изучении - лексика и мелодика языка.

Как известно, язык живёт дольше, если на нём существуют замечательные произведения литературы. Во всём мире знают известных шведских писательниц Астрид Линдгрен и Сельму Лагерлёф. Шведские детские книги и шведские детективы (Хеннинг Манкелль, Хокан Нессер, Лиса Марклунд) с удовольствием читают во многих странах. Выучив шведский, и вы сможете приобщиться к богатому культурному наследию этой северной страны. Поскольку шведский похож на другие скандинавские языки: норвежский, датский и исландский, то, зная его, вы сможете ориентироваться и в других скандинавских странах. А сейчас давайте познакомимся со шведским алфавитом.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Шведский алфавит

² Шведский

Название буквы

A: (а)

en katt [катт] -кот

Be: (бе)

att bo [бу:] - жить

Se: (се)

ett centrum [сентрум] - центр

De: (дe)

en dag [да:г] -день

E: (э)

elak [*э:лак]- злой

Ef: (эф)

fem [фемм]- пять

Ge: (ге)

en gata [*га:та] -улица

Ho: (хо)

en hall [халль] - прихожая

I: (и:)

en sil [си:ль]- сито

Ji: (йи)

Jonas [*ю:нас] -Юнас (имя)

Ko: (ко)

en ko [ку:] - корова

El: (эль)

en lampa [*лампа] - лампа

Em: (эм)

en man [манн] - человек

En: (эн)

ett namn [намн] - имя

U: (у)

en ros [ру:с] - роза

Pe: (пе)

ett par [па:р] - пара

Ku: (ку)

Enquist [э:нквист] - Энквист (фамилия)

Aer (эр)

en rad [ра:д] -ряд

Es: (эс)

en sil [си:ль]- сито

Te: (те)

en teve [*те:ве] - телевизор

Uu: (у)

under [ундэр]- под

Ve: (ве)

en vas [ва:с] -ваза

Dubbelve: (дуббельве)

en watt [ватт] - ватт (единица измерения)

Ek:s (экс)

sex -шесть

Y: (между у и ю)

en by [бю:] -деревня

*Se:ta (сэта)

en zon [су:н] -зона

O: (о:)

ett råd [ро:д] -совет

æ: (э:)

en häst [хэст] -лошадь

Ö: (между о и ё)

en ö [эё] -остров

К ОММЕНТАРИИ

Ÿ Еn/ett - неопределённый артикль существительных; лучше заучивать слова сразу с артиклями.

Ÿ Аtt - частица, обозначающая инфинитив глагола.

Ÿ ’/* - знаки ударения, о них речь идёт ниже.

Ÿ Долгота гласного звука обозначается знаком: (например, а:).

Долгота звуков

Шведские гласные и согласные звуки бывают долгие и краткие. Рассмотрим сначала гласные звуки.

Долгота гласных звуков

Гласные в безударных слогах и гласные в закрытых слогах - краткие . Гласные в открытом слоге -долгие .

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Открытым в шведском языке считается слог, в котором после гласной идёт одна согласная или согласная и гласная: en ra d [ра:д] -ряд .Закрытым считается слог, в котором представлены две согласные или одна согласная на конце слова: en ha tt [хатт] -шляпа.

Сравните!

² Долгий гласный - краткий гласный

Запомните!

Если в слове несколько долгих гласных, то они имеют разную долготу. Самый долгий - ударный гласный, обычно в первом слоге. Гласный под ударением автоматически удлиняется. Например: в слове en lärare [*лэ :рарэ]учитель звук [э ] - ударный и самый долгий, звукa -

менее ударный и короче, а конечный звук [э ] - безударный и самый короткий.

Долгота согласных звуков

Долгий согласный звук обозначается на письме удвоенной согласной буквой: att titt aсмотреть , att hopp aпрыгать .

Исключение:

долгий [к:] обозначается на письме сочетанием ck [кк]: en flick a [*фликка]девочка , en brick a [*брикка]поднос , att tack a [*такка]благодарить .

В транскрипции традиционно долгий согласный обозначают двоеточием , . В этом учебнике для удобства чтения транскрипции он будет обозначаться удвоением буквы: en flicka [*фликка] девочка .

При произношении долгого согласного следует делать мини-паузу в середине звука и тянуть согласный звук так, как вы бы сделали это с гласным. Произносить два согласных слитно -ошибка!

Запомните!

1. Долготу звуков следует соблюдать, так как многие слова отличаются друг от друга исключительно долготой и ошибка в произношении может исказить смысл. Например:

en sil [си:ль]сито; en sill [силль]селедка.

Согласитесь, лучше их не путать!

2. В шведском языке нет дифтонгов - двойных гласных, произносящихся как один звук. Все звуки произносятся отдельно. Например:

Europa [*эуру:па]Европа.

3. В шведском языке нет звуков [ч], [ц], [з], [дж], а буквы q [к], z [с], w [в] встречаются только

в фамилиях и словах иностранного просхождения. Например:

Waldemar Вальдемар(имя), Enquist Энквист(фамилия) .

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Ударение

Шведский язык (наряду с норвежским) отличается от других скандинавских и европейских языков тем, что в нём есть мелодика, создаваемая тоническим ударением. По версии учёных, такой же мелодикой обладал древний индоевропейский язык санскрит. Этот тип ударения характерен для многих восточных языков, но уникален для европейских. Итак, в шведском языке есть два типа ударения: тоническое и динамическое.

Тоническое (музыкальное, мелодическое) ударение -гравис - можно выучить, подражая носителям языка или используя метод «китайского болванчика»: представлять, что при произношении слова вы качаете головой из стороны в сторону.

Основное ударение при этом падает на первый слог, а дополнительное, более слабое, - на второй. Иногда в слове может быть целых три ударения, как в слове U ppsa la Упсала или lä rare учитель например, и тогда они различаются по силе: первое ударение самое сильное, второе слабее, третье едва слышно. Особенно хорошо удаётся передать мелодику шведского языка людям с хорошим музыкальным слухом.

Тоническое ударение может быть только в словах, состоящих из более чем одного слога. Оно всегда присутствует в инфинитиве глагола и в словах общего рода (см. раздел «Род существительных»), заканчивающихся на гласную, а также часто в двух- и трёхсложных словах, вродеen ordbok словарь ,ett vinglas бокал ,en folkvisa народная песенка , и словах, оканчивающихся на сложные суффиксы -dom , -skap, -lek и др. Чтобы научиться произносить слова со шведской интонацией и правильно делать ударения, нужно слушать аудиозапись и повторять за диктором. Очень полезно читать стихи, в которых ритм и рифма подскажут, как правильно расставить ударения.

² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 1 . Прослушайте и повторите за диктором.

att tala [*та:ла] - говорить

mellan [*меллан] - между

att måla [*мо:ла] - рисовать

en docka [*докка] - кукла

att rita [*ри:та] - чертить

en pojke [*пойке] - мальчик

att hoppa [*хоппа] - прыгать

en bricka [*брикка] - поднос

att titta [*титта] - смотреть

en lärare [*лэрарэ] - учитель

att veta [*ве:та] - знать

en mamma [*мамма] - мама

elak [*э:лак] - злой

en pappa [*паппа] - папа

В некоторых словах ставится только обычное ударение, силовое (динамическое) , как в русском языке. Падает оно в основном на первый слог: ga mmalстарый , en sy sterсестра , en vi nterзима . В словах иностранного происхождения ударение часто падает на последний слог en stude ntстудент , ett bibliote kбиблиотека , ett konditori кондитерская ). В иностранных словах нет тонического ударения - грависа.

В этом учебнике тоническое ударение в транскрипции обозначается знаком * в начале слова. Отсутствие знака * означает, что ударение в слове не тоническое, а только силовое (динамическое). Если такое ударение падает на первый слог, оно в транскрипции никак не обозначается. Если же обычное, силовое ударение падает не на начальный слог, его место обозначается знаком ’ непосредственно перед ударным гласным.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Чтение и произношение

В приведённой ниже таблице даётся примерное произношение шведских звуков.

Гласные буквы

А - читается как [а] (как первый звук в слове а стра ): долгий -en dag [да:г]день ; краткий -en hatt [хатт]шляпа

Å - читается как [о] (как первый звук в словео блако ):en båt [бо:т]лодка ,ett ålder [ольдер]возраст

О - читается как [у] в словах en bok [бу:к]книга ,en moster [*мустэр]тетя

Читается как [о] в слове en son [со:н]сын

U - читается как звук, средний между [и] и [у] (при этом губы растянуты, словно вы хотели произнести [и], а получилось [у]): du [ду:]ты ,en buss [бусс]автобус

E - читается как звук, средний между [э] и [е], как в русском словещель :tre [тре:]три ,vettig [*веттиг]

разумный

- без ударения на конце слова произносится как [э]: en lärare [*лэрарэ]учитель

Ä - читается как [э] (как первый звук в слове э тот ):att äta [*э:та]есть ,att mäta [мэ:та]измерять

Перед r произносится как открытый звук [э] (как в английскомa man или русскомпять - губы растянуты, челюсть опущена вниз):en ära [э:ра]честь

I - читается как [и] (как первый звук в слове и мя ):en bil [би:ль]машина ,att hitta [*хитта]находить

Y - в русском языке эквивалента нет, произносится немного похоже на [ю] в словахлюк ,ридикюль , т. е. как звук, средний между [у] и [ю]; иностранцам в таких случаях часто слышится [и]):

ny [ню:]новый ,nyss [нюcc]только что

Ö - читается как звук, средний между [о] и [ё] (в русском языке нет такого звука, самый близкий по звучанию - ё в словесл ё зы ):en snö -cнег ,en höst [хёст]осень

Запомните!

Буква о может обозначать звуки [о] и [у]. Правил не существует.

Согласные буквы

Запомните!

В шведском языке нет звуков [ц], [з], [ч], [дж]. Многие слова шведы произносят по-особому.

C - читается как [c] перед i ,e ,y ,ä ,ö (как первый звук в словес иний ):en cirkus [сиркус]цирк , в других положениях - как [к]:en crawl [кро:ль] - кроль

G - читается как [й] перед i ,e ,y ,ä ,ö :ge [йе:]давать - и на конце слов послеl ,r :färg [фэрьй]

- читается как [г] в других положениях: gav [га:в]дал

- на конце слов может как произноситься, так и не произноситься, ср.: ett lag [лаг]команда ,ett slag [слаг]удар , но:jag [йя:г]я ,rolig [*ру:л:и]весёлый ,onsdag [*унсда]среда

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Окончание таблицы

Читается как [х], но звучит слабее, чем в русском, и напоминает выдох: аtt ha [ха:]иметь

Читается как [й]: jag [й:яг]я ,maj [май]май

Звучит мягче, чем в русском: tolv [тольв]двенадцать ,en sil [си:ль]сито

Как и в английском языке, произносятся с придыханием, на выдохе, как h

Читается как [кс]: ett exempel [экс‘эмпэль]пример ,sex [сэкс]шесть

Читается как русское [c]: en zon [су:н]зона

Сложные случаи произношения

Ÿ Сочетание rs читается как [ш] как внутри слова:mars [маш]март ,torsdag [*тушда]четверг ,att förstå [фёшт‘о]понимать , так и на стыке разных слов:var snäll [вашн‘элль]будь добр .

Ÿ Буква r в сочетанияхrd ,rl ,rt ,rn после гласной произносится горлом и едва слышится, как в английских словах car, barn. Примеры:bort [бор т]прочь ,ett barn [‘бар н]ребёнок . Звук [р] такого качества будем помечать подчёркиванием: [р ].

Ÿ В сочетаниях rg ,lg ,arg -g на конце слов после согласной произносится как [й]:en älg [‘эльй]лось ,arg [арьй]злой ,en borg [борьй]замок.

Ÿ В сочетаниях ng ,gn при произношении воздух как бы идёт в нос - произносится звук [н] носовой, который соответствует назальному [н] во французском и английском языках. Букваg при этом не произносится. Встречается в словах:Ingmar [инг мар]Ингмар (имя),en vagn [вагн ]вагон ,många [*монг а]

много.

Ÿ В сочетании nk также произносится носовой звук [н], при этомk произносится:en bank [бан к]

банк.

Ÿ В словах, начинающихся с сочетаний dj ,lj ,hj ,gj , первый согласный не произносится:djup [ю:п]глубокий ,ett ljud [ю:д]звук ,en hjälp [йельп]помощь.

Ÿ Сочетания tj, kj произносятся как русский звук [щ]:en kjol [щуль]юбка ,tjugo [*щюгу]двадцать .

Ÿ sj ,skj иstj - существует три разных варианта произношения этих звуков в разных регионах Швеции. Изучающим шведский язык рекомендуется выбрать один вариант и остановиться на нём. Например, можно произносить нечто среднее между [х] и [ш], как бы [ш] с придыханием:en stjärna [*шэрна/хэрна]звезда ,en skjorta [*шу:рта/ху:рта]рубашка ,sju [шу:/ху:]семь .

Ÿ Сочетание -ti - в суффиксе -tion- произносится как [ш] или [х] -en station [сташ/х’у:н]станция ,en revolution [революш/х’у:н]революция .

Внимание!

Обратите внимание на то, что звук [ш] может произноситься по-разному, поэтому слушайте аудиозапись и старайтесь подражать носителям языка.

Запомните!

Звук [й] в шведском языке произносится двояко:

Ÿ обозначенный на письме буквойj , произносится, как и в русском языке, - [й] (как первый звук в словеель, Йорк );

Ÿ обозначенный на письме буквойg , он имеет призвук [гх] (как в украинском языке - [гх]рибы, ма [гх]азин ):ett gym [йюмм] -спортивный зал ,att gilla [*йилла] -любить.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Произношение g ,k ,sk

Согласные g ,k ,sk произносятся по-разному в зависимости от стоящего после них гласного.

Перед a ,å ,о ,u

g произносится как [г]

k произносится как [к]

sk произносится как [ск]

en ga ta [*га:та]улица

en ka tt [катт]кот

en sko la [*ску:ла]школа

en gå rd [гор :д]двор

ett ko rt [кур т]карточка

en sko [ску:]туфля

ga len [*га:лен]безумный

en kå l [ко:ль]капуста

en ska ta [*ска:та]сорока

Перед e ,i ,y ,ä ,ö

g произносится как [й/гх]

k произносится как [щ]

sk произносится как [ш]

att gi lla [*йилла]любить

kä r [щэ:р]влюбленный

en ski da [*шы:да]лыжа

ett gy m [йюмм]спортивный зал

att ki ttla [*щитла]щекотать

att sky lla [*шулла]винить

gjä rna [*йе:р на]охотно

att köpa [щёпа] покупать

en skä rm [шэрм]экран

² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 2 . Прослушайте и повторите за диктором.

ett hjärta [*ер та] -сердце djup [ю:п] -глубокий

ett ljud [ю:д] - звук

att ljuga [*ю:га] - обманывать gjorde [*ю:р де ] -делал

ett centrum [сентрум] - центр en cirkus [сиркус] -цирк

en zon [су:н] - зона

en zebra [се:бра] - зебра (долгий [е] в этом слове - исключение из правил)

ja [йя] - да jag [йя] -я

jätte- [*йетте] - очень maj [май] -май

en pojke [*пойке] - мальчик

ett ba:rn [бар н] -ребёнок bort [бор т] -прочь

ett kort [кур т] -карточка ett hjärta [*йер та] -сердце en karta [*ка:р та] -карта

arg [арьй] - злой en älg [эльй] -лось

en borg [борьй] - крепость Göteborg [йётеб’орьй] -Гётеборг

många [*монг а] -много Ingmar [*инг мар] -Ингмар ett regn [рэгн ] -дождь

en vagn [вагн ] -вагон, коляска

en station [сташ‘у:н] - станция

en revolution [революш‘у:н] - революция en situation [ситуаш‘у:н] -ситуация старый god [гу:] -добрый

att gilla [*йилла] - нравиться, любить ett gym [йюмм] -спортивный зал gärna [*йе:р на] -охотно

att gömma [*йёмма] - прятать

en katt [катт] - кошка

en karta [*ка:р та] -карта

ett kort [кур т] -карточка en kål [ко:ль] -капуста

en skola [*ску:ла] - школа

en sko [ску:] - ботинок/туфля

ett skådespel [*ско:дэспе:ль] - спектакль en skam [*скамм] -стыд

en skida [*ши:да] - лыжа en skärm [*шэрм] -экран

ett skimmer [*шиммер] - блеск

Цифры и числа

ПРИМЕРЫ НА СЛОЖЕНИЕ И ВЫЧИТАНИЕ

5 + 6 = 11 fem plus sex är elva 11 – 5 = 6 elva minus fem är sex 3 + 4 = 7 tre plus fyra är sju

10 – 2 = 8 tio minus två är åtta

Примечaние:

Hon heter Riita.

Jag har en svensk kompis.

Hon heter Pia. Hon bor också i Umeå.

Меня зовут Кайса. Мне двадцать лет.

Я живу сейчас в Умео, в Швеции, но я приехала из Финляндии.

Я говорю по-фински, по-русски и немного по-анг- лийски.

Моя мама из России. Её зовут Лена.

Мой отец из Финляндии. Он любит Швецию.

Я изучаю литературу и шведский в университете Умео.

У меня есть молодой человек. Его зовут Вальтер.

Он адвокат.

У меня также есть сестра. Её зовут Риита.

У меня есть шведская подруга.

Её зовут Пия. Она тоже живёт в Умео.

Слова и выражения к тексту

Здесь и далее слова даются с грамматическими пометами. Для существительных (advokat -en, -er адвокат ) указываются окончание определённой формы -advokat en (см. урок 4, с. 43) и множественного числа -advokat er (см. урок 7, с. 66), для глаголов - тип спряжения (см. далее в этом уроке с. 13, а также урок 18, с. 159). Другие части речи комментариями не снабжаются.

advokat -en, -er - адвокат

heta (2) - зваться

också - тоже

bo (3) - жить

hon - она

pojkvän -nen, -ner - бойфренд,

engelska -n - английский язык

i - в

молодой человек

finska -n - финский язык

kompis -en, -ar - друг

studera (1) - изучать

från - из

lite - немного

svensk - шведский

gilla (1) - любить

min - мой

svenska -n - шведский язык

ha (4) - иметь

nu - сейчас, теперь

tala (1) - говорить

han - он

och - и

К ОММЕНТАРИИ

Ÿ Jag heter ... -Меня зовут ... (обратите внимание: местоимениеjag стоит в именительном падеже!).

Статья отвечает на самые главные вопросы, возникающие при изучении языка: как запоминать слова, сколько времени на занятия в день, в неделю, что читать, как слушать. Автор также доказывает неэффективность и даже вредность современных методик (репетиторы, чтение книг, аудиокурсы, самоучители). На основании анализа их плюсов и минусов, представлен легкий и действенный алгоритм изучения языка. В частности, запрет на чтение книг, изучение правописания и грамматики изучаемого языка до свободного понимания речи...

Зачем нужно изучать язык?

Если в ближайшей, далекой перспективе просматривается, планируется работа, учеба, проживание, длительные командировки зарубеж или работа реально связанная с языком, а не галочка в анкете, тогда вам стоит выучить язык и поставить его в режим ожидания, просматривая фильмы, спутниковые каналы на нужном вам языке.

Походить павлином перед друзьями, коллегами или иногда глянуть что-нибудь для души по испанским телеканалам, все это недостаточно мотивирует, вы просто не дотянете до «просветления», оставшись лежать среди этой нескончаемой груды трупов тех, кого хватило на пару недель-месяцев упражнений, курсов.

Если вы достаточно настойчивы, то пройдете чуть дальше и забомжуете на первой тысяче слов, питаясь по выходным и отпускам из мусорных баков «Шекспиром в оригинале». Страшно? Если вы хотите научиться только читать книги или рабочую документацию, то, советую, бросить эту не самую умную затею (почему, описано ниже), и использовать для этого, например, обычный гугл-переводчик.

Сколько раз и по сколько часов в неделю нужно учить язык?

Картина, примерно, такая, для достижения одинакового эффекта. Два раза в день по 45 минут (например, по разу утром и вечером в электричке, итого, 10 часов в неделю) = каждый день по 2 часа подряд (14 ч. в неделю) = по 7 часов три раза в неделю (21 ч. в неделю) = 35 часов по воскресеньям. Любители «позаниматься по выходным», как слышно, как слышно, прием… Подробную информацию смотрите в интернете о «кривая Эббингауза».

Лучше и равномерно разбивать время обучения на весь день для большего эффекта.

Например, если у вас есть три часа в сутки на шведский, то лучше разбить по полтора часа на утро и вечер, а еще лучше по часу утром, обед, вечер, и так далее, вплоть до 10-15 минутных занятий. Так меньше надоедает, не устаешь, концентрация на уровне, а главное, эффективность повышается в разы. Варианты, вроде, «только по субботам с 9 до 15», даже не упоминаем во избежание драки.

Чем плотнее вы прикладываете усилия для достижения нужного вам уровня языка, тем меньше потерь на забывание, то есть верно, например, такое равенство для занятий: 100 дней по 3 часа в день = 200 дней по 2 часа в день. Но с другой стороны, есть ограничение, вы не сможете усвоить больше определенного количества слов в день.

Существует критическая точка, при которой язык не развивается и не ухудшается, когда количество запоминаемых слов сравнивается с количеством забываемых. Вот почему нельзя сводить «занятия к 15-30 минутам в день», если вы хотите развивать язык.

Как запоминать и помнить слова?

Нужно различать запомненные слова, которые вы уже свободно распознаете в речи, и слова, которые в процессе запоминания, то есть, вы их уже пытались запомнить, но пока неудачно.

Для многих это будет неожиданно, но заученные слова имеют свойство забываться. Чем меньше повторяете, тем больше забываете, а забываете вы постоянно: когда спите, когда едите. То же самое это касается родного языка, но из-за того, что вы постоянно повторяете его, слушая, говоря и думая на нем, у вас создается впечатление, что язык это навсегда.

Поэтому нужно обязательно обеспечить повтор изучаемого языка, желательно самым легким и эффективным способом, например, обычным просмотром зарубежных каналов. Чем больше ваш словарный запас, тем больший объем нужно повторять. Если при словарном запасе 1000 слов достаточно в день глянуть эпизод сериала минут на 20, то при 5 тысячах уже нужно «мыло» на пару часов.

Для запоминания слова нужно обеспечить его «прорастание» в мозгу, путем некоторого количества повторов в первый месяц. Для этого необходимо при просмотре фильма выбирать для запоминания только самые частые слова. В дальнейшем частота слова будет увеличиваться, потому-что скорость обработки видео должна постепенно нарастать, что гарантирует запоминание слова.

Ваши хаотичные попытки заучивать почти все попадающиеся незнакомые слова, или которые вам понравились, или которые вы посчитали легкими для запоминания, дадут нулевой результат, т.к. вы не обеспечите нужное количество повторов для запоминания слов. У вас, наверное, постоянно такое случается, смотрите на очень знакомое слово, которое запоминали уже тысячу раз, но не можете вспомнить перевод, вот это тот самый случай.

Оптимальный алгоритм выбора слова для запоминания, если слово попадается вам уже второй раз за день-два, но не за последние полчаса. Если кажется, что так набирается слишком много слов для запоминания, то прореживаете до третьего, четвертого попадания. Если наоборот, то, возможно, ваши занятия слишком короткие, или у вас уходит слишком много времени на обработку непонятных предложений или вы хорошо «читаете», но плохо воспринимаете на слух, поэтому привыкайте к речи.

Выучить язык за месяц

Если мы говорим об уровне языка, где-то, скажем, 80-90 процентов понимания фильмов (доктор технических наук на медицинском симпозиуме), то нет..

Большинству слов нужно 10-15 повторов на промежутке 4-6 недель для полной фиксации. Из-за того, что последние повторы приходятся на 2-3-4 месяц после начала интенсивного изучения языка, авторы некоторых методик отмечают некоторый скачок в понимании языка.

До этого времени вы не будете ощущать каких-то подвижек в языке. И сразу после, не будете владеть языком. Просто, вы не знаете, не знаете, а потом бац!

Самые употребительные слова и фразы (в ваших текстах) зацвели, заколосились, забивая речь на 70-80 процентов, то есть ползем уже довольно резво, но все равно мало понятного. Учитывая, что скорость полета над незнакомыми словами раз в 10-20 ниже, то 90% времени по-прежнему занимает стояние в пробке. С помощью алгоритма «запоминание самых частотных слов», это время сокращается до 20-30%.

Можно ли учить несколько языков сразу?

Можно. Но не стоит учить больше одного языка одновременно. Пример, если при последовательном изучении двух языков у вас уйдет по одному году на каждый, то при одновременном изучении у вас это займет уже 3-4 года (количество одновременно изучаемых языков в степени 1.5-2) на все, из-за уменьшения повторяемого материала в два раза у каждого языка, приводящее к увеличению забывания.

Нужно ли учить грамматику?

«Грамматика» приблизительно описывает структуру языка, точнее, его малую часть. К чему не могли придумать схемы или просто было лень, замели под ковер, обозвав «идиомой», «словосочетанием», «сленгом», «исключениями» и т.д. Мне, вообще, непонятна причина, по которой мучают детей этой ерундой с такими подробностями («жи-ши пиши с..») в течение десяти лет, и без которых они прекрасно обходились еще задолго до школы. Скорее этот предмет подходит для ученых, исследователей. Может этим прививают нелюбовь к Родине?

По мне, на всякий пожарный случай, достаточно прицепить дополнительный грамматический словарь, если вы где-то не улавливаете структуру языка. Проще запоминать, например, форму глагола пассив в третьем лице множественно числа прошедшего времени в некоторой контекстной фразе фильма, чем в бесконечных таблицах. И вопрос не в запоминании, а в доведении до автоматизма.

Это вроде того, как нас учили в школе счету и алфавиту: 0, 1, 2, 3.. 56.. 100. А потом, при попытке сказать 26, начинаешь отсчитывать на пальчиках от единицы даже по прошествии многих лет. Не лучше ли раздельно учить цифры, например: «Дайте мне четыре яблока», «Самолет вылетает в 11 часов с 3 выхода», конечно, на начальном этапе обучения вы не будете знать все числа, но со временем все цифры восстановятся и каждая будет в своей ячейке мозга, а не груда нагромождений. Та же история с «грамматикой».

Восприятие На слух против Чтения

Давайте посчитаем. Допустим, есть некий видео-аудио-текстовый файл со словарем в 10.000 слов, например, сезон сериала с субтитрами, прикинем разницу по обработке через чтение и через аудио-видео.

Чтение. У этого «метода» есть ряд «преимуществ»: перед вами полный структурированный текст и неограниченное время для его обработки. Если где-то застопорились, закурили сигаретку, поискали в голове непонятное слово, не нашли, заварили кофеек, поискали в словаре. Вообщем, для понимания текста, вы прекрасно обойдетесь с пару тысяч слов.

Восприятие речи – сливающийся непрерывный поток с переменной скоростью плюс несколько вариантов произношения одного и того же слова (сокращения, слияния, акцент), в итоге необходимый словарь увеличивается до 20.000-30.000. Например, сравните, как Гугл говорит и как слышит).

То есть мы приходим к удивительному выводу. Если вы читаете, пишите, и даже умеет разговаривать (например, в рамках стандартного самоучителя), то вы владеете не более 5-10 процентов шведского языка (не владеете на 95%).

Поражает уверенность абсолютного большинства, что если они научились почитывать «Колобка» в оригинале, то восприятие на слух и речь уже в кармане.

Ваше желание, как клиента, чтобы побыстрее и полегче, а желание клиента.. деньги. Отсюда все эти «суахили за 14 минут», «100 китайских глаголов». С другой стороны, дай вам возможность правильно учить язык, и кто будет работать врачами, инженерами за 100 долларов.

Если вы с жадностью поглощаете книги на родном языке и вас просто распирает на что-нибудь в оригинале, то, возможно, эта «методика» подошла бы для вас... Иначе, представляю ваше выражение лица после нескольких «уроков». И вообще, не слышать языка, не видеть языка, не говорить на нем, только некие закорючки на папирусе (такие родные, после отмотанного десятилетнего срока на школе).

Возьмем что-нибудь максимально охватывающее понятие «Язык», например, фильм (здесь получается половина Языка, только на прием). Преобразуем его до уровня «пригодного» для чтения. Кстати, дед Толстой развлекался обратной операцией, пытался визуализировать и аудизировать, например, какого-нибудь орка из «Властелина колец» страниц на десять, хотя на экране это занимало 3-4 секунды где-нибудь в уголке. А мы потом, бедные школьники, должны были убирать за ним…

Итак, обрезаем видео со всем его контекстом. У нас остается аудио, которое содержит еще слишком много информации: произношение, сокращения. Чтобы избавиться от этого, преобразуем речь в «письменную форму», по сложности, поверьте, не уступающая китайской (пример, русский «кого» пишется через «г», хотя слышится «в», т.е. «кого» это иероглиф, хотя и записывается фонетическими символами). Теперь готово.

Вопрос: как же с помощью чтения символов можно освоить Шведский Язык? А никак… информация потеряна безвозвратно. Интуитивно понимая это, все, присутствующие на рынке «методики», предлагают собирать ее виде громадного пазла: немного почитать книжек, чуть-чуть грамматики и т.д. Судя по тому, что большинство преподавателей и деканов даже языковых университетов не говорит на шведском, то, похоже, пазл из нелегких.

Ой-й, я свободно читаю Гегеля-Гоголя в оригинале, но у меня «хромает» восприятие на слух, доктор, порекомендуйте, и начинается… Для слуха – аудиокниги, для разговорных навыков – Скайп, для грамматики – сборники (например, сине-красный М.), говорят, есть такие паранормальные инопланетные аномалии, которые делают там упражнения, вписывают ненужные слова, подчеркивают отглагольные прилагательные. Черта с два, я в это поверю!

Или, типа, понимаете, есть несколько шведский: шведский для чтения, разговорный шведский, письменный, выбирайте или-или. А что сделаешь? Тяжело в учении, легко… А вот в наше время... Да я у станка с горшка… Взяли как-то с Михалычем литр... Вот раньше шведский был, а сейчас, так себе…

Чем вредно чтение, как «метод» изучения языка. Например, вы иностранец изучающий русский, и начали, по неопытности, недопониманию, читать русскую «А» как «Б», «В» как «Г» и так далее (помягче вариант «ТЬ» как «Т», «Ч» и «Щ» как «Ш», «И» как «Ы»), то это не помешало бы вам осилить стотысячный словарь, полное собрание сочинений Ленина, Толстого в оригинале. Но при попытке понять телевизор или поговорить с ним… Я бы на это посмотрел… Вывод: к чтению и письму нужно приступать хотя бы после свободного понимания телевизора.

Скайп, чаты

Если бесплатно, то общение с таким же начинающими как вы, а если за деньги, то зачем? Научитесь сначала с самим собой разговаривать (совет К.Л.). Хотя я предпочитаю переводить русские субтитры зарубежных сериалов на оригинал, и потом сверяюсь. Тот еще кроссворд... А вообще-то, неплохая идея прикинуться невинной школьницей и подраскрутить дядьку, или прикинуться дядькой и подраскрутить полицейских.

Аудиокурсы, подкасты

Пытался по аудиокурсам учить один из восточных языков, не нашел текстов для них, а значит уменьшается эффективность запоминания и не нарабатывается навык чтения/письма. Цитата с форума гостя из ближнего зарубежья: «Йа атель наадь кяг пдит п рыски..».

Отсутствие визуального контакта (вы не видите мимику и губы слова), отсутствие контекста (у аудиокурсов/ подкастов контекст, как у черно-белого телевизора с топором в кинескопе). Что у нас сегодня? Опять?! Скука! При изучении одновременно двух языков будут проблемы в наложении, интерес-мотивация почти на нуле, а это все сильно влияет на запоминание и значит, дополнительные временные затраты на то, что вообщем-то и не нужно.
Несовместимость с зарубежными фильмами, сериалами, спутниковыми каналами, из-за примитивного «мама мыла раму, как пройти в библиотеку», но достаточно, наверное, будет отбиваться от преподавателя шведского на фоне остальных «вундеркиндов»

Погружение в языковую среду

Я несколько лет прожил в Юго-Восточной Азии «погруженным в языковую среду». Нахватавшись минимума самого необходимого для быта, дальше нужно было прилагать некоторые «усилия» один на один с языком. И вообще, не понятно, что значит «погружение». Может быть, это разгрузка вагонов или шлёпанье по клавиатуре в пригородах Шанхая, Нью-Йорка в окружении носителей китайского языка, и постоянное добивание их вопросами. Кстати, им это очень быстро надоедает.

Программы для запоминания слов

Испробовал когда-то эту методику на себе и собирал результаты у других. Даже не бесполезно, а вредно. Как сказал один умный человек, за зубрежку отдельных слов нужно на месте расстреливать за особо злостную растрату времени. Желательно запоминать не слова, а фразы, и не запоминать, а… ниже будет описано.

Пролистайте, например, субтитры какого-нибудь фильма или сериала. И где этот список даже из «3000 самых употребительных слов»? Помножьте, что эти слова произносят люди с разными национальностями, образованием, ориентаций, пропиской (к примеру, в последних словарях делают и стокгольмское, и сконское произношение).

При изучении по фильмам, слова уже как бы расположены в частотном употреблении. Например, слово «лошадь» или «галстук» вам будет попадаться несколько раз за фильм, а слово «хомут» («галстук для лошади»), вы встретите раз, и, вероятнее всего, долгое время не увидите. Соответственно, первые слова вы запомните, а другое точно забудете. Поэтому тщательно подбирайте слова для запоминания, выбирайте те, которые попадаются чаще на фоне остальных. И ограничивайте их количество за одно занятие, мозг не резиновый.

Сколько уровней в изучении языка?

Уровень только один, но достаточно высоковат, где можно уже более-менее свободно прилечь. Понимание фильма от ноль до ста процентов, дает вам постоянный мониторинг ваших реальных успехов и недоработок, а не абстрактные: «начинающий», «продвинутый».

Если вам показалось, что вы уже... Включаете зарубежный новостной канал и дальше: «не понял, не понял, эн бот, не понял, не понял, не понял, Ирак, не понял, не понял, хэй до». Что значит, в Ираке с лодками ерунда какая-то, и вы идете дальше работать над своим шведским.

TOEFL, ЕГЭ, TEF, DAF, Nationella prov

Для начала, надо выучить язык. Хотя бы свободно понимать фильмы, телевизор, а уже после, учиться читать, писать, осваивать «грамматику». Я, например, уже лет 40 пользуюсь русским языком, и страшно подумать, сколько бы мог получить на ЕГЭ. Бедные дети…
Хотя, мне, как носителю, легче, а попытки некоторых из вас, мой многопочтимый Читатель, изучать шведский через/с NP с ответами, напоминает библейский Содом&Гоморру. Ну и наказание соответствующее..

Это как с правами на вождение, которые лучше купить, чем пытаться запомнить достаточно логичный, но ненужный бред. Поэтому постарайтесь получить нужную бумажку самым легким путем и забыть.

Изучение с помощью музыки

Язык конечно не выучишь, но отличный способ тренировать произношение. Это то самое «еще одно Я» («сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек»), это та самая «настройка» полиглота К. , это то, что продвигает З. , громкое (почти на крик) произношение шведских текстов.

Тексты для постановки произношения это скучно и не всегда есть возможность громко проговаривать (прикрикивать). А песни это самое то! И не надо запоминать кучу песен, две-три обязательно, остальное по желанию. Кстати, еще это помогает излишне скромным товарищам почувствоваться себя увереннее в обществе.

Как все-таки учить?

Это определенная схема работы с видео (плюс оригинальные и переведенные субтитры), которое интересно вам. Лучше увлечься сериалами, потому что у большинства фильмов мало диалогов, а к телевизионным передачам нет субтитров.

Для изучения языка, по мнению автора, лучший плеер это Kmplayer:
Поддерживает до трех субтитров с множеством настроек
В синхронизированном с видео редакторе субтитров позволяет, нажатием мышки, выводить перевод незнакомого слова
Четыре различных шага перемотки (сами устанавливаете от 1 до 100 секунд), которые можно раскидать на мышку и клавиатуру.

Кратко о методе «Телевизор»

Если при просмотре сериала вам не понятен блок (фраза, предложение или несколько оных, длительностью 2-15 секунд), то:

Представляю разочарованные лица некоторых читателей. Никакой тебе межгалактической погони со стрельбой из протобластеров, ни ослепительных белокурых красавиц (красавцев), мечами отмахивающих от вас назойливых черных драконов, пока вы, истекая бараньим жиром, пытаетесь справиться с раскаленным чебуреком.

И еще, тут негде развернуться с книжонками, которые, после изобретения туалетной бумаги, совсем уже никуда не годятся, многоуровневыми собраниями дисков, бредовыми программками с активацией через смс, доением через Скайп, репетиторством: «Сегодня, мой маленький друг, я расскажу тебе сказку о сослагательном пассиве в плюсквамперфекте».

Мне это напоминает Холокост. Хороший дядя-тетя заводит детей в комнату, что-то при этом рассказывает очень доброе, успокаивающее. Потом уходит, обещаясь сходить за конфетами, а через минуту с потолка начинает опускаться зеленоватый дымок, и знает же, что его методика 100% не даст результата.

Подробно о методе «Телевизор»

Шаг №1
Эффект этого шага:
= восприятие на слух

Прослушивайте блок 2-4 раза (ограничение повторов увеличивает концентрацию)

Шаг №2
Эффект этого шага:
= закрепление или активация словарного запаса (припоминанием)
= разговорная речь – автоматизация грамматики

Посмотрите русские субтитры этого блока, и прикиньте, как бы вы сказали это на изучаемом языке. Не смотрите на монитор при переводе, представьте что, вы беседуете с воображаемым собеседником (не записывайте ничего на бумагу или ноутбук, не теряйте время).

Если смотреть на русский титр при переводе, то часть процесса перевода проходит без вашего участия (где-то там, в глубинах подсознания). И окажется, что на мониторе вы отлично все конвертируете, а при разговоре будете стопориться. Слова, которые не знаете и не можете подобрать для них что-нибудь близкое по смыслу, оставляйте на русском.

Если вам, допустим, нужно только понимать телевизор, и вы думаете, что этот Шаг вам не нужен, то вы ошибаетесь. Во-первых, этот шаг эффективный способ закрепления редко-среднеупотребимых слов и вытаскивание частоупотребимых слов в актив. Во-вторых, вы проникаетесь структурой языка (неосознанное построение грамматических конструкций, как на родном языке), помогая вам рассекать поток (типа, мяуканье вьетнамского языка) на понятные фразы, слова (простое прослушивание малоэффективно).

Если вы начинающий и вам надо собрать очень сложную грамматическую конструкцию ABC, то для начала лучше потренироваться на блоках с грамматикой AB, BC, CA, а АBC пропустить.

Порядок перевода с русского на шведский, примерно, такой. Допустим, надо построить фразу: «Если я выучу шведский язык, то наша семья переедет в Стокгольм» .
Для начала, прикидываем, из скольки кусков состоит предложение. В каждый кусок раскидываем свое подлежащее (существительное или местоимение) и сказуемое-инфинитив (глагол):
я учить, семья ехать
Прикидываем как будем связывать куски («потому что», «когда», «но»)
если я учить, то семья ехать
Глаголы модернизируем под нужное время, наклонение, подчинение, вероятность.
если я выучу, то семья переехать
И остальное, дополнения, наречия
если я выучу шведский язык, то наша семья переедет в Стокгольм

Тут не надо лазить в словари или справочники. Если вас хватило на «когда мне язык, потому мама, папа будет идти Стокгольм» , то и это хорошо. Для начала..

Шаг №3
Эффект этого шага:
= восприятие на слух

Повторяем . Вы знаете перевод блока на русский и, примерно, знаете, как звучит в оригинале, теперь пытаетесь уловить это.

Шаг №4
Эффект этого шага:
= разбор грамматики
= чтение + правописание
= запоминание новых слов

Смотрим наконец-то на шведские титры. Быстро разбираем (порядок может быть любой, по ситуации):
Сравните свой перевод с русского на шведский из с оригинальным субтитром
Просматриваем слова, которые знаете, но не расслышали (можно щелкнуть прослушивание в словаре, но лучше расслышать на )
Запомните слова, которые не знаете или забыли, например, методом ассоциаций. Например, шведское piska (рус. плётка) произносится как «писка», что созвучно с русским "писька". Строим ассоциацию для запоминания "плеткой по письке". Можно еще попытаться запомнить, как рекомендуют некоторые методики, представив как кого-то бьют плеткой и он пищит («писк А»), но... Если в первом варианте нам удалось подобрать практически омофоны плетка-писька, то втором варианте, нет плетки, т.е. придется приложить умственные усилия, чтобы правильно собрать из ассоциации оригинал-перевод.
Если грамматика шведского титра вызывает вопросы, смотрим, какая конструкция в русском переводе (не надо часто лазить в справочники, по десятку-другому блоков вы сами сделаете выводы).

Советы:
Перед изучением языка нужно ознакомиться с его особенностями: сколько времен, наличие артиклей, окончаний и т.д.

Полная проработка сложного 10-12 секундного блока с 2-3 незнакомыми словами и навернутой конструкцией занимает до 5 минут.

Если тянет на что-нибудь другое (полистать грамматику, послушать аудиокнигу, почитать новости), переборите себя. Начните смотреть еще один сериал, фильм. Три-четыре-пять сериалов, фильмов одновременно на один язык, очень даже не плохая идея. Если и этого не хочется, лучше посмотреть телевизор, поспать, поваляться на диване, только не...

Словарный запас, качественно и количественно различается для киномана и инженера (поэтому киноманам не надо читать техническую документацию, а инженерам начитывать Толстого).

© А.М.Максимов, Ван Ляо Ши
E-mail: [email protected]
адаптация: Pavel Mesolik

Каждого, кто принимает решение учить шведский язык с нуля, можно охарактеризовать как предусмотрительного и серьезного человека. Приблизиться к культуре и обществу в стране с высокими демократическими принципами, древней историей, развитой экономикой и дружелюбным народом – прекрасный вариант не только повысить свою самооценку, но и хорошо устроиться в жизни. Шведский язык по грамматической составляющей, считается наиболее простым среди диалектов северных государств, поэтому освоить его вполне реально для среднестатистического человека, если точно знать, с чего начать обучение.

Происхождение шведского

Название шведского звучит как «Svenska», относят его к группе скандинавских языков, а происхождение наречия прослеживается от германской ветви. Сегодня на шведском во всем мире разговаривает около 10 млн. человек, 9 млн. из которых проживают в Швеции, другие являются гражданами США, Канады, Норвегии и Эстонии. В Финляндии шведский является вторым по распространенности языком, принятым официально как государственный. Ближайшие «родственники» шведского – датский и норвежский, именно они наиболее понятны шведам, особенно в чтении и написании слов. Первое упоминание литературного шведского относится к 1540 году, когда на этом языке была опубликована Библия, переведенная по распоряжению монарха Густава Вази. В период с 12 по начало 19 века, когда финские территории находились под влиянием Швеции, основным государственным языком образовательных и научных учреждений и правительства был шведский. Сегодня, в Финляндии стандартный шведский используется наравне с финским, в общей сложности говорят на языке «страны викингов» 300 тысяч финнов.

Литературный шведский

Современный шведский язык прошел долгий путь формирования, на которое самое главное влияние оказали известные люди страны. Писатели из Швеции максимально приблизили разговорный шведский к литературному и привнесли в него массу красивейших слов и выражений. Наибольший вклад в развитие шведского сделала Нобелевский лауреат Сельма Лагерлеф, известная как автор сказки о Нильсе и диких гусях, а также Август Стриндберг, создавший «Пляску смерти», «Исповедь безумца» и «Красную комнату». Шведский стоит изучать хотя бы ради того, чтобы в оригинале прочитать знаменитую «Девушку с татуировкой дракона», «Пеппи Длинныйчулок», «Карлсона» или «Эмиля из Леннеберги».

Произношение в шведском языке

Шведское произношение нельзя назвать стандартным, особенно заметна разница для русскоговорящего человека. Однако, без изучения правильного ударения, растягивания звуков дальше чтения дело не продвинется. Фонетика шведского удивительно мелодичная и певучая, и многим туристам, приезжающим в страну впервые, кажется, что шведы не разговаривают, а поют. Такая особенность связана с музыкальным (тоническим) ударением, которое почти не сохранилось в других языках индоевропейской группы. Тоническое ударение делает шведский немного монотонным, благодаря попеременному сочетанию резких и высоких звуков, сменяющихся низкими и грубоватыми. На письме данная специфика никак не обозначена, и понять ее можно лишь после систематического прослушивания аудиоматериала. По мнению европейцев, изучающих шведский, самым сложным для понимания является растягивание гласных и согласных звуков. Удивительно, но от этого напрямую зависит значение слова, поэтому игнорировать такую важную деталь нельзя. Для того, чтобы понять элементарные слова, сказанные среднестатистическим шведом, вам придется много потрудиться и начать овладение языком одновременно во всех плоскостях – фонетической, грамматической и разговорной. Шведский язык, как и любой другой может похвастаться рядом интересных особенностей, таких как:

С чего начать учить шведский

С учетом массы нюансов, существующих в шведском языке, для того, кто начинает его учить с нуля, сложно выбрать наиболее оптимальный и эффективный способ. Методик, предлагающих постепенное освоение иностранного языка с азов, существует множество. Каждый из вариантов имеет право на существование, но у всех есть ряд достоинств и недостатков. Первым естественным порывом для начинающего обучаться иностранному языку будет найти курсы в своем городе. К сожалению, из-за редкости шведского, не все лингвистические школы могут предложить услуги профессионального преподавателя, да и желающих изучать шведский найдется немного.

В таком случае можно пойти по другому пути, также традиционному, но более доступному:

  1. Освоение языка по учебникам, самоучителям, словарям и разговорникам. Печатных изданий, предлагающих базовые сведения о шведском не так и мало, но найти их в том или ином населенном пункте бывает очень сложно, да и стоят такие книги недешево из-за специфики языка. Постичь особенности произношения шведского таким способом будет совершенно нереально.
  2. Второй вариант – сочетать полученную из учебников информацию с просмотром видео- или аудиопрограмм, найти которые можно в интернете. Живая речь значительно облегчит изучение языка, а возможность неоднократного повторения повысит ваши шансы на успех, однако, без опытного педагога или носителя языка большая часть важных сведений пройдет мимо вас.
  3. Репетитор шведского языка – самый эффективный способ овладения предметом. Знающий лингвист поможет подробно разобраться в фонетике, ударениях, письме, грамматических конструкциях и разговорной речи, однако такое обучение всегда стоит дорого, а многих останавливает еще и тот факт, что придется постоянно подстраиваться под занятия, что сложно сделать в условиях чрезвычайной занятости.

Базовый шведский в дистанционной школе

Самым прогрессивным, эффективным и доступным вариантом изучения шведского с нуля является регистрация в удаленной онлйн-школе. Популярность таких порталов с каждым годом набирает обороты благодаря очевидной пользе от подобных занятий:

Главная задача дистанционной школы – как можно быстрее и доступнее обучить любого желающего и предоставить ему возможность перейти на более высокую ступень.Эффективную программу обучения шведского языка с нуля предлагает https://marathon.speakasap.com/

Методология обучения в онлайн-школе

Большая часть из тех, кто обращается за помощью к подобным сайтам, не имеют представления о языке, который им предстоит изучать. На этой особенности построен первый уровень (базовый), который начинается с письменного и устного знакомства с буквами, их произношением, правилами чтения, написания слов и выражений. Особое внимание уделяется ударению, простым бытовым выражениям, разговорной речи. Если ваша цель – максимально быстрое овладение шведским, то можно обратиться к специальному разделу – языковому марафону, который позволит за 30 дней перейти с уровня А1 на уровень А2. Более эффективной методики не существует, поэтому для любителей не тратить время зря, такое своеобразное соревнование будет интересным, азартным и быстро приведет к намеченной цели. Сочетание занятий, письменных упражнений, написания отчетов, видео и аудио уроков, освоение грамматического материала и общение по скайпу с носителем языка быстро даст свои плоды, если вы готовы посвятить шведскому минимум 2 часа в день. Если вы предпочитаете заниматься не за компьютером, а через смартфон или айфон, к вашим услугам мобильное приложение, функционирующее на таких популярных платформах как Android или IOS. Всего лишь немного усилий и вы сможете полноценно наслаждаться шведским языком всего через 30 дней с начала занятий.

Практический курс шведского языка с mp3

Целью пособия являеться комплексное обучение чтению и пониманию шведской литературы, развитию навыков разговорной речи и овладение основами шведского произношения. Пособие состоит из основного курса и приложения, в которое включены грамматическая таблица, ключи к упражнениям и алфавитный указатель.
3е издание (2е 1979г) значительно переработанно; включены тексты страноведческого характера, расширены грамматические материалы и система упражнений.

Формат: Pdf (книга 14мб + mp3 76мб)
Всё в архиве zip - Mb

СКАЧАТЬ
Практический курс шведского языка
depositfiles

Виза в Швецию

Аудиокурс шведского языка издательства Living Language (Дельта Паблишинг)

Короткий и простой курс повседневного шведского языка, дающий представление о его основах.
Необходимо слушать диктора и повторять за ним во время пауз.
Текст дает возможность одновременно видеть слова и фразы в напечатанном виде с транскрипцией.
Короткие уроки удобны для работы.
Создатели курса обещают, что по его окончании вы сможете общаться на простые темы на шведском языке.

Формат: PDF, mp3 (zip)
9.8MB

Berlitz. Шведский язык. Базовый курс

Издательство: Живой язык, 2006
Аудиокурс шведского языка , составленный по методике Berlitz , состоит из 24 уроков (сцен). В основе каждого последующего урока лежит материал предыдущего. Сцена включает диалог на одну из часто встречающихся в разговорном языке тем, комментарии к нему и упражнения. Все диалоги записаны на аудио. Запись сделана носителями шведского языка. Сложность возрастает постепенно, так что язык усваивается непринужденно и легко. В базовый курс языка входят: Учебник, содержащий диалоги, простые грамматические комментарии и упражнения и три аудиокассеты с записью диалогов.

Формат: PDF + mp3 (>RAR)
Размер: 310 MB

СКАЧАТЬ
Berlitz. Шведский язык. Базовый курс
depositfiles.com | turbobit.net

Разговорный шведский в диалогах (Книга & Аудио)

Н. И. Жукова, Л. С. Замотаева, Ю. В. Перлова
Серия: Разговорный язык в диалогах
2008 г.
Пособие предназначено для тех, кто имеет базовые знания грамматики шведского языка и хочет расширить словарный запас и овладеть современной шведской разговорной речью. Пособие состоит из тренировочных диалогов, построенный на наиболее вероятных разговорных ситуациях, в которых моделируется реальное языковое общение.

Формат: PDF + MP3
Размео: 147.11 MB

Файлы, которые давали возможность ознакомиться с работой предварительно, а не покупать книгу вслепую, а также получить информацию жителям тех регионов, где покупка данной книги невозможна, удалены по просьбе издательства.

Шведский язык. Самоучитель для начинающих (+ Аудиокурс)

Хохлова Е.Н., Бьерен П.Г.
АСТ-Пресс, 2011

Пособие включает в себя уроки по фонетике, лексике и грамматике, упражнения разной степени сложности с ключами, поурочные словарики, шведско-русский и русско- шведский словари, грамматические таблицы, юмористические миниатюры на шведском языке. Самоучитель снабжен аудиоприложением на CD, текст для которого записан дикторами-носителями шведского языка. В книге имеются цветные иллюстрации к страноведческим материалам уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-шведски в типовых ситуациях, читать тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания шведских обычаев и норм языкового поведения.
Общее время звучания: 1 час 40 минут.

Родоначальником большинства диалектов, на которых разговаривают датчане, шведы и норвежцы, является древнескандинавский язык. В древние времена викинги, ведущие торговлю по всей Европе, сделали свое наречие одним из самых распространенных. Континентальные скандинавские языки, существующие на территории Норвегии, Дании и Швеции до 1050 года практически ничем друг от друга не отличались, но после, под влиянием других культур стали иметь существенные различия.

Наибольшее влияние в населенных пунктах, входивших в ганзейский союз, оказал нижненемецкий диалект, классический литературный шведский образовался из етских и свейских языков, а более современный вариант сформировался в 15 веке, в период правления Магнуса II Эрикссона. Сегодняшний шведский язык возник во времена индустриализации, отдельные диалекты получили развитие после начала радиовещания – в 20-х годах ХХ века. По последним подсчетам, на шведском разговаривает около 10 млн. человек, 9 млн. из которых проживают непосредственно в самой Швеции, а 1 млн. – за границей, в том числе в Финляндии и Аландских островах.

Традиционный шведский и его особенности

Стандартный шведский язык иногда называют «высоким». Зародился он в Стокгольме и прилегающих к нему территориях в начале прошлого века. Сегодня этот язык используют средства массовой информации и образовательные учреждения, хотя иногда и здесь практикуется употребление отдельных слов из других диалектов, которые идут вразрез с общепризнанными лингвистическими стандартами. Финские шведы также владеют, в основном, исключительно высоким языком, в некоторых регионах грамматические конструкции строятся по аналогии с диалектами центральной части страны.

В шведском существует огромное количество наречий, на которые стандартный язык практически не оказал влияния. В центральных районах грамматика и фонетика сохранилась со времен использования древескандинавского языка, поэтому местных жителей остальная часть шведов понимает с большим трудом. Все малораспространенные и редкие наречия подразделяют на норрландские, свеаландские, геталандские, финско-шведские, диалекты острова Готланд и язык молодой Швеции.

Специфика шведского языка

Наиболее сложным фонетическим нюансом для русскоязычного человека считается ударение, которое падает на первый слог. Шведский считают очень певучим из-за обилия гласных, хотя их произношение в каждом из диалектов кардинально отличается. В отличие от других европейских языков, в шведском есть всего два рода, один из которых традиционный – средний, а другой общий, куда относят и мужской и женский. Удивительно, но в некоторых наречиях средний род отсутствует, а во всех разновидностях диалектов отсутствуют падежи, что значительно облегчает овладение языком.

Особую проблему представляют артикли, которые, в отличие от английского, указывают на род, число слова и определяют его положение в предложении и тексте. Имена существительные подразделяются на шесть классов, имеющих как единственно, так и множественное число. Прилагательные склоняются по слабому и сильному типу, глаголы имеют несколько форм, могут трансформироваться в прошедшее время, так называемый «перфект», образованный с помощью причастия супина.

Для чего может понадобиться шведский язык

Многие привыкли к тому, что в Европе повсеместно разговаривают на английском, поэтому не считают необходимым изучать другие, менее распространенные языки. В Швеции английским неплохо владеет молодое поколение, которое изучало его в школе. Возрастные шведы язык британских островов практически не знают, поэтому общение с ними возможно только на их родном, шведском. Жители «страны викингов» с настороженностью относятся к приезжим и воспринимают их более близко, только если гости вливаются в их культуру, учат их язык.

В Швеции без знания языка для вас будут закрыты все дороги, и чтобы стать полноправным членом общества изучение шведского будет обязательным. Удивительно, но стоит только переключиться на родной язык Швеции, как у местных жителей заметно улучшится отношение к вам и они будут готовы с радостью помочь и ответить на вопросы. Шведские бизнесмены также предпочитают вести все дела на своем языке, особенно это касается переговоров, заключения официальных соглашений, проведения деловых встреч, хотя в неформальной обстановке вполне возможно общение на английском. Услуги переводчика в стране стоят дорого, поэтому если вы собираетесь налаживать деловые контакты со шведами, знание языка хотя бы на начальном уровне, вам очень пригодится.

Что облегчит изучение шведского

Чем больше иностранных языков вы знали ранее, тем проще вам будет даваться шведский, который считается средним по уровню сложности. Лингвисты утверждают, что после шведского немецкий будет гораздо легче осваивать, и, наоборот, также немало слов было когда-то заимствовано из французского и английского. Выучить язык на базовом уровне, значит, обеспечить себе комфортную поездку или путешествие не только по этой стране, но и по всей Скандинавии, возможность завести новых друзей или партнеров.

Самостоятельное изучение шведского предполагает множество видов и форм, но никогда не будет лишним максимально облегчить себе нелегкий процесс путем просмотра кинофильмов или телепередач или прослушивания песен современных групп. Одновременно, вы будете привыкать к произношению, разбирать слова на предложения и запоминать устойчивые выражения, что очень пригодится вам в дальнейшем.

Через несколько месяцев обучения вы вполне сможете понимать несложные тексты и литературные произведения на шведском, полезным будет чтение рецептов, анекдотов, путеводителей, скороговорок, пословиц, юмористических рассказов. Сначала вы не обойдетесь без словарей, разговорников, учебников, которые станут эффективными помощниками в систематизации знаний. Поскольку грамматические конструкции шведского гораздо проще, например, финского, приложив немного усилий и обратившись к доступным источникам, вы сможете быстро продвинуться вперед.

Как выучить шведский язык самостоятельно

Поскольку шведский язык не настолько распространен, как испанский, немецкий или английский, не всегда можно найти группы желающих его изучать. В небольшом городе это будет представлять значительно затруднение, в мегаполисах шанс гораздо выше. Каждый новичок задается вопросом, какие существуют способы самостоятельного изучения языка и насколько они эффективны, при условии минимальных затрат и максимально быстрого результата?

Основных методов изучения шведского языка четыре: три считаются более традиционными, а один относится к современному и прогрессивному варианту. Первый способ основан на самостоятельном изучении лингвистического материала с использованием разговорников и самоучителей. Явными недостатками такого метода считается дороговизна литературы, сложности с ее покупкой, невозможность полноценно освоить произношение, правильное построение фраз и грамматических конструкций.

Еще один способ – овладение шведским языком по видео- и аудиоурокам, интерактивным занятиям. Интернет предлагает огромное количество лингвистического материала, изложенного доступно и понятно даже для того, кто никогда раньше не имел дело с иностранным языком. Предложенные варианты тестов и упражнений помогут справиться с некоторыми заданиями, однако, без поддержки носителя языка, консультаций, исправления ошибок и советов справиться даже с базовым уровнем вам будет не под силу.

Изучение шведского в дистанционной языковой школе

Оптимальным способом самостоятельного освоения шведского языка является изучение его в дистанционной онлайн-школе. Эта форма обучения является наиболее прогрессивной и может применяться, при наличии интернета, в любом городе. Интерактивные школы имеют ряд неоспоримых достоинств:

Для максимальной эффективности удаленного изучения шведского языка предусмотрено постепенный переход от простого к сложному, регулярное закрепление полученных знаний для выявления пробелов и недостаточно хорошо проработанных тем.

Как проходит обучение в онлайн-школе

Перед началом курса вам предложат пройти небольшое тестирование, чтобы адекватно оценить ваши познания в языке. В зависимости от уровня шведского, вы сможете начать изучение с алфавита, фонетики, познакомиться с произношением, правилами грамматики, письмом, синтаксисом, разговорной речью и ее спецификой. Для отработки материала вы можете выбрать для себя оптимальный вариант:

    3-4 недельный skype-курс;

    20-ти недельный базовый курс;

    10 занятий с носителем языка;

    индивидуальная программа;

    языковое соревнование.

Регулярные занятия и систематизированное отношение к урокам поможет вам быстро достигнуть базового уровня А1 и перейти на более высокую ступень. Для удобства вы можете обучаться в любое время и в любом месте, используя электронные устройства на базе Android или IOS. С каждым днем вы будете получать все новые знания, которые позволят вам без труда адаптироваться в Швеции, сделать карьеру, заключить выгодную сделку, найти новых друзей или спутника жизни.

Оценка информации


Записи на схожие темы

...языков как об увлекательном занятии, и невольно проникаешься чувством, что как следует выучить ...– вы можете изучить любой язык самостоятельно . Это самый эффективный путь... какой язык вам нужен, а какой – нет. Руководствуйтесь собственным интересом. Шведский ......